1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
"قرية لوكسلى"

2
00:00:31,861 --> 00:00:33,988
! حريق

3
00:00:34,063 --> 00:00:35,324
! أنت

4
00:00:37,100 --> 00:00:38,362
! طلبنا منك الرحيل

5
00:00:38,435 --> 00:00:40,767
! بسرعة ! النجدة ! النجدة

6
00:00:42,039 --> 00:00:45,634
! مهرطق ! مهرطق
. المترجم : كلمة مهرطق تعني شخص يتبع عقيدة ما

7
00:01:04,399 --> 00:01:06,959
! اقتلوا المهرطق ! اقتلوه

8
00:01:09,004 --> 00:01:10,767
! ضعوه فى الماء
! اقتلوه

9
00:01:21,152 --> 00:01:22,847
! إنه الشيطان -
! توقفوا -

10
00:01:22,920 --> 00:01:24,978
! آتى لينقذ فرداً من جماعته

11
00:01:25,056 --> 00:01:26,887
لم يستطع الشيطان المجىء

12
00:01:26,957 --> 00:01:29,357
! عليكم التعامل معى عوضاً عنه

13
00:01:29,427 --> 00:01:32,328
(لا دخل لك فى الأمر يا (روبن
كان الغريب يقتل ماشيتنا

14
00:01:32,397 --> 00:01:36,299
! ويلوث بئرنا -
لماذا هذا الرجل يحرق الكنائس ؟ -

15
00:01:36,368 --> 00:01:38,131
...سأعلمكم

16
00:01:38,204 --> 00:01:39,602
...حين أسأله

17
00:01:39,672 --> 00:01:41,537
إنه يقاتل كالصليبين

18
00:01:41,607 --> 00:01:43,006
! أيها الجندى ! تعال

19
00:01:43,076 --> 00:01:44,566
! امتط صهوة الجواد

20
00:01:44,645 --> 00:01:46,043
...لا

21
00:01:52,187 --> 00:01:54,553
! أعده هنا ! مهرطق

22
00:01:56,097 --> 00:02:01,090
"روبـــن هـــود"
- الموسم الأول , الحلقـة العاشـرة -
"! الســلام ؟ انتهــى"

23
00:02:01,719 --> 00:02:08,215
ترجمة: أحمـد عبـد الوهـاب
Ahmedawh@yahoo.com

24
00:02:37,090 --> 00:02:37,691
"غابة شيروود"

25
00:02:38,007 --> 00:02:42,602
سيدى ، أعذرنى
لكنك وجدته يحاول إحراق كنيسة

26
00:02:42,678 --> 00:02:44,646
لكنك أنقذته هو وليس الكنيسة

27
00:02:44,747 --> 00:02:48,046
لأن الكنيسة لا تتسع على
! صهوة جوادى

28
00:02:49,853 --> 00:02:51,376
ما هذا ؟

29
00:02:53,924 --> 00:02:56,222
، تبدو كرموز شرقية
دجاك) ؟)

30
00:02:57,595 --> 00:02:59,529
هل تعنى لكِ أى شىء ؟

31
00:03:03,636 --> 00:03:05,661
لا أدرى

32
00:03:07,374 --> 00:03:08,738
قد تكون رمزاً ما

33
00:03:15,416 --> 00:03:16,974
هذا غريب

34
00:03:17,051 --> 00:03:19,519
(قاتل كصليبى فى (لوكسلى

35
00:03:19,588 --> 00:03:21,680
أجل ، مظهره يدل
على أنه كان مع العدو

36
00:03:21,757 --> 00:03:24,817
لا ، لقد ذهب بالتأكيد مع
(الملك (ريتشارد

37
00:03:28,364 --> 00:03:29,922
لكنه لم يعد مع أحد الآن

38
00:03:31,401 --> 00:03:32,993
أفقدته الحرب صوابه

39
00:03:33,136 --> 00:03:34,763
مرض الصليبين

40
00:03:34,838 --> 00:03:39,969
وسيكون هناك الآلاف أمثاله
مع إستمرار الحرب ، إنه يحتاج للرعاية

41
00:03:40,044 --> 00:03:43,344
ماتش) ، عليك الإعتناء به)

42
00:03:43,416 --> 00:03:45,941
لا يا سيدى

43
00:03:47,018 --> 00:03:48,417
سيدى ، أرجوك

44
00:03:48,487 --> 00:03:50,784
أعنى ، انظر إليه
...بالتأكيد

45
00:03:50,856 --> 00:03:52,585
حسناً ، لقد اعتنيت بى طوال
هذه السنوات

46
00:03:52,659 --> 00:03:55,423
أجل ، لكنه يشكل خطراً

47
00:03:55,496 --> 00:04:01,230
أجل ! أعتقد أن هذه أول مرة نتفق
فيها على شىء فى الواقع

48
00:04:01,302 --> 00:04:04,465
! كان يحرق الكنائس ويلوث الآبار

49
00:04:20,992 --> 00:04:22,425
حسناً

50
00:04:22,494 --> 00:04:24,552
سأعتنى به

51
00:04:24,629 --> 00:04:27,154
لكن أجبنى على سؤال واحد

52
00:04:27,232 --> 00:04:30,690
كيف يُفترض بنا الإعتناء
بمهرطق مجنون ؟

53
00:04:34,086 --> 00:04:37,859
"قصر نوتنغهام"

54
00:04:43,050 --> 00:04:47,612
اللحم...سر السيطرة
على الطيور الجارحة

55
00:04:48,824 --> 00:04:51,656
هل أنت تغار من حصان ؟

56
00:04:51,727 --> 00:04:54,355
(حصل خلاف بينى وبين (ماريان
هذا ما فى الأمر

57
00:04:54,430 --> 00:04:57,559
...كنت آمل -
...أمل ، أُفضّل الموت -

58
00:04:57,633 --> 00:05:00,659
على تمضية حياتى فى الأمل
"آمل هذا وآمل ذلك"

59
00:05:00,737 --> 00:05:02,568
أحضر لها شيئاً

60
00:05:02,640 --> 00:05:04,800
حِلية أو حِليتين

61
00:05:04,876 --> 00:05:06,901
ماريان) ليست من النوع الذى يُشترَى)

62
00:05:07,012 --> 00:05:10,175
هراء ، جميع النساء يُشترَين
إنها مسألة أمومة

63
00:05:10,249 --> 00:05:12,512
يُردن الحرص على إعالة نسلهنّ

64
00:05:12,584 --> 00:05:13,881
إنهنّ حيوانات فى الواقع

65
00:05:16,088 --> 00:05:19,785
سيدى ، سأل ضيفك العربى
إن كنت ستتناول العشاء معه

66
00:05:19,859 --> 00:05:21,724
فى هذا الوقت ؟
ماذا حضّرتم له ؟

67
00:05:21,796 --> 00:05:22,763
دماغ ماعز

68
00:05:23,797 --> 00:05:25,958
! رائع

69
00:05:26,033 --> 00:05:27,431
خذ ، أعطه هذا

70
00:05:28,503 --> 00:05:30,971
لا أصدّق أن العرب
يحبون هذه القذارة

71
00:05:31,039 --> 00:05:32,973
لا ، لا أظن ذلك حقاً

72
00:05:33,041 --> 00:05:37,444
...لكن أظن أن صديقنا العربى
يعتقد أننا نتصرف بتهذب

73
00:05:38,614 --> 00:05:42,072
(علينا إبقاؤه سعيداً يا (غيسبون
إن أردنا الحصول على ما نريد

74
00:05:42,151 --> 00:05:45,086
مذهل ! عليكم رؤية هذه العربة أيها الشبان
! إنها فريدة من نوعها

