1
00:00:02,200 --> 00:00:05,712
أنا لا أعرف من أين أبدأ.
أعرف أنّه لديك. . .

2
00:00:05,913 --> 00:00:09,526
مليون سؤال، لكنّي لا أعرف
كم من أجابه سوف أجيبها.

3
00:00:10,128 --> 00:00:13,440
لو أنت تشاهد هذا ,
فربما أنى ميته.

4
00:00:14,243 --> 00:00:20,364
كنت دائما الشيء الجيد في حياتي، وإذا أنا لم
أخبرك كفايةً، أنى أهتمّ بك أكثر مما تعرف.

5
00:00:20,966 --> 00:00:23,877
رجاء جد من فعل هذا , كلارك.

6
00:00:25,482 --> 00:00:28,292
أنت الوحيد القادر على ذلك.

7
00:00:44,650 --> 00:00:47,360
كينت

8
00:00:47,962 --> 00:00:51,775
كنت. أنها مزرعة.
هل لديهم عناوين؟

9
00:00:55,890 --> 00:01:01,108
أنظر، أخر عبقرى تحدثت معه
أخبرني أن أستدر يمينً على طريق 31.

10
00:01:01,309 --> 00:01:03,717
الآن أنا تهت.

11
00:01:04,219 --> 00:01:07,129
أوه، حوالى بليون عود ذرة.

12
00:01:11,344 --> 00:01:13,452
ذلك رائع.

13
00:01:17,767 --> 00:01:22,283
حسنا، إذا دخّنتى هذه، ستقضّي
الليلة تكرهين نفسك.

14
00:02:16,776 --> 00:02:18,080
أوه، يإلهي.

15
00:02:31,126 --> 00:02:33,033
هل. . . هل أنت بخير؟

16
00:02:36,144 --> 00:02:37,649
ما اسمك؟

17
00:02:39,155 --> 00:02:40,760
أنا لا أعرف.

18
00:02:41,162 --> 00:02:43,570
أحتاج أن أوصلك لمستشفى.

19
00:02:43,871 --> 00:02:45,477
أنا بخير.

20
00:02:47,384 --> 00:02:49,190
أنت صعقت بالبرق،

21
00:02:49,190 --> 00:02:53,104
أنت عاري تماما، , أوه و، وأنت
لا تتذكّر اسمك حتى.

22
00:02:53,305 --> 00:02:56,516
لديك تعريف شاذ لكلمه "بخير. "

23
00:02:58,824 --> 00:03:00,932
إنظر إلى وجهه.

24
00:03:06,552 --> 00:03:08,358
معى بطانية في شنطه السياره.

25
00:03:08,659 --> 00:03:10,967
لا تتحرّك. سأعود حالا.

26
00:03:11,168 --> 00:03:12,774
انتظر.

27
00:03:14,279 --> 00:03:15,885
من أنت؟

28
00:03:17,089 --> 00:03:18,293
لويس.

29
00:03:18,393 --> 00:03:20,501
لويس لان.

30
00:03:23,311 --> 00:03:28,529
الحلقه بعنوان :الحملة

31
00:03:28,830 --> 00:03:35,948
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

32
00:03:35,149 --> 00:03:45,468
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

33
00:04:37,272 --> 00:04:41,387
الله أكبر!
الله أكبر!

34
00:05:21,227 --> 00:05:23,034
حاول وواصل.

35
00:05:23,235 --> 00:05:24,941
لماذا نحن هنا؟

36
00:05:25,242 --> 00:05:28,152
- لنفحصك.
- أنا بخير.

37
00:05:28,654 --> 00:05:31,664
هل تعرف كم عدد الناس يصعقون
بالبرق كلّ سنة؟ نّادراً.

38
00:05:31,865 --> 00:05:33,772
أتعرف كم ينجى؟ أقل من ذلك.

39
00:05:33,973 --> 00:05:36,782
وعدد من يأتى
مع سائقين تائهين؟ صفر.

40
00:05:36,983 --> 00:05:41,198
حتى الآن حققت 3 من 3، أذا ما رأيك بقليل
من الشكوى وكثيراً من التفاؤل؟

41
00:05:41,198 --> 00:05:44,811
أعذرني. معى رجل هنا
يحتاج لعنايه فوريه.

42
00:05:45,714 --> 00:05:49,527
- أملئى هذه الاستماره متضمنه التأمين.
- مشكلة بسيطة. . .

43
00:05:49,829 --> 00:05:52,036
أنا لا أعرف من هو، و. . .

44
00:05:52,036 --> 00:05:53,241
ولا هو.

45
00:05:53,441 --> 00:05:56,552
لديه فقدان ذاكره. لذا ,
أسلمه لك.

46
00:05:56,853 --> 00:05:58,660
يمكنك أن تبقي البطانية.

47
00:06:00,065 --> 00:06:01,369
لحظه,لحظه

48
00:06:01,670 --> 00:06:04,079
هل يبدو لكى المكان كملجأ حيوانات؟

49
00:06:04,882 --> 00:06:07,892
الآن، يجب أن تبقى معه حتى
نجد أحدا يتعرف عليه.

50
00:06:08,193 --> 00:06:10,000
سياسة المستشفى.

51
00:06:10,301 --> 00:06:11,405
أنظر،

52
00:06:11,505 --> 00:06:14,616
لقد فعلت خيراً ,
لكنّي لا يمكنِ تحمل مسئوليته.

53
00:06:14,817 --> 00:06:16,423
لقد فعلتى.

54
00:06:16,523 --> 00:06:19,032
الآن يجب أن أتّصل بمأمور ليأخذ أفادتك.

55
00:06:26,257 --> 00:06:29,268
أعتقد أنه يجب أن تأتى بملابس له أولا.

56
00:06:51,246 --> 00:06:53,754
شكراً.

57
00:07:03,790 --> 00:07:05,496
أوه، آسف.

58
00:07:05,496 --> 00:07:07,704
- أنت أمريكيه، صح؟
- نعم.

59
00:07:08,206 --> 00:07:10,012
رائع. هلّ يمكن أن أطلب منك خدمه كبيره؟

60
00:07:10,112 --> 00:07:12,320
بالتأكيد. . . طالما لن يقبض على.

61
00:07:12,420 --> 00:07:16,435
لا، أنا من المفروض أقابل صديقتي هنا.
حسنا، أنها ليست حقا صديقتي. . .

