﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
(إسمي (آبي ميلز

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
<i>و ها قد عدت إلى مسقط رأسي
" جزيرة " هاربر

3
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
<i>صديقي المفضّل سيتزوّج
بفتاة أحلامه

5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
<i>كلّ ما أعرفه بخصوص
هذه الرّحلة هو الإحتفال


7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
<i>منذ ٧ سنوات، غادرت هذا المكان
عندما قتل (جون ويكفيلد) ستّة أشخاص

9
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
<i>و كانت أمّي أحد ضحاياه

10
00:00:23,800 --> 00:00:28,400
<i>جميعهم رحل
صدّقوا أنّ جرائم كانت القتل في الماضي

12
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
<i>لكنّ ما بوسعي المساعدة
... لكنّني أشعر

13
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
<i>أنّ هناك المزيد قادم

14
00:00:38,300 --> 00:00:39,900
<i>("سابقاً في (جزيرة "هاربر

15
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
! (آبي ميلز)

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
(مرحباً (جيمي

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
مرحباً بعودتك -
إنّها مجرّد زيارة -

18
00:00:45,600 --> 00:00:48,500
لا تعد إلى تلك المرأة، إنّها تبغضك
لم تنحك حتّى قبلة وداع

20
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
في ظاهرها الخلفيّ -
لم يكن هذا بشأني -

21
00:00:52,000 --> 00:00:52,700
جي دي)، هل أنت بالدّاخل ؟)

22
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
... يسرّني قدومك

23
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
(أمّي و أبي توفّيا لذا أنت و العمّ (مارتي
كلّ ما أملكه في هذه العائلة

24
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
(مرحباً يا (تريش

25
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
هانتر)، ما الذّي تفعله هنا ؟)

26
00:00:59,400 --> 00:01:01,100
سأتزوّج -
هل أنت متأكّدة ؟ -

27
00:01:01,100 --> 00:01:04,000
إن كان هناك أيّ شيء تحتاجه
فرجاءً لا تتردّد في طلبه 

28
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
(لن تتزوّج ابنتي من (دان هنري

29
00:01:05,600 --> 00:01:09,900
لقد إستقرّيت في هذه الأرض لحماية
أناس مثل (هنري) ... من أشخاص أمثالك

31
00:01:10,800 --> 00:01:13,000
ألا تمانع ؟ -
لقد أعجبني وشمك -

32
00:01:13,500 --> 00:01:14,700
القلوب المتصدّعة

33
00:01:14,700 --> 00:01:15,900
هل أزعجك ؟

34
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
! (هذا يكفي يا (شاين

35
00:01:30,500 --> 00:01:33,500
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

998
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
جزيرة (هاربر) الموسم الأوّل الحلقة الثانية
(( بعنوان : (( الإحتدام

37
00:02:50,300 --> 00:02:55,800
كنت متأكّداً من قدومك -
ما الذّي تريده منّي يا (هانتر) ؟ -

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,500
لقد أخبرتك للتوّ
أريد فرصة أخرى

41
00:02:58,600 --> 00:03:00,300
حسناً، أظنّ أنّك تضيع وقتك

42
00:03:00,300 --> 00:03:03,300
أقصد، أنّك تتوقّع منيّ أن أفسخ كلّ شيء
لمجرّد أنّك ظهرت

44
00:03:03,300 --> 00:03:06,100
... لا، لكن أعتقد على الأقلّ -
ألا تزال مهتمّاً ؟ -

46
00:03:06,600 --> 00:03:09,600
أنظر، لقد نِلت فرصتك
يا (هانتر)، مفهوم ؟

48
00:03:09,600 --> 00:03:12,000
منذ ٣ سنوات، كنت مللك
الآن، أريدك أن ترحل

50
00:03:12,000 --> 00:03:14,100
أجل، و ماذا إن أبيت يا (تريش) ؟

51
00:03:14,600 --> 00:03:16,700
أنظر، لا أريد إعادة
لما حدث في الكليّة

53
00:03:16,700 --> 00:03:18,100
(لست قلقاً بشأن (هنري

54
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
! صه

55
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
إنّه يستغرق ثانية فقط

56
00:03:47,700 --> 00:03:50,300
ما الذّي تفعلانه بحقّ الجحيم ؟ -
أعتقد أنّك كسرت ساقي -