75
00:05:45,155 --> 00:05:47,680
! لم أر أبداً عربة مثلها فى حياتى

76
00:05:47,759 --> 00:05:50,728
مجموعة قوابض مستقلة
...هيكل مُدّعَم

77
00:05:50,795 --> 00:05:53,162
! (إنها عربة رائعة يا (روبن -
ما هذه ؟ -

78
00:05:53,232 --> 00:05:56,166
صاحبها ثرى أيضاً -
لأن هذا الخشب ليس إنجليزياً -

79
00:05:56,235 --> 00:05:57,793
! هذا مذهل

80
00:05:57,870 --> 00:06:01,170
خشب الأرز الشرقى ، أحضر والدي كتلة
منه ذات مرة لصنع مقابض الخناجر

81
00:06:01,240 --> 00:06:04,574
(يسهل حفره ، أنا جاد يا (روبن -
إنه أملس للغاية -

82
00:06:04,645 --> 00:06:09,172
لابد أنهم عُلقوا فى العاصفة منذ أسبوعين
لابد من أن الأخدود كان مغموراً بالمياه

83
00:06:09,250 --> 00:06:12,345
تبدو كقائمة ما -
هل هذه توجيهات ؟ -

84
00:06:15,858 --> 00:06:18,190
إنه القصر على ما أظن

85
00:06:18,260 --> 00:06:21,593
يبدو أن عمدة البلده لديه زائر ثرى

86
00:06:25,268 --> 00:06:27,099
ماذا هناك يا (جون) ؟

87
00:06:27,204 --> 00:06:30,036
! هناك ! هناك

88
00:06:30,107 --> 00:06:32,769
...(اهدأ يا (جون
ما الذى دهاك ؟

89
00:06:37,949 --> 00:06:39,348
! (هذه ليست مزحة يا (روبن

90
00:06:39,419 --> 00:06:42,410
! إنها شعوذة -
! لا أظن ذلك -

91
00:06:44,725 --> 00:06:47,750
...إنها تحفة فنية

92
00:06:47,828 --> 00:06:50,319
(بالنسبة إلى شخص مريض يا (روبن

93
00:06:50,397 --> 00:06:53,389
يبدو أن عمدة البلده لديه رفقة غريبة

94
00:06:56,538 --> 00:06:58,267
! روبن) ! دع هذا الشىء وشأنه)

95
00:06:58,339 --> 00:07:00,466
جون) ، إنه مجرد قناع)

96
00:07:06,149 --> 00:07:08,481
! بالله عليكما

97
00:07:12,022 --> 00:07:13,387
! تمالكا أنفسكما

98
00:07:15,402 --> 00:07:18,099
"قصر نايتون"

99
00:07:18,135 --> 00:07:20,690
حقاً ، لا أحب المفاجآت

100
00:07:21,834 --> 00:07:24,598
حسناً ستحبين هذه المفاجأة

101
00:07:27,740 --> 00:07:30,004
إنه جميل

102
00:07:33,614 --> 00:07:36,174
لكن لا يمكننى أن أقبله بأية حال -
لم لا ؟ -

103
00:07:36,251 --> 00:07:38,719
النفقة -
أية نفقة ؟ -

104
00:07:38,787 --> 00:07:42,188
ثروتى كبيرة ، يمكننى أن أمنحكِ إياه -
حقاً ؟ -

105
00:07:42,258 --> 00:07:44,418
هذا ما كنت أحاول أن أريكِ إياه

106
00:07:45,461 --> 00:07:47,588
سايرينى

107
00:07:47,663 --> 00:07:49,654
أمتطيه قليلاً فحسب

108
00:07:50,433 --> 00:07:51,764
حسناً

109
00:08:06,585 --> 00:08:08,643
! حسناً ! سأجرب بعض الطهو

110
00:08:09,455 --> 00:08:11,389
عليك الإلتزام بالهدوء ، مفهوم ؟

111
00:08:13,126 --> 00:08:14,491
سأعتبر أنك موافق

112
00:08:16,696 --> 00:08:21,861
، الآن ، لدينا لحم خنزير ، جزر
بصل وجزر أبيض

113
00:08:21,936 --> 00:08:27,169
معظم الخدّام سيقولون لك
...إنّ هذه يخنة ، لكن

114
00:08:27,242 --> 00:08:29,972
"(أنا أسمّيها "لمسة (ماتش

115
00:08:30,046 --> 00:08:31,707
آخذ المكونات نفسها

116
00:08:31,781 --> 00:08:34,306
...وأقطّعها

117
00:08:34,418 --> 00:08:38,218
...وأضعها فى سهم مكسور

118
00:08:38,289 --> 00:08:39,722
...وأشويها على النار

119
00:08:39,791 --> 00:08:42,521
...فتحصل على شىء أكثر

120
00:08:42,593 --> 00:08:44,652
! إثارة للإهتمام

121
00:08:44,729 --> 00:08:47,129
(تعلمت هذا فى (قبرص

122
00:08:47,232 --> 00:08:49,894
...هناك ، يسمونها -
شيش كباب -

123
00:08:52,738 --> 00:08:55,502
إذن تعرف كم هو لذيذ

124
00:08:57,344 --> 00:09:00,312
هل تظن أن إعطاءه سكين
فكرة سديدة ؟

125
00:09:03,217 --> 00:09:07,278
...لديه اسم ، إنه يُدعى

126
00:09:08,657 --> 00:09:10,920
(يُدعى (هارولد

127
00:09:11,727 --> 00:09:15,128
ربما هذه هى دعوتك الحقيقية
سكينك الجديد

128
00:09:15,198 --> 00:09:18,190
دائماً اعتبرت أنه يمكن للرجل
كسب رزقه عبر القيام بهذا

129
00:09:18,269 --> 00:09:22,399
يحضر عربة ويأخذها
إلى الحانة خلال الأمسيات

130
00:09:22,473 --> 00:09:27,206
يبيع هذا ، وبعض من اليخنة
وفطائر اللحم

131
00:09:27,278 --> 00:09:28,575
! سيحقق أرباحاً طائلة

132
00:09:28,647 --> 00:09:30,274
! هذا هراء -
...وشىء آخر -

133
00:09:30,349 --> 00:09:33,477
ابن عمى رأى رجلاً
! يتحول إلى ضفدع

134
00:09:33,552 --> 00:09:37,181
! (خارج (دورشيستر -
لقد قلت أنه يبقى ثملاً دائماً -

135
00:09:37,256 --> 00:09:39,224
حسناً ، إنه كذلك
...لكن مازال

136
00:09:39,292 --> 00:09:40,920
فم آخر نطعمه على العشاء

137
00:09:40,995 --> 00:09:43,019
!ليس أنت أيضاً ؟

138
00:09:43,097 --> 00:09:45,224
ما هذا ؟ -
ضع هذا بعيداً -

139
00:09:46,300 --> 00:09:49,064
لا أريد أن يفعلوا بى هذا

140
00:09:49,137 --> 00:09:53,597
يبدو وكأنه للتعذيب -
مهما كان فهو ليس مسيحياً -

141
00:09:53,676 --> 00:09:58,079
لا تفعل هذا ! قد تسبّب مجىء الجراد
! وأنهاراً من الدماء