62
00:07:16,635 --> 00:07:18,442
بالرغم من أنّ قضينا
كلّ إستيقاظ سوياً.

63
00:07:18,542 --> 00:07:23,761
انظري، تقابلنا منذ شهرين على ناصيه الشارع هذه، و
إشتريت شيئ لها لإحياء المناسبة. أردت أن أخذ رأيك.

64
00:07:23,961 --> 00:07:25,065
حسنا.

65
00:07:31,789 --> 00:07:36,104
حسنا , أوه، أعتقد أنه ربما سيكون
أخر شىء هي ستتوقّعه.

66
00:07:36,405 --> 00:07:38,513
أنه لا يصرخ "رومانسية، "أليس كذلك؟

67
00:07:38,713 --> 00:07:43,731
لكن، انظري، أول مره تقابلنا، كنت أقود دراجتى ,
وأصطدمت بها. إعتقدت أني سوف أسرق محفظتها.

68
00:07:43,932 --> 00:07:45,437
لذا أوقعتنى من على دراجتي،

69
00:07:45,537 --> 00:07:49,251
فتح جرح كرة قدم قديم، وبعد ذلك قضت
خمس ساعات معي في المستشفى، ونحن تفرقنا.

70
00:07:49,552 --> 00:07:51,759
حسنا، يبدو كجرح الحبّ من أول نظره.

71
00:07:51,860 --> 00:07:55,874
نعم. حسنا، بالنسبه لى كان، على أية حال ,
لكن أنا شخص مندفع.

72
00:07:56,075 --> 00:07:57,480
حسنا، كيف تشعر؟

73
00:07:57,680 --> 00:08:00,089
أنا لا أعرف. هي حقا
لا تتحدّث بشأنه. أعتقد هي. . أو. .

74
00:08:00,189 --> 00:08:04,103
جرحت من قبل شخص ما، لكن. . .
ربّما تحتاج أن تتحدّث عن ذلك.

75
00:08:06,512 --> 00:08:10,325
حسنا، لا شيء يقول "أحبّك"
مثل خوذة دراجة بخارية.

76
00:08:12,031 --> 00:08:13,235
نعم،

77
00:08:13,336 --> 00:08:16,146
أنها لرحله عطلة نهاية إلاسبوع لنيس . . . إذا هي. . .

78
00:08:16,547 --> 00:08:18,052
إذا هي مهتمّه.

79
00:08:19,558 --> 00:08:23,371
إذا قام أحداً بشىء رومانسى من أجلي،

80
00:08:23,572 --> 00:08:25,980
- أعتقد أنى سأقبّله.
- نعم؟

81
00:08:25,880 --> 00:08:27,084
نعم.

82
00:08:34,611 --> 00:08:37,220
أنا أحبّ الذهاب معك لنيس , جاسون.

83
00:08:37,421 --> 00:08:40,030
مناسبة سعيدة , لانا.

84
00:08:45,449 --> 00:08:47,858
بعد الفطور، أردت
التحدّث عن الميت

85
00:08:48,058 --> 00:08:50,969
وتخمين كيف قتل.
لكن جيم لم يريد.

86
00:08:51,370 --> 00:08:56,288
قال أنّه سينحسنا، وبجانب ذلك ,
قال، أنه قد يرجع لمطاردتنا

87
00:08:56,990 --> 00:08:58,997
هك فن.

88
00:08:58,997 --> 00:09:01,004
المفضّل لجوناثان.

89
00:09:02,610 --> 00:09:05,922
مارثا، أردت معرفة
إذا أنتى فكّرتِ فيما تناقشناه.

90
00:09:06,122 --> 00:09:08,832
لن أفصل الأجهزه عن زوجي.

91
00:09:10,638 --> 00:09:14,251
مرت ثلاثة شهور ,
ولا يوجد تغيير.

92
00:09:16,660 --> 00:09:18,366
جوناثان ميت أكلينكياً.

93
00:09:18,466 --> 00:09:20,874
تأمينك قد نفذ.

94
00:09:21,075 --> 00:09:22,781
تحتاجين أن تفكرى بشأن المستقبل.

95
00:09:22,882 --> 00:09:25,591
مستقبلي يرقد في ذلك السرير.

96
00:09:25,792 --> 00:09:27,899
أنا لن أفقد الأمل.

97
00:09:48,372 --> 00:09:49,375
حسنا،

98
00:09:49,476 --> 00:09:51,984
نحتاج أن نبقى في الغرفة.
لم يكن يجب أن أكون هنا.

99
00:09:52,085 --> 00:09:53,590
نعم، حسنا،

100
00:09:54,192 --> 00:09:56,099
ذلك يجعلنا منا إثنان.

101
00:09:57,604 --> 00:09:59,411
أبقى. جيد.

102
00:10:00,414 --> 00:10:02,722
جئت إلى سمولفيل لتحرّي
موت إبنة عمي.

103
00:10:02,923 --> 00:10:05,432
اسمها كان (كلوى سوليفان).
سمعت عنها؟

104
00:10:06,837 --> 00:10:08,543
بالطبع لم تسمع.

105
00:10:11,554 --> 00:10:12,657
نيكوريت.

106
00:10:13,260 --> 00:10:15,969
أقلعت عن التدخين. كان
الشيىءالذى يساعدنى على مرور اليوم.

107
00:10:16,069 --> 00:10:18,578
بدأت فى سن 15.
غلطه أبّي. قال لو هو

108
00:10:18,779 --> 00:10:23,094
وجدنى أدخّن، سيقتلني، لذا في نوبة
تمرّد مراهقه. . . بدأت، ثمّ لم أستطيع التوقّف.

109
00:10:23,295 --> 00:10:25,302
الآن لدي إدمان العلكه (اللبان).

110
00:10:25,904 --> 00:10:27,008
تتحدثين كثيراً.

111
00:10:27,008 --> 00:10:33,130
حسنا، أنا لست مرتاحه بالصمت المزعج ,
وأنت لا تجارينى فى المحادثة.

112
00:10:39,954 --> 00:10:42,162
45دقيقة، وما زال لم يأتى طبيب؟

113
00:10:42,463 --> 00:10:45,975
تعرف، إذا لم يكن هذا إتّهاما
لطبّ بلدة صغيره، أذا لا أعرف ما هو.