58
00:03:50,300 --> 00:03:52,800
حسناً، بالإضافة إلى أنّك
أمسكتني من فمي هكذا

59
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
و منذ متى بدأت بالصّيد يا عزيزي ؟

60
00:03:55,900 --> 00:03:58,000
آبي)، إنّهم منتشرون)
في جميع أنحاء الجزيرة

62
00:03:58,000 --> 00:04:00,300
إن لم نقم بذبح الأولى الضّعيفة
فسيجوعون في الشّتاء

63
00:04:00,300 --> 00:04:02,700
إذن، أنت تقوم بهذا
من أجلهم، أليس كذلك ؟

64
00:04:02,700 --> 00:04:05,300
لتُسعد حظّهم -
الأمر أكثر تعقيداً من هذا ؟ -

66
00:04:05,300 --> 00:04:06,700
لا تعتذر منها

67
00:04:08,600 --> 00:04:10,300
من تكونين بحقّ الجحيم
لتخبرينا ما يجب علينا فعله ؟

69
00:04:10,300 --> 00:04:14,100
شاين)، بحقّك يا رجل) -
لقد هجرتك من قبل، لذا ستفعلها مجدّداً -

71
00:04:18,400 --> 00:04:22,400
آبي)، (آبي).. مهلاً، مهلاً)
(بحقّك، ما نقوم به جيّد يا (آبي


73
00:04:22,400 --> 00:04:24,000
تعلمين أنّ الأيّل لا يستطيع
الهجرة من الجزيرة

74
00:04:24,000 --> 00:04:25,300
و كنّا نذبحهم لسنوات

75
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
لست أحاكمك يا (جيمي) ؟

76
00:04:27,600 --> 00:04:27,900
حسناً

77
00:04:28,100 --> 00:04:30,500
كما تشاء: تطارد، تصطاد
تقتل، لا يهمّني

78
00:04:30,123 --> 00:04:34,600
مجرّد أنّي لا أريد أن أرى
المزيد من الدّماء في هذه الجزيرة

80
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
"متحف جزيرة "هاربر

81
00:04:46,300 --> 00:04:48,000
في أيّ وقت أغلقت
المكان البارحة ؟

82
00:04:48,000 --> 00:04:51,100
عندما إنتهينا، لكن، كنت هنا
حتّى حوالي السّاعة الرّابعة

84
00:04:51,100 --> 00:04:52,600
و لم تكن مكسورة عندما غاردت

85
00:04:56,000 --> 00:04:57,500
مجرّد أداة واحدة مفقودة ؟

86
00:04:57,500 --> 00:04:59,900
مجرّد مجرفة الرّئيس
بقدر ما يمكنني إخبارك

88
00:04:59,900 --> 00:05:02,200
لم أختلق أيّ شيء أو ما شابه

89
00:05:03,500 --> 00:05:05,700
إن فُقِد أيّ شيء آخر
فأعلمني بصيحة، مفهوم ؟

90
00:05:05,700 --> 00:05:07,100
أجل

91
00:05:10,800 --> 00:05:13,700
يجب أن نأخذ معنا
إلى البيت شيئاً ما 

92
00:05:13,700 --> 00:05:16,300
يجب أن أعتذر من أجل ذلك ؟

93
00:05:16,500 --> 00:05:19,700
(ماذا؟ حدث خطأ بسبب (آبي
فلم تستطع إصابة هدفك المتحرّك

95
00:05:19,800 --> 00:05:23,800
لا أخبرها كيفيّة عملي، مهما كان فالجحيم
(هو أنّها أتت (لوس آنجلوس

97
00:05:26,000 --> 00:05:28,900
شاين)، إنّها كاتبة) -
آوه، حقّاً ؟ -

99
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
هل أنت من كبار المعجبين ؟

100
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
كلّ ما أريد قوله ، هو أنّها
أفسدت صيدنا في منتصفه

102
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
بكلّ ثقة في النّفس، و كلّ ما تستطيع فعله
هو الإبتسام لها

104
00:05:36,800 --> 00:05:38,900
و الإعتذار منها -
لا أستطيع تصديق كيفيّة مفاجئتي لها -