142
00:09:58,148 --> 00:09:59,706
!ماذا ؟

143
00:09:59,816 --> 00:10:03,582
أصدقاؤنا مقتنعون
بأن فى القصر مشعوذاً

144
00:10:03,655 --> 00:10:06,623
، شخصاً من الشرق لإخافتنا
بعباً تحت السرير

145
00:10:06,690 --> 00:10:08,385
! بالله عليكم ! انظروا

146
00:10:08,459 --> 00:10:10,450
بدأ الأمر يجدى نفعاً

147
00:10:11,162 --> 00:10:15,155
شىء بهذه القباحة
لا يمكن أن يكون للخير

148
00:10:17,903 --> 00:10:20,667
! شر العرب -
! لا دخل لي بذلك -

149
00:10:20,740 --> 00:10:22,503
! (هارولد) -
! مُعذِبَة -

150
00:10:22,575 --> 00:10:26,568
اهدأ ، إنها واحدة منا
...الآن ، أصّغ إلىّ

151
00:10:26,646 --> 00:10:28,773
ارم السكين

152
00:10:31,285 --> 00:10:34,049
لم فعلت ذلك ؟ -
! (لأنقذ (دجاك -

153
00:10:34,122 --> 00:10:37,285
! لقد وثق بى
! كان سيرمى السكين

154
00:10:38,528 --> 00:10:40,189
هل رأيتم ؟

155
00:10:40,263 --> 00:10:43,630
هكذا يجدى الأمر ، عبر الخوف

156
00:10:58,284 --> 00:11:00,377
يبدو هذا لذيذاً جداً

157
00:11:01,654 --> 00:11:07,388
فى الحقيقة ، لا يُؤكل هذا الطعام
الغريب فى بلادى

158
00:11:07,461 --> 00:11:09,828
إلا فى المناسبات -
! حقاً -

159
00:11:09,897 --> 00:11:11,830
حسناً ، لا توجد مشكلة

160
00:11:12,467 --> 00:11:14,696
أى شىء لجعلك تشعر كأنك
فى منزلك

161
00:11:15,670 --> 00:11:17,297
باسم الله -
بالتأكيد -

162
00:11:18,072 --> 00:11:20,063
باسم الله

163
00:11:26,382 --> 00:11:30,250
إذاً متى نبدأ بالعمل ؟ -
أشاركك قلة صبرك -

164
00:11:30,320 --> 00:11:31,685
(لكن لا يمكننا البدء بدون الأمير (جون

165
00:11:31,756 --> 00:11:34,053
لكن لقد مرّ أسبوعان

166
00:11:34,125 --> 00:11:38,084
علينا التصرف قبل البدر التالى
وإلا سيكون الوقت قد فات

167
00:11:38,163 --> 00:11:41,064
أرجوك ، اصبر قليلاً بعد

168
00:11:41,133 --> 00:11:45,593
أعنى إن كان بإمكاننا فعل أى شىء
لجعل إقامتك أكثر راحة

169
00:11:45,671 --> 00:11:48,105
ربما المزيد من أعين الماعز
وما شابه ؟

170
00:11:48,976 --> 00:11:50,705
لا

171
00:11:50,778 --> 00:11:54,009
أوّد متابعة مناقشة المسألة

172
00:11:54,081 --> 00:11:57,346
إن لم يستطع الأمير (جون) المجىء

173
00:11:57,418 --> 00:12:00,683
يمكننى إستعادة عربتى والسفر
(إلى (لندن

174
00:12:00,755 --> 00:12:02,154
قد يكون هذا أسهل

175
00:12:02,224 --> 00:12:06,023
أنت محتجز هنا لأجل سلامتك

176
00:12:06,095 --> 00:12:09,064
أنت طلبت بنفسك الحفاظ على السرية
فى هذه المسألة

177
00:12:09,132 --> 00:12:11,326
إذاً دعنا نبدأ مناقشة هذه المسألة

178
00:12:11,401 --> 00:12:13,801
مع الأمير (جون) أو بدونه

179
00:12:13,870 --> 00:12:17,203
، لدينا قول مأثور فى بلادنا
...العمل على الدوام بدون لهو"

180
00:12:17,275 --> 00:12:18,903
"! هو ما يفعله الفقراء...

181
00:12:27,287 --> 00:12:30,154
هيا يا (جون) ! سنذهب
لإخراج العربة من الوحل

182
00:12:30,255 --> 00:12:32,018
! لا

183
00:12:32,693 --> 00:12:35,490
(نحتاج لشىء متين لإحتجاز (هارولد
حين يُصَاب بنوباته

184
00:12:36,463 --> 00:12:38,830
العربة مثالية -
سأبقى هنا -

185
00:12:39,734 --> 00:12:41,132
محمياً

186
00:12:42,838 --> 00:12:44,236
!لست جاداً ؟

187
00:12:45,240 --> 00:12:48,073
، (أضخم رجل فى (شيروود
!يخاف من الظلال ؟

188
00:12:48,643 --> 00:12:50,133
لا أخاف من الظلال

189
00:12:50,247 --> 00:12:52,476
! بل من الشيطان

190
00:13:02,861 --> 00:13:04,226
ويل) ؟)

191
00:13:07,098 --> 00:13:10,499
اذهب إلى (نوتينغهام) وأعرف
من يوجد فى القصر

192
00:13:11,104 --> 00:13:13,264
(علينا مساعدة (جون

193
00:13:19,080 --> 00:13:22,606
(لا تقولى لى أن (الحارسة الليلة
! كانت تأخذ الأرباح

194
00:13:22,683 --> 00:13:25,481
يحب بعض الرجال تقديم
الهدايا للنساء

195
00:13:25,553 --> 00:13:28,249
هذه هدية كبيرة

196
00:13:28,323 --> 00:13:31,156
أخبرينى ، أكانت متعة الهدية كبيرة ؟

197
00:13:32,327 --> 00:13:34,522
وكيف تنوين ردّ الجميل على الهدية ؟

198
00:13:34,597 --> 00:13:37,031
ربما ستعرف إن قدمت لى هدية

199
00:13:37,101 --> 00:13:42,095
كالعادة ، لا تخرج من الغابة
إلا لتطلب منى خدمة ، مثل الآن

200
00:13:42,172 --> 00:13:43,570
إذاً ؟

201
00:13:43,641 --> 00:13:48,078
هل ثمة ضيف لدينا مثير للإهتمام فى القصر ؟
صاحب هذا كان فى طريقه إلى هنا

202
00:13:48,146 --> 00:13:51,707
وجدنا عربته ، نظن أنه من الشرق -
كنت تتناول الكثير من الفطر بتلك الغابة -

203
00:13:51,784 --> 00:13:53,809
يظن رجالى أن عمدة البلده كان
يستخدم مشعوذاً

204
00:13:53,886 --> 00:13:55,750
حسناً ، كانوا يتناولون الكثير
من الفطر أيضاً

205
00:13:55,855 --> 00:14:00,054
أوافقك الرأى ! لكن إن أخبرتنا
من هو ، يمكننى طمأنة رجالى

206
00:14:00,127 --> 00:14:02,960
حتى أن (جون) يرفض
مغادرة الغابة

207
00:14:03,030 --> 00:14:07,024
رجل آخر لا يخرج من الغابة
إلا حين يضطر إلى ذلك

208
00:14:08,870 --> 00:14:11,237
سأرى ما يمكننى فعله

209
00:14:14,711 --> 00:14:16,109
مرحباً

210
00:14:16,178 --> 00:14:20,012
لا تقلق ، هذا لأجل حمايتك

211
00:14:20,084 --> 00:14:21,448
لأجل حمايتنا فى الواقع

212
00:14:21,518 --> 00:14:25,318
ماذا فعلت هذه المرة ؟ -
لنقل إنك أفسدت الكباب -

213
00:14:25,388 --> 00:14:27,050
لا داعى للكذب علىّ

214
00:14:28,059 --> 00:14:30,857
(حاولت أن تقتل (دجاك
لأنها عربية

215
00:14:30,929 --> 00:14:33,295
وهذا غريب

216
00:14:33,365 --> 00:14:36,766
بإعتبار إنك كنت ستحرق كنيسة مسيحية
منذ خمس دقائق