114
00:10:46,778 --> 00:10:47,681
لحظه

115
00:10:47,681 --> 00:10:48,986
أين تذهب؟

116
00:10:49,086 --> 00:10:50,290
سأغادر.

117
00:10:50,993 --> 00:10:53,702
حسنا، سيكون عليك المرور منى أولا.

118
00:11:08,254 --> 00:11:09,358
يا!

119
00:11:12,971 --> 00:11:14,376
إنتظر! إنتظر!

120
00:11:14,877 --> 00:11:16,383
انتظر , كلارك!

121
00:11:16,684 --> 00:11:17,988
حسنا، توقّف!

122
00:11:18,089 --> 00:11:19,795
ماذا كان ذلك؟

123
00:11:21,501 --> 00:11:24,110
أنه أنت! لا أستطيع التصديق!

124
00:11:24,210 --> 00:11:26,418
إعتقدت أني فقدتك للأبد.

125
00:11:26,518 --> 00:11:28,024
من أنت؟

126
00:11:29,730 --> 00:11:31,436
أنه أنا أمّك.

127
00:11:34,647 --> 00:11:37,557
لا تأخذى الآمر بحساسيه. أنه لا
يتذكّر اسمه.

128
00:11:37,758 --> 00:11:38,762
لويس لاين.

129
00:11:39,063 --> 00:11:41,371
وجدته يرقد فى حقل قرب طريق 31.

130
00:11:41,471 --> 00:11:43,077
شكرا لمساعدته.

131
00:11:43,278 --> 00:11:46,288
أظن أنى أنجذب للكلاب الضاله والرجال العرايا.

132
00:11:47,794 --> 00:11:49,901
حسنا، ذلك لم يأتى صحيحاً.

133
00:11:50,102 --> 00:11:52,611
لقد كانت ليله طويله، ولدى نقص نيكوتين.

134
00:11:52,811 --> 00:11:55,120
تعال، حبيبى. دعنا نذهب للبيت.

135
00:11:55,320 --> 00:11:57,227
منتظر الإشارة.

136
00:11:57,528 --> 00:12:02,144
أعتقد أنه يجب أن يقوم طبيب بفحصه.
بدأت أعتقد أن البرق شوى عقله.

137
00:12:02,746 --> 00:12:03,850
لويس؟

138
00:12:04,051 --> 00:12:05,757
أنا ممتنه جدا، لكن. . .

139
00:12:05,958 --> 00:12:07,965
هذه مسألة عائلية.

140
00:12:07,965 --> 00:12:08,968
حسناً.

141
00:12:09,069 --> 00:12:11,477
ها أنا أتراجع.

142
00:12:14,087 --> 00:12:18,101
أنا لا أعرف ماذا يحدث، لكنّك تحتاج
أن ترجع للبيت معي الآن.

143
00:12:21,714 --> 00:12:24,423
يمكنى مساعدتك لتعثر على الإشارة،

144
00:12:24,825 --> 00:12:27,534
لكنّ أحتاج أن أخرجك من هنا، موافق؟

145
00:12:27,835 --> 00:12:29,039
تعال.

146
00:12:34,459 --> 00:12:37,871
سلمت فاقد الذاكره إلى أمّه.
أنا لم أعرف اسمها.

147
00:12:39,677 --> 00:12:42,086
نعم , مارثا كنت. أنها هنا دائما.

148
00:12:42,186 --> 00:12:43,390
كنت؟

149
00:12:44,494 --> 00:12:46,200
كما في كلارك كنت؟

150
00:12:46,300 --> 00:12:48,408
انتظر لحظة! يجب أن أتكلّم معـ. . .

151
00:12:49,311 --> 00:12:50,616
ـك.

152
00:13:06,171 --> 00:13:08,981
الحراره شديده عليك ، سّيد لوثر؟

153
00:13:09,081 --> 00:13:11,590
لا أريد تدوين أى شىء بأنى كنت هنا.

154
00:13:18,514 --> 00:13:20,421
إدفن كلّ شيء.

155
00:13:30,155 --> 00:13:33,367
سنكون مثل الآثار علي الرمال.

156
00:13:58,957 --> 00:14:00,463
تأخرت ساعتان.

157
00:14:00,563 --> 00:14:02,871
أنا مدرك تماما لتأخري، دكتور.

158
00:14:02,971 --> 00:14:04,677
لكن بعض الأشياء تساوى المخاطره.

159
00:14:04,778 --> 00:14:06,685
ما المهم أكثر من حياتك؟

160
00:14:06,885 --> 00:14:08,190
الحقيقة.

161
00:14:08,491 --> 00:14:13,408
جسمك نجى من ماده كيمائيه هائله السميه
التي قد تقتل 99.9 % من الناس.

162
00:14:13,609 --> 00:14:16,118
تلك معجزة.

163
00:14:16,218 --> 00:14:18,025
وفرى محاضرتك.

164
00:14:18,627 --> 00:14:25,752
أخبرتك، إذا دمّك لم ينقّي كلّ 72 ساعة ,
أعضائك الداخلية ستموت.

165
00:14:27,358 --> 00:14:29,766
أنت تعيش على وقت مقترض , ليكس.

166
00:14:31,673 --> 00:14:33,580
توقّف عن محاولة قرض المزيد.

167
00:14:49,436 --> 00:14:51,041
ما هذا المكان؟

168
00:14:51,142 --> 00:14:53,952
حسنا، أبّاك يدعوها قلعتك للخلوة.

169
00:14:54,052 --> 00:14:57,263
أنه حيث تأتىء لتفكر وتنظر للنجوم.

170
00:15:05,292 --> 00:15:07,399
حسنا، هذه بعض الصور.

171
00:15:07,499 --> 00:15:09,707
ربّما ينشطون ذاكرتك.

172
00:15:13,922 --> 00:15:15,729
من هؤلاء الناس؟

173
00:15:16,130 --> 00:15:17,836
أناس يحبّونك.

174
00:15:19,642 --> 00:15:24,760
هل تتذكّر أيّ شئ حول أين كنت
قبل أن تظهر في ذلك الحقل؟

175
00:15:26,266 --> 00:15:28,474
كنت في مكان شعرت أنه البيت.

176
00:15:28,574 --> 00:15:30,380
لا، كلارك،

177
00:15:30,982 --> 00:15:32,789
هذا بيتك.