217
00:14:36,835 --> 00:14:38,826
أعنى ، خذ قراراً وألتزم به

218
00:14:38,905 --> 00:14:40,497
! العربى ، أحترسوا من العربى

219
00:14:40,573 --> 00:14:41,835
(هارولد)

220
00:14:41,909 --> 00:14:44,069
العربى يدّمر كل شىء
فى رأسك

221
00:14:44,144 --> 00:14:45,236
أصغ إلىّ

222
00:14:46,480 --> 00:14:50,814
، فضلاً عن كونها فتاة
دجاك) هى واحدة من رجالنا)

223
00:14:50,885 --> 00:14:52,375
مفهوم ؟

224
00:14:57,493 --> 00:15:00,929
هل تعلم متى تصيبك ؟
تلك النوبات ؟

225
00:15:02,499 --> 00:15:04,490
أى شىء قد يتسبب بها

226
00:15:06,103 --> 00:15:09,266
أكون أراقب طفلاً يصطاد فى جدول

227
00:15:10,508 --> 00:15:13,841
وفجأة أجد نفسى أنظر فى المياه

228
00:15:13,912 --> 00:15:15,435
المياه مليئة بالجثث

229
00:15:17,516 --> 00:15:19,642
الغارقة ، تُركت لتتعفّن

230
00:15:19,718 --> 00:15:21,583
إذاً أنت تعرف

231
00:15:22,489 --> 00:15:23,887
أين كنت ؟

232
00:15:24,691 --> 00:15:26,215
(نايسيا)

233
00:15:26,293 --> 00:15:28,283
(طرابلس)

234
00:15:29,463 --> 00:15:30,827
(بيلاجونيا)

235
00:15:31,665 --> 00:15:33,064
(كنا فى (هكتار

236
00:15:34,970 --> 00:15:36,368
لابد من أن الأحلام تراودك ؟

237
00:15:40,309 --> 00:15:42,299
بالطبع

238
00:15:42,378 --> 00:15:43,811
إنه عقابنا

239
00:15:50,087 --> 00:15:52,248
كل هذه الجلبة بشأن قناع مطلىّ

240
00:15:53,690 --> 00:15:55,282
بالله عليك ، لست حيواناً

241
00:15:55,360 --> 00:15:57,851
لا ، هكذا أفضل

242
00:15:57,929 --> 00:15:59,590
أفضل لمن ؟

243
00:16:10,946 --> 00:16:14,789
"قصر نوتينغهام"

244
00:16:16,684 --> 00:16:19,551
أجل يا سيدى -
(ماريان) -

245
00:16:19,621 --> 00:16:21,019
كم هذا لطف منك

246
00:16:21,090 --> 00:16:23,650
فى الواقع ، سمعت
بأن هناك ضيفاً مقيم بالقصر

247
00:16:23,726 --> 00:16:26,217
وأعتقدت أنه قد يستمتع
ببعض الفاكهة المحلية

248
00:16:26,296 --> 00:16:27,888
لا

249
00:16:27,964 --> 00:16:30,227
إنه لا يحب هذا النوع من الطعام

250
00:16:30,300 --> 00:16:33,701
يبدو مثيراً للإهتمام -
(للأسف لا يمكنك التواجد هنا يا (ماريان -

251
00:16:33,771 --> 00:16:35,238
إنها الأوامر

252
00:16:35,307 --> 00:16:39,243
أوامر ، أوامر
هلاّ أذكّرك يا (غيسبون) بأننا مخطوبان

253
00:16:39,311 --> 00:16:44,180
إخضاعى للأوامر أمر غير لائق
مهما كانت هداياك مذهلة

254
00:17:14,017 --> 00:17:16,508
! استمع إلى هذا

255
00:17:16,586 --> 00:17:22,355
صوته ليس سيئاً ! لم أستمع إلى هذا النوع
من الغناء منذ المعركة الأخيرة

256
00:17:22,427 --> 00:17:24,952
ألم تعلم ضيفنا العربى
أننى نائم ؟

257
00:17:25,030 --> 00:17:29,126
لم يقبل بالرفض يا سيدى -
! أرجوك دعهم يأتون قريباً ، أرجوك -

258
00:17:34,107 --> 00:17:38,010
! تحب الإستيقاظ مبكراً كما أرى -
عمدة البلده ، لدىّ فكرة ممتازة -

259
00:17:38,078 --> 00:17:39,237
حقاً

260
00:17:39,313 --> 00:17:42,248
إذا وضعت بعض الجنود تحت تصرفى
يمكننى الذهاب لإستعادة عربتى

261
00:17:42,317 --> 00:17:46,447
! ماذا ؟ تلك العربة المحطمة القديمة
سبق وقلت أننى سأحضر لك واحدة جديدة

262
00:17:46,521 --> 00:17:49,854
(إذا لم يكن الأمير (جون
سيأتى اليوم أيها المأمور

263
00:17:49,926 --> 00:17:52,554
فسيسرنى كثيراً إذا وجدت عربتى

264
00:17:52,628 --> 00:17:55,961
لقد صنعت خصيصاً لوالدي

265
00:17:56,934 --> 00:18:00,870
حسناً ، فى تلك الحالة
كيف يمكننى الرفض ؟

266
00:18:00,938 --> 00:18:03,305
أنت مضياف كريم

267
00:18:03,374 --> 00:18:05,364
! باسم الله

268
00:18:08,948 --> 00:18:10,882
(أيقظ (غيسبون -
فى هذه الساعة يا سيدى ؟ -

269
00:18:10,950 --> 00:18:12,941
إن لم أستطع النوم
فلن يستطيع هو ذلك

270
00:18:16,556 --> 00:18:18,683
قل له أن يبقى العربى سعيداً

271
00:18:19,727 --> 00:18:22,718
فليمنحه وهم الحرية على الأقل

272
00:18:25,100 --> 00:18:27,397
آمل ألا تكون تقودنى إلى
! (مطاردة للوز البرى يا (مالك

273
00:18:27,502 --> 00:18:29,799
أنا متأكد أنها كانت هنا

274
00:18:29,905 --> 00:18:32,669
، لكن المكان يبدو متشابهاً
الإخضرار فى كل مكان

275
00:18:33,543 --> 00:18:34,907
! لقد خرج غريب

276
00:18:34,978 --> 00:18:38,004
! من القصر -
أى نوع من الغرباء ؟ -

277
00:18:39,750 --> 00:18:41,547
عربى -
! هذا هو صديقنا -

278
00:18:41,619 --> 00:18:43,314
قد تهاجمنا الأرواح فى أية لحظة

279
00:18:43,388 --> 00:18:45,913
خرج فجراً مع (غيسبون) وجنوده

280
00:18:45,991 --> 00:18:49,756
فى أى إتجاه كانوا يذهبون ؟ -
إلى هنا ، إلى الغابة -

281
00:18:49,828 --> 00:18:53,195
، علينا تحطيم هذا الشىء
قد يقوده إلينا

282
00:18:53,265 --> 00:18:55,757
لا شىء سيقود أى أحد
! إلى أى مكان

283
00:18:55,835 --> 00:18:59,271
والآن لنذهب كي نرى من هو ؟

284
00:18:59,338 --> 00:19:02,307
هيا يا (جون) ، تحرك وواجه خوفك

285
00:19:04,044 --> 00:19:06,137
(لا بأس يا (جون

286
00:19:07,649 --> 00:19:11,176
هل سنواجه قوى الظلام
ونكون بخير ؟

287
00:19:11,253 --> 00:19:12,685
! أجل

288
00:19:12,755 --> 00:19:15,018
! إنه رجل عربى

289
00:19:15,090 --> 00:19:18,424
والآن ، أصغوا إلىّ
هذا ما سوف نفعله

290
00:19:34,446 --> 00:19:38,075
! ها هى
هيا لنرى كم تضررت

291
00:19:38,951 --> 00:19:40,714
لن تذهب هذه العربة إلى أى مكان

292
00:19:44,724 --> 00:19:48,285
مازالت سليمة

293
00:19:48,362 --> 00:19:51,024
إنها الصناعه العربية الجيدة

294
00:19:56,639 --> 00:20:00,075
، يمكننا فعل هذا على طريقتى
أو يمكنك تحويلى إلى ضفدع

295
00:20:00,143 --> 00:20:01,701
!ماذا ؟ -
وافق على طريقتى ، إذن -

296
00:20:24,305 --> 00:20:25,567
! لا

297
00:20:35,350 --> 00:20:37,511
هل أنتِ متأكدة من أن هذا
لن يؤلمه إطلاقاً ؟

298
00:20:37,587 --> 00:20:40,988
ليس لدينا خيار ؟
إنه خطر للغاية

299
00:20:41,057 --> 00:20:43,389
علينا السيطرة عليه

300
00:20:46,964 --> 00:20:51,595
لابد من وجود طريقة أخرى -
جربنا طريقتك فكاد يقتلنى -

301
00:21:02,448 --> 00:21:04,279
قالت أن طعمها كالفراولة

302
00:21:04,351 --> 00:21:06,285
إن أردت قتلى ، استخدم سيفاً

303
00:21:07,154 --> 00:21:09,850
لا ، هذا ليس سماً
هذا لمساعدتك على النوم

304
00:21:09,924 --> 00:21:14,759
هل تثق بها ؟ العربية ؟ -
أجل -

305
00:21:15,763 --> 00:21:17,754
وعليك الوثوق بى

306
00:21:25,575 --> 00:21:28,543
! طعمها كالفراولة فعلاً

307
00:21:30,748 --> 00:21:33,546
أحب الفراولة ، تذكرنى بموطنى

308
00:22:02,985 --> 00:22:04,680
(أخبرنى يا (جون

309
00:22:06,121 --> 00:22:09,147
ما القوى إلى هذا الحد بشأنه ؟

310
00:22:09,226 --> 00:22:10,989
! مولاى

311
00:22:12,229 --> 00:22:15,255
لما كل هذا العمل -
أغفر لنا يا مولاي -

312
00:22:16,634 --> 00:22:18,727
على الأقل يعرف أحدكم
كيف يظهر الإحترام

313
00:22:18,803 --> 00:22:21,567
ماذا تفعلون ؟ -
ما الذى تفعلينه أنتِ ؟ -

314
00:22:21,639 --> 00:22:26,201
هذا الرجل هو الأمير
! (مالك الأيوبى بن شادى)

315
00:22:27,246 --> 00:22:29,680
! (ابن أخ (صلاح الدين

316
00:22:29,782 --> 00:22:31,716
خدمت تحت إمرته

317
00:22:31,784 --> 00:22:33,581
صلاح الدين) ؟)

318
00:22:34,220 --> 00:22:36,313
! إنه من سلالة ملكية

319
00:22:36,390 --> 00:22:37,651
! انحنوا أمامه

320
00:22:38,659 --> 00:22:40,888
! لا أحد ينحنى لأى أحد

321
00:22:40,961 --> 00:22:43,828
ليس فى هذه الغابة ، (جون) ؟

322
00:22:44,866 --> 00:22:46,332
...تعال وقل مرحباً لـ -
! لا -

323
00:22:46,401 --> 00:22:48,335
أنا لا أستلطفك

324
00:22:48,404 --> 00:22:51,134
يوّد أصدقائى أن يعرفوا
بشأن هذا القناع

325
00:22:51,207 --> 00:22:52,936
ماذا فعلتم به ؟

326
00:22:53,009 --> 00:22:55,136
! لا يمكننى تقديمه الآن

327
00:22:55,212 --> 00:22:57,578
أهى هدية ؟ -
كانت كذلك -

328
00:22:58,415 --> 00:23:00,576
هدية سلام -
سلام ؟ -

329
00:23:00,652 --> 00:23:03,382
لنضع الإبر فى رأسه
ونر إن كان يعجبه هذا

330
00:23:04,188 --> 00:23:06,816
وهذا ما يحصل حين يتزوج الأنساب

331
00:23:07,393 --> 00:23:09,861
هذا نموذج للتعليم

332
00:23:09,929 --> 00:23:14,366
الإبر الموضوعة بشكل صحيح فى أجزاء الجسم
يمكنها شفاء كل أنواع الأمراض

333
00:23:15,801 --> 00:23:20,329
يبدو لى هذا كالسحر -
هذا علم وليس سحراً -

334
00:23:20,407 --> 00:23:22,637
ماذا ، إذاً أنت طبيب ؟

335
00:23:22,709 --> 00:23:25,735
أرأيت يا (جون) ؟ طبيب

336
00:23:25,813 --> 00:23:30,750
هذا ما فى الأمر -
أنا لست طبيباً ، أنا سفير -

337
00:23:30,819 --> 00:23:34,448
، (هذه الهدية للأمير (جون
هدية شفاء

338
00:23:35,391 --> 00:23:37,723
للإحتفال بمعاهدة سلامنا الجديدة

339
00:23:37,794 --> 00:23:41,230
الأمير (جون) يريد السلام ؟ -
أنا أريد السلام -

340
00:23:41,298 --> 00:23:44,290
الأرض المقدسة مليئة بالدماء

341
00:23:44,369 --> 00:23:47,600
يموت آلاف من الرجال من الطرفين

342
00:23:48,506 --> 00:23:51,669
هذه ليست مشيئة الله

343
00:23:51,776 --> 00:23:57,477
من واجب جميع الرجال الصالحين
وضع حد لهذه الأعمال البربرية

344
00:23:57,583 --> 00:24:02,521
لذا أتيت للتفاوض مع
الأمير (جون) و عمدة البلده

345
00:24:02,589 --> 00:24:05,353
إن أردت السلام فعلاً فى
الأرض المقدسة

346
00:24:05,425 --> 00:24:09,328
فالأمير (جون) و عمدة البلده هما
آخر من عليك التحدث إليهما

347
00:24:09,397 --> 00:24:11,626
مهما قالوا لك فهو كذب

348
00:24:11,699 --> 00:24:14,167
وكيف أصدق ما تقوله ؟

349
00:24:14,235 --> 00:24:19,674
أنت وأفراد عصابتك الخارجون على القانون
المتطّيرون والجهلة

350
00:24:19,743 --> 00:24:23,144
أطلب بأن تخلوا سبيلى الآن

351
00:24:23,213 --> 00:24:25,579
، لست مضحكاً يا صاح
! لقد قبضنا عليك للتو

352
00:24:25,649 --> 00:24:27,549
دعونى أذهب

353
00:24:27,618 --> 00:24:31,577
أو حمّلوا ضمائركم عبء دماء
آلاف الأشخاص

354
00:24:34,559 --> 00:24:37,323
! أنت أمرتنى أن آخذه إلى الغابة -
كان يُفترض بك إعادته -

355
00:24:37,397 --> 00:24:40,764
حسناً ، سأجده بطريقة ما -
! الفدية تتطلب رهينة -

356
00:24:40,833 --> 00:24:42,925
ماذا يُفترض بى أن أعطيهم ؟ أنت ؟

357
00:24:43,002 --> 00:24:45,664
كم أحصل مقابل الحمقى
الملوعين بالحب هذه الأيام ؟

358
00:24:45,772 --> 00:24:48,605
حسناً ، لا يبدو أن العرب مستعجلون
لإنقاذ أميرهم