178
00:15:39,312 --> 00:15:41,419
- أعرف هذا الرجل.
- جيد.

179
00:15:42,323 --> 00:15:44,631
ذلك أبّاك.
بدأت تتذكر.

180
00:15:44,731 --> 00:15:47,340
أنه ليس أبي. حاول إن
يمنعني من أن أولد مجدداً.

181
00:15:47,541 --> 00:15:48,946
لا، كلارك،

182
00:15:49,147 --> 00:15:53,362
أنه يحبّك، حاول
إنقاذك من جور-ال.

183
00:15:56,171 --> 00:15:57,978
على أيه حال، أنه ميت.

184
00:16:14,837 --> 00:16:16,644
أربط حزامك , دكتور. فوجن.

185
00:16:16,744 --> 00:16:18,149
نحن سنقوم ببعض الصخب.

186
00:16:21,662 --> 00:16:22,264
أوه، لا!

187
00:16:22,364 --> 00:16:25,475
ليكس، لا، إنتظر! سأحضره لك!
سأحضره لك! إجلس!

188
00:16:57,789 --> 00:16:59,897
أنا كال-أل من كريبتون.

189
00:17:00,699 --> 00:17:02,907
لقد حان الوقت لإحقق قدري.

190
00:17:03,810 --> 00:17:05,316
قدرك؟

191
00:17:05,617 --> 00:17:07,524
ذلك جور-ال من يتحدث!

192
00:17:07,724 --> 00:17:09,731
أنه فعل ذلك بك!

193
00:17:09,832 --> 00:17:13,043
أنا أريد إستعادة إبني! أعد لي إبني!

194
00:17:13,244 --> 00:17:15,351
كلارك كنت مات.

195
00:18:04,324 --> 00:18:08,238
جاسون، توقّف. نحن في كنيسة ,
ولدى واجب تاريخ لانتهى منه.

196
00:18:08,339 --> 00:18:13,256
حسنا، عندما صديقتي تدعوني إلى قبو قديم لتلميع
النحاس، إعتقدت ذلك دلاله لشيء آخر.

197
00:18:13,457 --> 00:18:15,363
سّيد تيج، لديك عقل سيىء.

198
00:18:15,464 --> 00:18:17,370
لكنّي لدي قلب طيب.

199
00:18:19,478 --> 00:18:21,184
إنتظر، إنتظر،

200
00:18:21,184 --> 00:18:23,392
هيا، لقد حددت ضحيّتنا.

201
00:18:25,298 --> 00:18:26,804
قابلى مشروعك الفنّى

202
00:18:26,804 --> 00:18:29,714
كونتيسة مارجريت إيزابيل ثيروكس.

203
00:18:30,216 --> 00:18:33,628
يقول هنا أنها كانت أميرة محاربه التي. . .

204
00:18:33,829 --> 00:18:36,538
ركلت مؤخرات كثيره وحطمت قلوب كثيره.

205
00:18:36,839 --> 00:18:39,549
هل تلك ترجمة مباشرة؟

206
00:18:40,051 --> 00:18:44,767
لا، أنا فقط. . . حسبت أنكم لديكم الكثير مشترك.
تعرف، كلاتكما ، كلاتكما قويتان , و

207
00:18:45,269 --> 00:18:48,581
كلاكما عنيدتان. كلاكما جميلتان.

208
00:18:50,086 --> 00:18:51,892
يجب أن نبدأ العمل.

209
00:18:51,993 --> 00:18:53,699
- الكنيسة تغلق خلال سّاعة.
- ليس بالنسبه لى.

210
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
لدي موعد مثير لاخطط له يوم غد.

211
00:18:58,315 --> 00:19:00,423
أحداً فشل في ذكر أنّه عيد ميلاده.

212
00:19:00,523 --> 00:19:01,828
من أخبرك؟

213
00:19:02,028 --> 00:19:03,935
مصادر عليا فى الحكومة.

214
00:19:04,738 --> 00:19:07,146
حسنا، رشوت كاتب القبول بـ 20 يورو.

215
00:19:07,648 --> 00:19:09,455
أنظر، جيسن، أنا لم أتوقّع

216
00:19:10,358 --> 00:19:12,164
توقّفى عن الكلام. إبدأى بالحك.

217
00:19:12,264 --> 00:19:13,368
بالمناسبة،

218
00:19:13,368 --> 00:19:17,884
تبدأ الأعياد في العاشره صباحا غدا
في المقهى دي فلور.

219
00:19:20,694 --> 00:19:21,899
حسنا.

220
00:19:23,906 --> 00:19:24,809
حسنا.

221
00:20:31,846 --> 00:20:36,763
لا، لا يستطيع الامر إنتظار يومان.
أحتاج التحدث معه الآن.

222
00:20:37,365 --> 00:20:38,469
أنظر، فقط

223
00:20:38,569 --> 00:20:41,881
أخبره أنه بخصوص إبني كلارك كنت.

224
00:20:41,982 --> 00:20:43,286
يا.

225
00:20:43,888 --> 00:20:46,497
حاولت الاتصال مبكراً ,
لكنّي وجدت الخط مشغول.

226
00:20:46,698 --> 00:20:48,906
أنا لا أعرف كيف تعيشين بدون خدمه الانتظار.

227
00:20:49,307 --> 00:20:50,712
أين كلارك؟

228
00:20:52,117 --> 00:20:53,422
بالاعلى.

229
00:20:53,522 --> 00:20:54,325
رائع.

230
00:20:54,325 --> 00:20:55,931
نائم.

231
00:20:57,737 --> 00:21:01,250
هل تلك قهوة جديدة؟
أنا أنتظر كوب طوال النهار.

232
00:21:01,450 --> 00:21:04,561
لا أستطيع تصديق أن هذه البلدة
التى نساها ستاربكس.

233
00:21:05,465 --> 00:21:09,077
سمعت أن المقهى الجيد
الوحيد بالبلدة أقفل.

234
00:21:09,378 --> 00:21:10,783
الفالكون أو شيء كهذا؟

235
00:21:10,783 --> 00:21:14,798
لويس، أقدّر حقا
كلّ شيء فعلتيه لكلارك، و

236
00:21:14,898 --> 00:21:16,604
لا أقصد أن أكون وقحه، لكن

237
00:21:17,106 --> 00:21:18,210
أنظرى،

238
00:21:18,711 --> 00:21:21,321
أنا لم أتىء هنا حتى أسمع شكرا.

239
00:21:21,622 --> 00:21:25,335
أعتقد كلارك قد يعرف شيء
عن موت إبنه عمي كلوى.

240
00:21:25,736 --> 00:21:28,847
آسفه جدا لخسارتك.

241
00:21:29,449 --> 00:21:30,654
نعم. .

242
00:21:31,858 --> 00:21:33,865
هل كانت هي وكلارك متحابان؟

243
00:21:33,965 --> 00:21:38,080
- أعتقدت ذلك لمده، لكن. . .
- ذلك مضحك. لم إعتقد أبدا أنها ستحب مزارع.

244
00:21:38,381 --> 00:21:41,391
ثق بي، قد يحدث ذلك لاحسن الناس.

245
00:21:41,492 --> 00:21:44,001
ليس أنا. أجلبي لى مغفل أيّ يوم من الإسبوع.

246
00:21:44,201 --> 00:21:46,510
كلارك لديه مزايا عديده.

247
00:21:46,911 --> 00:21:49,821
نعم، رأيت منهم عدّة.
بالتحدث عن كلارك،

248
00:21:50,022 --> 00:21:53,534
- هل تعتقدى أنّه سيستيقظ قريبا؟
- أنا.. . أشكّ في ذلك.

249
00:21:59,255 --> 00:22:03,168
الآن هو فرصتي الوحيدة
لاخذ حق كلوى.

250
00:22:03,771 --> 00:22:06,079
أوقف مكتب التحقيقات الفدرالي التحقيق الأسبوع الماضي.

251
00:22:06,279 --> 00:22:08,889
قرروا أن الإنفجار حادث.

252
00:22:09,190 --> 00:22:12,702
أعني، كم تسرّب غازيّ
تعرفين في البيوت الآمنة؟

253
00:22:13,605 --> 00:22:17,218
وفي إسبوعين ,
لايونيل لوثر سيكون حراً.

254
00:22:19,827 --> 00:22:21,734
وموت كلوى. . .

255
00:22:22,738 --> 00:22:24,845
سيكون بدون مقابل.

256
00:22:26,350 --> 00:22:29,963
سأجعل كلارك يتصل بك
إذا تذكّر أيّ شئ.

257
00:22:32,773 --> 00:22:34,680
تعرفين، كلوى قالت في ملاحظاتها

258
00:22:34,780 --> 00:22:36,687
أنّك كنت تعملين للايونيل.

259
00:22:37,189 --> 00:22:41,002
وأحاول القيام برؤيته ,
لكنّه يرفض بأستمرار.

260
00:22:41,504 --> 00:22:43,110
أيّ نصيحة؟

261
00:22:43,611 --> 00:22:45,016
إبقى بعيده.

262
00:22:45,217 --> 00:22:47,826
لا تريدى الوقوع فى شبكة لايونيل.

263
00:22:48,930 --> 00:22:50,837
كيف هربت بدون آذى؟

264
00:22:51,038 --> 00:22:52,342
لم أهرب.

265
00:22:59,267 --> 00:23:00,672
مع السّلامة، لويس.

266
00:23:03,281 --> 00:23:04,184
مع السلامة.

267
00:23:20,843 --> 00:23:22,348
تأكّد من هذا.

268
00:23:23,251 --> 00:23:24,857
ما هذا؟

269
00:23:25,158 --> 00:23:27,165
طائر , طائرة؟

270
00:24:18,547 --> 00:24:22,260
أخشى أن الأجابة
التى تبحثين عنها

271
00:24:22,561 --> 00:24:24,669
لن تجديها في هذه الحضيرة.

272
00:24:26,676 --> 00:24:30,489
أنا بريدجيت كروسبي.
دّكتور سوان أرسلني.

273
00:24:32,998 --> 00:24:37,313
- يجب أن تغفرى لي. أنا كنت.
- أنت كنت تتوقّعين الكلام مع دكتور. سوان شخصيا.

274
00:24:37,614 --> 00:24:41,829
الأمر الذى أحتاج التحدث معه بشأنه
لا يمكن أن ينقل خلال شخص آخر.

275
00:24:42,130 --> 00:24:44,739
يمكنى فهم ترددك،

276
00:24:44,840 --> 00:24:47,248
مناقشة كال ال مع غريب.

277
00:24:47,449 --> 00:24:50,861
وعد دّكتور سوان كلارك أنّه لا أحد غيره سيعرف.

278
00:24:51,062 --> 00:24:56,180
وعد أنّ سرّ إبنك لن يتعدى
حدود المؤسسة، ولم يحدث.

279
00:24:56,481 --> 00:25:01,800
هذا خطأ. لم يكن يجب أن أتصل. أتمنّى أنّ
كلارك لم يتصل بدّكتور سوان في الأساس.

280
00:25:02,904 --> 00:25:06,416
قدر إبنك قد بدأ

281
00:25:06,717 --> 00:25:08,624
منذ مده طويلة قبل أن يلتقيا.

282
00:25:08,724 --> 00:25:12,437
أنت لا تعرفين شيئاً عن إبني.

283
00:25:15,849 --> 00:25:17,154
أنت محقه.

284
00:25:19,362 --> 00:25:20,767
أنت محقه. أنا لا أعرف.

285
00:25:22,172 --> 00:25:27,290
لكنّي أعرف كيف يكون أحساس محبة أحداً
يكون قدره أعظم منك.

286
00:25:29,698 --> 00:25:31,705
أنت ودّكتور سوان؟

287
00:25:32,709 --> 00:25:34,716
فى وقت أخر.

288
00:25:37,024 --> 00:25:40,938
مارثا، يمكنني مساعدتك إذا سمحتي لي.

289
00:25:40,938 --> 00:25:44,852
- الآن، أين إبنك؟
- أنا لا أعرف.

290
00:25:48,063 --> 00:25:49,669
أنه طار.

291
00:25:50,070 --> 00:25:51,776
طار بعيدا.

292
00:25:52,579 --> 00:25:53,884
أذا هو. . .

293
00:25:54,988 --> 00:25:57,798
إعتنق بالكامل
قدره الكريبتونى.

294
00:25:59,604 --> 00:26:02,213
هل تعرفين ما هو قدره؟

295
00:26:02,414 --> 00:26:04,220
لا، لكن الرمز

296
00:26:04,321 --> 00:26:06,428
الذى أحرق بحقلك منذ ثلاثة شهور. . .