359
00:24:48,676 --> 00:24:51,042
! سوف يأتون

360
00:24:51,111 --> 00:24:52,476
! أفتحوا الباب

361
00:24:54,215 --> 00:24:59,584
ومن الذى قال أن الشمس
تشرق على الصالحين فقط ؟

362
00:24:59,655 --> 00:25:01,020
لقد عاد

363
00:25:01,091 --> 00:25:04,356
يبدو أن العربى يصّدق فعلاً أننا
سنتباحث بشأن السلام

364
00:25:04,428 --> 00:25:06,988
كم هو شجاع

365
00:25:07,064 --> 00:25:10,932
ومع ذلك ، كم هو رجل أحمق

366
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
رجل أحمق

367
00:25:20,012 --> 00:25:22,139
! سيقان جميلة

368
00:25:22,214 --> 00:25:24,205
كنت أقصد الحصان

369
00:25:27,020 --> 00:25:29,079
ثمة شىء يجرى بالتأكيد

370
00:25:29,189 --> 00:25:31,987
يقيم شخص بالقصر
لكن لا يسمح لأحد بالإقتراب منه

371
00:25:32,059 --> 00:25:34,755
من الجيد أن (غيسبون) يقدم
لكِ الهدايا

372
00:25:34,829 --> 00:25:37,161
! لا تستحقين شيئاً منى

373
00:25:37,232 --> 00:25:39,325
غيسبون) يبدو سخياً على غير العادة)

374
00:25:39,401 --> 00:25:41,733
لابد من أنها صفقة عمل -
ليست صفقة عمل -

375
00:25:41,804 --> 00:25:43,964
الأمير العربى آتى للتباحث بشأن السلام

376
00:25:44,039 --> 00:25:46,837
مع عمدة البلده ؟ -
(ويتوقع مجىء الأمير (جون -

377
00:25:46,909 --> 00:25:49,935
لا أحد منهم أستعد للمؤتمر

378
00:25:50,013 --> 00:25:51,843
! (أنت تفاجئيننى يا (ماريان

379
00:25:51,915 --> 00:25:55,351
كيف يجنى (غيسبون) المال
من سفير عربى ؟

380
00:25:55,419 --> 00:25:58,183
هذا ليس منطقياً -
...إلا إذا -

381
00:25:58,857 --> 00:26:00,416
إذا كانت فدية

382
00:26:00,493 --> 00:26:02,357
ماذا ؟ هل هو مُحتَجز كرهينة ؟

383
00:26:02,427 --> 00:26:03,860
لكنه يعتقد أنه ضيف

384
00:26:03,929 --> 00:26:05,487
يا لحماقته

385
00:26:06,433 --> 00:26:10,062
أراهن أن هناك فدية كبيرة
فى الطريق بينما نحن نتحدث

386
00:26:10,170 --> 00:26:15,541
استمتعى بالحصان طالما تستطيعين ذلك
أشعر بأنه قد تتم إستعادته

387
00:26:19,481 --> 00:26:21,539
ها نحن

388
00:26:21,616 --> 00:26:24,017
ضع رأسك هنا فحسب

389
00:26:31,629 --> 00:26:34,393
حلت الوقت لجرعة أخرى

390
00:26:38,269 --> 00:26:40,260
لا أريد المزيد

391
00:26:41,606 --> 00:26:47,738
، بالتأكيد كنت تشعر بتحسن
هذه هى المرة الأولى التى تنام فيها بهناء

392
00:26:47,814 --> 00:26:50,181
هذا ليس نوماً

393
00:26:50,249 --> 00:26:51,614
إنه أشبه بالموت

394
00:26:53,520 --> 00:26:56,819
...إن كنت سألقى حتفى

395
00:26:56,890 --> 00:26:58,858
أريد الموت كاجندى

396
00:26:58,927 --> 00:27:00,951
وليس كشخص عاجز

397
00:27:09,038 --> 00:27:11,404
ليس عليك الموت

398
00:27:13,210 --> 00:27:17,875
يمكن لعقلك أن يشفى...مع الوقت

399
00:27:17,982 --> 00:27:19,915
...رأيت الرعب

400
00:27:19,984 --> 00:27:23,352
وأحياناً أستيقظ فى منتصف الليل

401
00:27:25,424 --> 00:27:27,790
...لكنى مازلت -
...أنت رأيت ذلك فحسب -

402
00:27:29,828 --> 00:27:31,420
لقد قمت بهذه الأمور

403
00:27:32,332 --> 00:27:33,697
انظر إلى هذه

404
00:27:48,417 --> 00:27:50,577
اعتقلونى

405
00:27:50,653 --> 00:27:53,645
عذّبونى

406
00:27:53,724 --> 00:27:55,884
عذبونى حتى قتلت أفراد شعبى

407
00:27:56,626 --> 00:27:58,254
قتلت الأبرياء

408
00:27:58,328 --> 00:28:01,388
القتل كان الشىء الوحيد الذى
يمكنه تخفيف الألم

409
00:28:02,233 --> 00:28:03,699
أنا وحش

410
00:28:03,768 --> 00:28:05,793
سأذهب إلى الجحيم

411
00:28:07,472 --> 00:28:09,337
عمّن تتكلم ؟

412
00:28:11,877 --> 00:28:13,936
من فعل بك هذا ؟

413
00:28:14,681 --> 00:28:17,411
تتضرع بأن لا تقابلهم أبداً

414
00:28:35,305 --> 00:28:36,669
(آلين)

415
00:28:38,474 --> 00:28:40,601
! هذه لا تبدو كفدية

416
00:28:40,678 --> 00:28:42,646
إنها ليست فدية -
بالطبع هى فدية -

417
00:28:42,713 --> 00:28:46,273
، أعلام للمرور بأمان
نساء لإظهار حسن النية

418
00:28:53,859 --> 00:28:56,053
روبن) ، هذا ليس صائباً)

419
00:28:56,128 --> 00:28:59,620
ممنوع على المسلمين عبادة
صوراً بشرية

420
00:28:59,700 --> 00:29:01,065
هذا لا يفاجئنى

421
00:29:01,133 --> 00:29:02,498
فهذه ليست تحفة فنية ، أليس كذلك ؟

422
00:29:03,170 --> 00:29:06,401
"أظن أنهم "الشجعان

423
00:29:06,473 --> 00:29:08,941
فرقة (صلاح الدين) للإغتيال

424
00:29:10,144 --> 00:29:12,441
واحد منهم مسلح فقط

425
00:29:13,882 --> 00:29:16,907
وصندوق المال هذا يمكنه
إطعام الكثيرين

426
00:29:16,986 --> 00:29:18,886
لنأخذه -
! روبن) ، لا) -

427
00:29:29,300 --> 00:29:31,996
، هذه ليست عبادة
هذا تمرين على الرماية

428
00:29:32,704 --> 00:29:37,107
لا تصغى إلىّ لأننى امرأة

429
00:29:37,175 --> 00:29:40,440
لا تقترف الغلطة نفسها معهن -
كلى آذانى صاغية -

430
00:29:40,513 --> 00:29:45,315
كفى أعذاراً ! علينا بدء
مباحثات السلام اليوم

431
00:29:45,386 --> 00:29:49,049
كل يوم يمر يموت فيه
المزيد من الأبرياء

432
00:29:49,123 --> 00:29:51,182
كلام فارغ

433
00:29:51,259 --> 00:29:55,662
، إننى أحذرك أيها المأمور
سمعت بعض التشهير بشأن مصدقيتك

434
00:29:56,465 --> 00:29:58,728
تشهير ؟ بالطبع لا

435
00:29:59,469 --> 00:30:01,096
الآن ، أنا أصرّ

436
00:30:01,171 --> 00:30:06,404
سنبدأ مباحثات السلام اليوم أو أذهب
! إلى (لندن) وأجد الأمير (جون) بنفسى