297
00:26:06,629 --> 00:26:10,543
ذلك الرمز الكريبتونى لـ"الحمله. "

298
00:26:11,044 --> 00:26:13,955
أنا لا أعرف ماذا فعل جور-ال به، لكن

299
00:26:14,055 --> 00:26:16,062
أعرف، بداخلى، أن كلارك ما زال موجود.

300
00:26:16,263 --> 00:26:20,980
مارثا، التحدي الوحيد لإرادة أبّ. . .

301
00:26:22,083 --> 00:26:24,392
حبّ أمّ.

302
00:26:27,202 --> 00:26:30,714
أنا. . . أنا قد لا أستطيع مواجهة كلارك وحدي.

303
00:26:32,320 --> 00:26:34,327
لن تكوني مضطره. أنظري.

304
00:26:39,344 --> 00:26:41,653
أنه كريبتونيت أسود،

305
00:26:43,559 --> 00:26:45,366
أنت أمله الوحيد.

306
00:26:55,201 --> 00:26:57,208
رائع، أبّى، أنت بحاله جيده.

307
00:26:57,509 --> 00:27:00,419
ليكس، كنت أقرأ عنك.

308
00:27:00,620 --> 00:27:02,827
مقاله مثيرة.

309
00:27:09,351 --> 00:27:10,956
تعرف، هم ,

310
00:27:11,960 --> 00:27:14,569
لقبوه منقذ ميسولانيا.

311
00:27:17,178 --> 00:27:19,687
وأنظر ماذا حدث له.

312
00:27:21,192 --> 00:27:24,906
ابّى، إذا أرتد لوم أحداً
لمشاكل شركة لوثر،

313
00:27:25,106 --> 00:27:27,214
لماذا لا تنظر في المرآة؟

314
00:27:27,615 --> 00:27:31,128
مدير تنفيذي يحاكم للقتل
يضعف ثقة المشتري عادة.

315
00:27:31,328 --> 00:27:34,841
نعم. . . الذهاب للترحال حول
العالم فى مهمة حمقاء

316
00:27:35,041 --> 00:27:38,052
لن تربح أيّ نقاط مع حملة الأسهم، أيضّا.

317
00:27:39,758 --> 00:27:41,564
أنا في قفص , ليكس.

318
00:27:41,765 --> 00:27:43,471
لست ميت.

319
00:27:46,181 --> 00:27:48,589
تعتقد أنى لم أكن اراقبك؟

320
00:27:49,492 --> 00:27:52,202
- أذا كيف فعلتها؟
- فعلت ماذا؟

321
00:27:52,503 --> 00:27:55,413
إقتحام طائرتي على بعد 20,000 قدم.

322
00:28:00,431 --> 00:28:03,141
تبدو شاحبا , ليكس. هل أنت بخير؟

323
00:28:05,449 --> 00:28:06,753
أين هى؟

324
00:28:08,861 --> 00:28:11,972
بأمانة , ليكس، ليس لدي فكرة
عما تتحدّث.

325
00:28:12,173 --> 00:28:14,782
حسنا، أذا ربما يمكنى أنعاش ذاكرتك.

326
00:28:15,183 --> 00:28:16,789
3 مصنوعات يدوية

327
00:28:16,990 --> 00:28:21,104
مخفيه حول العالم من قبل
حضارات متقدمه علميا

328
00:28:21,606 --> 00:28:23,914
الأسطورة كالتالى، عندما يتّحدوا،

329
00:28:24,115 --> 00:28:29,133
يشيرون لطريق كنز معرفة
الذي يجعل مكتبة الأسكندرية شيئا تافه.

330
00:28:35,455 --> 00:28:38,265
أنت تطارد سراب , ليكس.

331
00:28:39,168 --> 00:28:43,784
خيال آمنت به حتى مولت
ستّ بعثات خلال السنتين الماضية.

332
00:28:43,985 --> 00:28:47,899
موّلت عدّة حفريات تعليميه
خلال مؤسسة لوثر كورب.إذاً؟

333
00:28:48,100 --> 00:28:49,304
إذاً؟

334
00:28:49,404 --> 00:28:54,322
اذاً هم جميعا ركّزوا على المواقع التي كشفت عنها
نفس الرموز كتلك على حائط الكهف.

335
00:29:02,551 --> 00:29:06,364
هل تعتقد أن تلك المصنوعات اليدوية ستنقذ حياتك، أبّى؟

336
00:29:09,776 --> 00:29:14,894
ليس لدى وقت للغباوة , ليكس.
أنا على وشك أن أحاكم للقتل.

337
00:29:17,303 --> 00:29:22,120
وعندما أخرج، المسؤولين عن
وضعي هنا سيواجهون غضبي بالتأكيد.

338
00:29:22,421 --> 00:29:23,926
مثل كلوى؟

339
00:29:26,335 --> 00:29:28,041
كلوى سوليفان

340
00:29:28,342 --> 00:29:31,854
قتلت بحادث مأساوي.
لم تستحقّ الموت.

341
00:29:32,055 --> 00:29:33,560
لكنّي أستحققته؟

342
00:29:35,066 --> 00:29:37,273
هل لذلك سمّمت شرابى؟

343
00:29:37,374 --> 00:29:44,097
- أوه، أيّ نوع من الوحوش تحسبنى؟
- رقدت ل10 دقائق قبل أن يأتى المسعفون، أبّى، 10 دقائق.

344
00:29:44,298 --> 00:29:48,714
قالوا أنّ الجرعة  قد تقتل رجل عادي ,
لكن على ما يبدو، لست عاديا.

345
00:29:49,115 --> 00:29:51,022
لا، لست كذلك.

346
00:29:52,126 --> 00:29:53,731
أنت إبني.

347
00:29:55,237 --> 00:29:56,541
ساعدني ألهى.

348
00:30:00,857 --> 00:30:03,767
يجب أن لا تجرح ما لا تستطيع قتله، أبّى.

349
00:31:40,509 --> 00:31:44,021
ماذا يجري؟ كان من المفترض أن
تقابليني في 10:00. الآن 12:00. أنت بخير؟

350
00:31:46,229 --> 00:31:47,333
نعم،

351
00:31:47,734 --> 00:31:49,340
أنا لا أعرف كيف أتيت هنا.