437
00:30:08,045 --> 00:30:09,409
أرأيت يا (غيسبون) ؟

438
00:30:09,479 --> 00:30:13,006
هذا ما عليك أن تتوق إليه

439
00:30:13,084 --> 00:30:14,813
بدأ يتحدث كزوجة

440
00:30:14,886 --> 00:30:17,252
! كيف تجرؤ على إهانتى

441
00:30:18,823 --> 00:30:19,790
...كلمتان

442
00:30:19,858 --> 00:30:22,520
، السلام ؟ انتهى
أرموه فى السجن

443
00:30:22,628 --> 00:30:23,925
! أيها المأمور

444
00:30:24,029 --> 00:30:27,021
! عد أيها المأمور
! أيها المأمور ! أيها المأمور

445
00:30:27,700 --> 00:30:33,002
يظن الأمير أنه هنا للتباحث بشأن السلام
وعمدة البلده يظن أن الفدية فى طريقها

446
00:30:33,074 --> 00:30:38,638
لكن لا أحد منهما يعرف أن
صلاح الدين) أرسل قتلة بدلاً من ذلك)

447
00:30:38,713 --> 00:30:41,010
إذاً نبقى هنا ولا نفعل شيئاً

448
00:30:41,083 --> 00:30:44,314
وندع "الشجعان" يقتلون المأمور
وينقذون الأمير

449
00:30:44,387 --> 00:30:48,414
تبدو لى فكرة سديدة -
لا ، "الشجعان" لا ينقذون أحداً -

450
00:30:49,492 --> 00:30:52,017
إنهم قتلة ، هذا ما يفعلونه

451
00:30:52,096 --> 00:30:54,530
يقتلون أو يموتون أثناء المحاولة

452
00:30:54,631 --> 00:30:57,066
إن لم يكونوا سينقذون الأمير
فلماذا أتوا هنا ؟

453
00:30:57,134 --> 00:30:58,499
أتوا هنا ليقتلوا الأمير

454
00:30:59,471 --> 00:31:01,234
لماذا يريد (صلاح الدين) قتل
ابن أخيه ؟

455
00:31:01,307 --> 00:31:04,674
ابن أخيه يريد السلام بأى ثمن
و(صلاح الدين) يريد صفقة عادلة

456
00:31:04,743 --> 00:31:08,804
إذن لماذا أرسله أصلاً ؟ -
هذه هى المشكلة ، لم يرسله -

457
00:31:08,882 --> 00:31:11,145
هو آتى من تلقاء نفسه

458
00:31:14,388 --> 00:31:17,824
علينا إنقاذ الأمير -
! حاولنا ذلك ، لا يريد أن يعرف -

459
00:31:17,892 --> 00:31:20,951
الحرب فى الأرض المقدسة على بعد
ألفى ميل ، هذه ليست مشكلتنا

460
00:31:21,062 --> 00:31:25,522
! لا يا (آلين) ، أنت مخطىء
الحرب هنا ! إنها هنا فى الغابة

461
00:31:26,469 --> 00:31:28,232
كان إنجليزياً عادياً

462
00:31:28,304 --> 00:31:31,603
، كان يحرث الأرض ، يحب زوجته
يهتم بأولاده

463
00:31:31,674 --> 00:31:33,766
! ليس متزوجاً -
هذا مثال -

464
00:31:33,843 --> 00:31:38,109
ثم أُجبِر على الذهاب إلى الأرض المقدسة
! للقتال ، انظروا إليه

465
00:31:39,083 --> 00:31:43,315
إنه رجل مثير للشفقة ، كل يوم
(رجال صالحون مثل (هارولد

466
00:31:43,388 --> 00:31:45,083
! يموتون هناك

467
00:31:45,157 --> 00:31:47,717
وحده السلام يمكنه أن يضع حداً لهذا

468
00:31:48,895 --> 00:31:50,954
من الذى تدعوه بالمثير للشفقة ؟

469
00:31:52,098 --> 00:31:53,463
أنت هربت من النساء

470
00:31:56,470 --> 00:31:57,835
هل تعرف بشأنهنّ ؟

471
00:31:57,905 --> 00:32:02,308
أعرف من أى جزء من الجحيم
..."يأتى "الشجعان

472
00:32:02,377 --> 00:32:03,741
من هنا

473
00:32:04,679 --> 00:32:07,648
هنّ فعلنّ بك هذا ؟

474
00:32:07,716 --> 00:32:11,652
هل يعرف أحد هنا عمّا يتكلم هذان ؟

475
00:32:30,576 --> 00:32:32,339
هذا ما نتحدث عنه

476
00:32:45,093 --> 00:32:48,027
الحرب أكثر ربحاً من السلام

477
00:32:48,096 --> 00:32:49,586
خصوصاً بعد هذا اليوم

478
00:32:49,664 --> 00:32:52,828
. أنتبه حتى لا يخدعونا
. أنت تعرف من هم العرب

479
00:32:52,902 --> 00:32:56,463
إن فعلوا فسنعطيعهم
الأمير بالتقسيط

480
00:32:57,307 --> 00:32:59,240
قطعة قطعة

481
00:33:01,445 --> 00:33:02,809
السلام عليكم

482
00:33:02,879 --> 00:33:06,077
أجل ، أجل ، أجل
السلام عليكم

483
00:33:07,285 --> 00:33:10,686
فديتى العزيزة

484
00:33:11,757 --> 00:33:13,122
أين المفتاح ؟

485
00:33:14,293 --> 00:33:15,692
عينّة من الكنز

486
00:33:20,300 --> 00:33:23,464
أجل ، هذا جيد جداً
لكنى أفضّل الحصول على المفتاح

487
00:33:24,704 --> 00:33:26,262
أولاً يجب أن نرى أميرنا

488
00:33:26,340 --> 00:33:28,638
أجل ، بالطبع
غيسبون) ، اصطحبه إلى الزنزانة)

489
00:33:35,183 --> 00:33:36,616
ماذا الآن ؟

490
00:33:36,686 --> 00:33:39,711
لا يمكننى ترك النساء بدون حماية

491
00:33:42,292 --> 00:33:45,090
كنت آمل أن نتجنب
مسألة الضيافة

492
00:33:46,263 --> 00:33:50,427
حسناً ، اتركوا أسلحتكم فى الخارج

493
00:33:51,102 --> 00:33:53,093
أحضروا الأمير إلى مقرى

494
00:33:56,676 --> 00:33:58,506
الأمير

495
00:34:03,717 --> 00:34:06,651
! لا -
خذوه إلى القاعة الكبيرة -

496
00:34:11,326 --> 00:34:13,794
لكنك لم تسلمنى إياه

497
00:34:13,861 --> 00:34:15,829
لم تعطنى مالي

498
00:34:15,898 --> 00:34:17,865
إذن أنت لاتترك لي خيار

499
00:34:17,933 --> 00:34:19,833
إليك مفتاحك

500
00:35:24,778 --> 00:35:26,142
غيسبون) ، النجدة)