352
00:31:49,541 --> 00:31:51,247
أغمى على بالتأكيد.

353
00:31:51,648 --> 00:31:53,053
سألقاك بالأسفل.

354
00:32:17,339 --> 00:32:19,547
لم يكن يجب أن تأتى هنا , مارثا كنت.

355
00:32:21,855 --> 00:32:22,758
كلارك. . .

356
00:32:24,866 --> 00:32:27,475
إذا ما زلت موجود، أحبّك.

357
00:32:52,664 --> 00:32:54,470
البشريه جعلتك ضعيفاً.

358
00:32:54,972 --> 00:32:56,176
كلارك!

359
00:33:22,068 --> 00:33:23,172
كلارك؟

360
00:33:26,182 --> 00:33:27,587
كلارك؟

361
00:33:30,397 --> 00:33:32,906
أأنه انا، أمّى. أنا عدت.

362
00:33:55,586 --> 00:33:57,393
ما الذى قاله الأطباء؟

363
00:33:58,898 --> 00:34:02,210
حسنا، قالت أنّ أبّاك.. .

364
00:34:02,410 --> 00:34:04,719
معجزة تمشى على قدمين.

365
00:34:06,726 --> 00:34:08,331
وذلك بفضلك.

366
00:34:09,134 --> 00:34:10,840
البطل الحقيقي أمى.

367
00:34:12,948 --> 00:34:15,356
إذا لم يكن بسببها، كنت سأظل كال ال.

368
00:34:18,768 --> 00:34:20,173
ابني. . .

369
00:34:22,381 --> 00:34:24,990
تتذكّر أيّ شئ
بعدما. . .

370
00:34:25,090 --> 00:34:27,198
سحبت لذلك الحائط؟

371
00:34:27,298 --> 00:34:29,506
فقط أتذكّر اليومان الأخيرين.

372
00:34:30,209 --> 00:34:32,216
حتى ذلك مشوش.

373
00:34:32,517 --> 00:34:33,721
كلارك. . .

374
00:34:35,527 --> 00:34:37,936
أمّك أخبرتني أنك. . .

375
00:34:38,237 --> 00:34:39,843
يمكنك الطيران؟

376
00:34:41,248 --> 00:34:42,853
كال ال يمكنه الطيران.

377
00:34:43,455 --> 00:34:45,462
كلارك كنت ما زال مرتبط بألارض.

378
00:34:46,867 --> 00:34:48,473
كيف تشعر بشأن ذلك؟

379
00:34:50,882 --> 00:34:52,889
مدهش.

380
00:34:54,294 --> 00:34:56,200
ومخيف. . .

381
00:34:57,003 --> 00:35:00,014
لأنى إذا أمكنى فعل ذلك ,
ربّما أقدر على فعل أيّ شئ.

382
00:35:00,215 --> 00:35:01,519
أنت كذلك.

383
00:35:04,229 --> 00:35:06,035
لا، ذلك أنتى، أمّى.

384
00:35:07,239 --> 00:35:13,361
لأنى لا أعرف إذا لدى القدره لتحمل
ثلاثة شهور، لا أعرف أين كنت وإذا أبّي سينجو.

385
00:35:14,264 --> 00:35:16,472
حسنا، أبي تعود أن يخبرني،

386
00:35:16,572 --> 00:35:19,784
الحياة تطلب منك ما تعتقد أنك ستتحمله.

387
00:35:21,590 --> 00:35:22,995
كان هناك أيام

388
00:35:23,397 --> 00:35:25,805
عندما إعتقدت أنها طلبت أكثر من اللازم.

389
00:35:26,307 --> 00:35:27,913
لكن بعد ذلك أفكّر بشأن

390
00:35:28,013 --> 00:35:30,221
هذه العائلة و. . .

391
00:35:31,024 --> 00:35:33,131
كلّ الأشياء التى تحمّلناها

392
00:35:33,231 --> 00:35:35,640
والأشياء الجيدة التى أمامنا.

393
00:35:36,342 --> 00:35:40,156
وأنا وجدت القوّة للإستمرار لأني. . .

394
00:35:41,460 --> 00:35:44,772
أعرف أن ثلاثتنا سيكونون معا ثانياً

395
00:37:16,396 --> 00:37:18,303
أنت لست مارثا كنت.

396
00:37:18,604 --> 00:37:21,414
هل كنت ستراني
إذا قالوا أنى لويس لين؟

397
00:37:21,614 --> 00:37:23,923
لويس لين. نعم.

398
00:37:28,037 --> 00:37:30,446
أنت إبنه عم كلوى سوليفان.

399
00:37:33,155 --> 00:37:34,962
يالها من خسارة.

400
00:37:36,166 --> 00:37:38,675
تقضمين أضافرك. بنت سيئة.

401
00:37:38,976 --> 00:37:41,786
لكن عبور الباب
لا يعني أني سأتكلّم معك.

402
00:37:41,986 --> 00:37:43,191
حارس؟

403
00:37:44,094 --> 00:37:47,004
أنا لا أعتقد أنّ إنفجار البيت الآمن
كان حادثا.

404
00:37:47,406 --> 00:37:50,717
بالطبع أنت لا تعتقدين ذلك.
تعتقدين أنى مسؤول.

405
00:37:51,219 --> 00:37:52,323
لا.

406
00:37:53,025 --> 00:37:55,133
عمل مثل ذلك. . .

407
00:37:55,233 --> 00:37:57,441
أجرامى وواضح.

408
00:37:57,943 --> 00:38:00,151
أنه ضرب من اليأس

409
00:38:01,154 --> 00:38:03,563
كلّ الأشياء التى ليست بك.

410
00:38:04,466 --> 00:38:07,476
حسنا، أنسه لين، جعلتنى أهتم.
ما هى نظريتك؟

411
00:38:07,677 --> 00:38:09,383
ليس لدي واحده.

412
00:38:11,390 --> 00:38:13,197
أذا لماذا أنت هنا؟

413
00:38:15,003 --> 00:38:20,422
لأنى أردت النظر في وجه إبن
العاهره المسؤول عن موت إبنه عمي.

414
00:38:22,730 --> 00:38:24,938
أنت ربّما لم تفجّرها،

415
00:38:25,440 --> 00:38:27,146
لكنّك السبب أنها ماتت.

416
00:38:27,347 --> 00:38:33,468
قبل أن تبدأى بجعلها قديسة ,
دعينا نتفق على بعض الحقائق، حسنا؟

417
00:38:36,078 --> 00:38:37,984
إنّ الحقيقة المجرّدة،

418
00:38:38,085 --> 00:38:40,092
أنا قدّمت لها عرضا، قبلته.

419
00:38:40,192 --> 00:38:43,203
قمت بجزئي من الصفقة، هي لم تفعل.

420
00:38:44,708 --> 00:38:50,428
أنها ماتت كنتيجة لأفعالها.
لم يكن لدي علاقة بهذا.

421
00:38:51,231 --> 00:38:57,754
وفي المرة القادمة التى تتهمينى بها ,
حاولى أن يكون لديك دليل.

422
00:39:01,568 --> 00:39:04,980
ساعات حديقة الحيوان إنتهت، أنسه لين. يوما طيباً.

423
00:39:12,908 --> 00:39:14,212
تعرف،

424
00:39:15,718 --> 00:39:19,732
يجب أنه يقتلك أن أحداً أهداك هذه الهدية.

425
00:39:19,933 --> 00:39:22,943
وأنت لا تعرفين من
ولا تعرفين لماذا، لكن

426
00:39:23,345 --> 00:39:27,559
بدون شهادة كلوى، من المحتمل
أنك ستخرج من هنا حرا.

427
00:39:29,767 --> 00:39:31,975
أو هل أنت أوقع بك؟

428
00:39:56,863 --> 00:39:58,569
لدي إعتراف أقوله.

429
00:39:58,770 --> 00:40:00,375
أنا لم أذهب لجنازتك.

430
00:40:01,279 --> 00:40:02,884
أكره الجنائز.

431
00:40:05,192 --> 00:40:07,300
يقول ابّى أن كلّ شخص يكرها،

432
00:40:07,902 --> 00:40:11,916
لكنّه طريقه لتقدير حياة أنتهت جيداً.

433
00:40:22,453 --> 00:40:25,564
أكره نفسي لأني ضعيفه.

434
00:40:27,070 --> 00:40:29,980
أنا فقط أعرف أنّه، عندما أتيئت هنا،

435
00:40:30,482 --> 00:40:32,188
سيجعله حقيقي.

436
00:40:34,797 --> 00:40:37,808
أعدك أني سأكتشف من فعل هذا بك. . .

437
00:40:38,811 --> 00:40:41,521
حتى إذا فعلت ذلك بنفسى.

438
00:40:42,023 --> 00:40:43,628
لست لوحدك.

439
00:40:45,936 --> 00:40:49,951
حقيقة قد تكون مشتركه قبل
أن تتضايقني.

440
00:40:50,553 --> 00:40:52,961
أنا آسف، لويس. أنا لم أعرف أنّك هنا.

441
00:41:03,800 --> 00:41:08,316
مسرور لرؤية أننا تعدينا
مرحلة خيار الملابس بعلاقتنا.

442
00:41:08,918 --> 00:41:11,527
أنا مندهشه أنك حتى
تتذكّر من أنا.

443
00:41:12,430 --> 00:41:13,735
إبنة عم كلوى.

444
00:41:14,839 --> 00:41:18,752
إدمان النيكوريت,
لا أستطيع تحمل الصمت المزعج. . .

445
00:41:19,254 --> 00:41:22,666
أخمن أن هذا يعني
أن وصلاتك العصبية جميعها مثاره ثانيا.

446
00:41:25,577 --> 00:41:29,390
أنظرى، أنا لا أستطيع
شرح أفعالي خلال الأيام الماضية.

447
00:41:32,601 --> 00:41:34,709
لكن كلوى كانت صديقتي العزيزه.

448
00:41:35,311 --> 00:41:37,418
لست الوحيده التي تفتقديها.

449
00:41:38,121 --> 00:41:40,630
أنا الوحيده التى تقوم
بشيء بشأن ذلك.

450
00:41:41,633 --> 00:41:44,443
لدى الشعور أنك تحبّي عمل الاشياء بنفسك.

451
00:41:44,845 --> 00:41:47,554
أبّي رباني لكي أكون مستقله ومكتفيه ذاتيا.

452
00:41:47,655 --> 00:41:49,862
ذلك سيكون الطريقه الوحيده لوصفك.

453
00:41:50,264 --> 00:41:53,575
تعرفين، الشيء الذى أحبّه بك
في الوقت الحاضر أمّك.

454
00:41:53,776 --> 00:41:57,590
أنت لا تستطيع أن تكون غريب مثلما أعتقد
أنت مع أمّ بتلك الروعه.

455
00:41:59,597 --> 00:42:02,607
أنظرى، لماذا لا تتدعينى أساعدك ,
لكشف من فعل هذا بكلوى؟

456
00:42:02,808 --> 00:42:05,116
تعال، يمكنك البقاء
في بيتنا وقت بقائك بالبلدة.

457
00:42:07,625 --> 00:42:10,034
سيارتك تنتهي.

458
00:42:13,947 --> 00:42:14,851
شكرا.

459
00:42:15,453 --> 00:42:20,571
لكنّك يجب أن تعرف أني لا أهتم
بحظر التجول، وأنا لا أرتّب سريري.

460
00:42:21,073 --> 00:42:22,779
أنا سأترك بعض الوقت لوحدك.

461
00:42:53,487 --> 00:42:54,691
لويس!

462
00:42:57,100 --> 00:42:58,906
كلوي ما زالت حيّة.

463
00:42:58,907 --> 00:42:59,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

464
00:43:00,907 --> 00:43:01,907
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

465
00:43:02,907 --> 00:43:03,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

466
00:43:04,907 --> 00:43:05,907
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

467
00:43:06,907 --> 00:43:07,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

468
00:43:08,907 --> 00:43:09,907
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

469
00:43:10,907 --> 00:43:11,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

470
00:43:12,907 --> 00:43:13,907
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

471
00:43:14,907 --> 00:43:15,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

472
00:43:16,907 --> 00:43:17,907
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

473
00:43:18,907 --> 00:43:19,907
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

474
00:43:19,908 --> 00:43:24,908
تعـــــديل الــــوقــــت / أحمـــــــد ســـامـــــى
FX8255@YAHOO.COM
* 0126497417 * * 0111609984 *