501
00:35:50,506 --> 00:35:52,303
! أيها الحراس

502
00:35:54,578 --> 00:35:56,443
! مهلاً ! أرجوك

503
00:35:56,513 --> 00:35:57,980
! خذه

504
00:35:58,048 --> 00:35:59,447
! خذ الأمير

505
00:36:02,921 --> 00:36:05,685
، انس أمر الفدية
! يمكنك الحصول عليه مجاناً

506
00:36:05,758 --> 00:36:08,021
أسأت الفهم يا صديقى

507
00:36:08,093 --> 00:36:11,927
، لم نآت لإنقاذ الأمير
أتينا لدفنه

508
00:36:11,997 --> 00:36:14,158
مع محادثات السلام

509
00:36:25,414 --> 00:36:27,279
أين الأمير ؟ -
! انس أمره -

510
00:36:27,349 --> 00:36:28,907
! ابقوا هنا وأحمونى

511
00:36:31,120 --> 00:36:32,518
...سأعطيكم الأمير

512
00:36:32,589 --> 00:36:35,557
أين هو ؟ -
فى القاعة -

513
00:36:38,496 --> 00:36:40,430
ويل) ، خذ الأحصنة إلى)
البوابة الشرقية

514
00:36:41,098 --> 00:36:42,258
(سنحضر (مالك

515
00:36:44,703 --> 00:36:46,637
! لا تتركونى

516
00:36:48,574 --> 00:36:50,666
! أيها الحراس ! أيها الحراس

517
00:36:59,953 --> 00:37:01,512
! أقبضوا عليهم

518
00:37:01,589 --> 00:37:03,647
! أوقفوهم -
! انسوا أمرنا -

519
00:37:03,725 --> 00:37:06,057
! راقبوا المدخل -
! سمعتم ما قاله -

520
00:37:06,127 --> 00:37:09,359
! احرسوا الأبواب -
المأمور معنا ؟ -

521
00:37:10,132 --> 00:37:12,930
ألم يقل لكم أحد أن الحمقى
لا يستحقون الإنقاذ ؟

522
00:37:13,003 --> 00:37:14,664
(هذه ليست عملية إنقاذ بعد يا (مالك

523
00:37:14,738 --> 00:37:17,729
هلاّ تصمتان ؟

524
00:37:31,790 --> 00:37:33,758
قف ورائى

525
00:37:34,893 --> 00:37:36,452
هل لديك أية فكرة ؟

526
00:37:36,529 --> 00:37:39,258
(ماتش) ، (دجاك) ، (جون)
قفوا هناك

527
00:37:39,332 --> 00:37:41,232
(آلين) ، (فايزي)
ابقيا معى

528
00:37:41,901 --> 00:37:44,631
أنا ؟ -
افعل ذلك أو مت -

529
00:38:12,670 --> 00:38:15,036
! هيا

530
00:38:23,683 --> 00:38:25,742
جاهزون ؟

531
00:38:25,819 --> 00:38:27,787
! الآن

532
00:39:01,927 --> 00:39:04,395
، أكره هذا
! هذا ليس ممتعاً إطلاقاً

533
00:39:38,570 --> 00:39:40,764
! أخرجوا (مالك) ، الآن

534
00:39:53,587 --> 00:39:54,952
واحدة

535
00:39:55,023 --> 00:39:56,888
اثنان

536
00:39:58,661 --> 00:40:00,093
ابق ورائى ، ابق ورائى

537
00:40:05,935 --> 00:40:07,334
ثلاثة

538
00:40:23,322 --> 00:40:26,223
"خذوا الأمير "باسم الله
أستغفر الله العظيم

539
00:40:26,292 --> 00:40:28,726
بعيداً من هنا

540
00:40:29,729 --> 00:40:31,287
الشعور متبادل

541
00:40:32,733 --> 00:40:36,191
...(وتذكر يا (لوكسلى

542
00:40:38,740 --> 00:40:41,731
ستعود المياه إلى مجاريها غداً

543
00:40:41,810 --> 00:40:43,710
أتحرق شوقاً إلى ذلك

544
00:40:57,162 --> 00:40:59,425
ألم تفعلا هذا من قبل ؟

545
00:40:59,497 --> 00:41:01,657
لقد درست النظرية

546
00:41:01,733 --> 00:41:03,257
هل سيجدى هذا نفعاً ؟

547
00:41:03,334 --> 00:41:05,302
أسأله بنفسك

548
00:41:05,371 --> 00:41:07,134
كيف تشعر ؟

549
00:41:07,206 --> 00:41:11,506
لا أشعر بالسوء
ولم أقل هذا منذ وقت طويل

550
00:41:12,412 --> 00:41:14,812
كم يجب أن تبقى الإبر ؟

551
00:41:14,915 --> 00:41:16,314
لست متأكداً من هذا

552
00:41:16,383 --> 00:41:20,252
سأرسل المزيد من التعليمات
(حالما أصل إلى (أورشليم

553
00:41:20,321 --> 00:41:22,789
لا داعى ، سآتى معك

554
00:41:22,857 --> 00:41:24,255
لأحرص على سلامتك

555
00:41:24,325 --> 00:41:26,054
ستعود إلى هناك ؟

556
00:41:26,128 --> 00:41:28,926
لن يحلّ السلام هنا
حتى يحلّ السلام هناك

557
00:41:29,531 --> 00:41:32,466
أخشى أن تكون آمالك
للسلام بدون جدوى

558
00:41:33,903 --> 00:41:35,302
هذا ليس صحيحاً

559
00:41:35,372 --> 00:41:37,135
فكّر فى الأمر يا صديقى

560
00:41:37,208 --> 00:41:41,701
أرسل (صلاح الدين) أفضل
جنوده لقتلى ، ومع ذلك نجوت

561
00:41:41,779 --> 00:41:43,338
إنها مشيئة الله

562
00:41:43,414 --> 00:41:45,439
الله يريد السلام

563
00:41:45,517 --> 00:41:49,544
قد يكون (صلاح الدين) لا يرحم
لكنه مسلم صالح

564
00:41:49,621 --> 00:41:51,782
وحتى هو عليه تنفيذ
مشيئة الله

565
00:41:55,329 --> 00:41:57,320
حظاً موفقاً

566
00:42:04,739 --> 00:42:08,766
من المذهل ما يمكن لبعض الإبر
الموضوعة بإتقان أن تفعله

567
00:42:10,145 --> 00:42:12,875
لا أظن أن الإبر لوحدها
(كانت السبب يا (ماتش

568
00:42:13,949 --> 00:42:15,678
أنت فهمته

569
00:42:15,751 --> 00:42:18,277
منحته الأمل

570
00:42:18,355 --> 00:42:20,084
لم أفعل شيئاً

571
00:42:20,156 --> 00:42:22,647
أصغيت إليه فحسب

572
00:42:22,727 --> 00:42:25,060
ربما هذا هو السحر الحقيقى

573
00:42:26,131 --> 00:42:28,098
الإصغاء

574
00:42:33,338 --> 00:42:37,207
لم لا تصغى إلىّ أكثر يا سيدى ؟

575
00:42:37,311 --> 00:42:39,278
! سيدى -
ماذا ؟ -

576
00:42:39,345 --> 00:42:41,678
معذرة ، هل قلت شيئاً ؟

577
00:42:41,749 --> 00:42:45,082
، هذا لا يصدّق
! تحدّثنى عن الإصغاء ولا تصغى إلىّ

578
00:42:45,153 --> 00:42:46,517
عفواً ؟

579
00:42:46,588 --> 00:42:49,887
...تحدّثنى عن الإصغاء

580
00:42:49,958 --> 00:42:52,654
! مضحك جداً
! مضحك جداً

581
00:42:54,096 --> 00:42:57,031
حقاً ، أنت لا تصغى -
! أنا أصغى إليك -

582
00:42:57,100 --> 00:42:58,497
كلا ، أنت لا تصغى أبداً

583
00:42:59,000 --> 00:43:40,000
أتمني أن تكونوا أستمتعتم بالحلقة وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
" الحلقة القادمة بعنوان : " رجل ميت يتجول
ترجمة: أحمـد عبـد الوهـاب
Ahmedawh@yahoo.com
??? : ???? ???? 
Light Yagami 

????? ?? ?????? ??????? ?????????? ?????? ?????? 
http://Mlight-Y.blogspot.com/
????? .. 