106
00:05:38,900 --> 00:05:41,100
بيدي كاملة على فاهها

107
00:05:41,100 --> 00:05:46,500
لم يكن يوم سعدي -
أنت مثير للشّفقة، يا رجل -

109
00:05:46,900 --> 00:05:49,400
أنظر، آمل أن لا تكون (آبي) مشكلتك

111
00:06:23,800 --> 00:06:25,500
جي دي)، هل أنت هنا ؟)

112
00:06:26,900 --> 00:06:28,300
! (جي دي)

113
00:06:28,400 --> 00:06:29,900
هل هذا أنت يا (هنري) ؟

114
00:06:33,000 --> 00:06:36,800
هل أنت مرتدٍ ثيابك ؟ -
! لا، أنا عارٍ -

116
00:06:36,800 --> 00:06:38,400
هل يمكنني أن أجدك لاحقاً ؟

117
00:06:41,900 --> 00:06:46,500
ألم تر العمّ (مارتي) هذا الصّباح ؟ -
لا، لم أخرج -


120
00:06:48,100 --> 00:06:52,300
إسمع، كنت أتساءل 
... إن بإمكانك

122
00:06:52,300 --> 00:06:54,300
أن أبقى بعيداً عن المشاكل ؟

123
00:06:54,300 --> 00:06:56,100
و أن لا أفسد حفل زفافك ؟

124
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
أجل، بالتّحديد

125
00:06:59,900 --> 00:07:01,500
شاين)، هو من بدأ الشّجار)

126
00:07:01,500 --> 00:07:04,100
شاين)، شخص حمار)
هذا ليس خبراً جديداً

127
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
لكنّنا لسنا أشخاصاً محلّيين بعد الآن

128
00:07:06,700 --> 00:07:09,000
حسناً، لم نكن محليّين أبداً

129
00:07:09,000 --> 00:07:10,400
لقد كنّا شباب الصّيف

130
00:07:10,400 --> 00:07:13,900
لقد سامحوك، لأنّك متعلّق
(مع (آبي

132
00:07:13,900 --> 00:07:16,800
لدائماً يكرهونني -
إنّهم لا يكرهونك -

134
00:07:16,800 --> 00:07:18,900
! و كأنّني أهتمّ لهم

135
00:07:18,900 --> 00:07:22,300
أنت الوحيد الذّي بحاجة
إلى محبّة الآخرين له

137
00:07:22,300 --> 00:07:24,500
أنظر، أردت فقط أن يمرّ
هذا الأسبوع على خير

138
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
حسناً، أتمنّى أن يحالفك الحظّ في ذلك

139
00:07:44,800 --> 00:07:53,500
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

999
00:07:51,800 --> 00:07:53,500
الواحد تلو الآخر

140
00:08:06,100 --> 00:08:08,600
مرحباً -
هاهي قد حضرت -

142
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
أعتقد أنّكم جميعاً تتذكّرون حبيبتي

143
00:08:10,300 --> 00:08:12,500
لكنّها العروس المتأخّرة

144
00:08:19,000 --> 00:08:22,400
{\pos(192,240)}
أعتذر، عملية تجميلي لم تنته أبداً 

146
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
يا لإشتياقي لهذا -
فقط الأغلبيّة -

147
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
حسناً، أين كنت في الحديث

148
00:08:26,100 --> 00:08:27,200
يجب أن تزوروا أربع مناطق 
في هذه الجزيرة

149
00:08:27,200 --> 00:08:29,70
الـ(كانري): مصنع المعلّبات




{\pos(192,240)}
لصيد النّفايات
(الـ(كانري

150
00:08:29,700 --> 00:08:31,900
{\pos(192,240)}
غرومزمان)، إنّها حانة مفتوحة)

151
00:08:32,000 --> 00:08:32,700
{\pos(192,240)}
! تمهلّوا

152
00:08:32,700 --> 00:08:33,500
{\pos(192,240)}
... (كلوي)

153
00:08:33,500 --> 00:08:38,000
{\pos(192,240)}
من الـ(كانري)، سنذهب إلى
المنطلقة الشّديدة الإنحدار الشّرقيّة

155
00:08:38,000 --> 00:08:41,600
ثمّ إلى الكنيسة
حيث سنتزوّج هناك

158
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
ثمّ إلى المتحف البحريّ
أين كانت (تريش) تعمل

159
00:08:45,400 --> 00:08:50,800
شكراً لكم، الآن. في كلّ موقع، أمامكم إختبار لإكماله
إستمتعوا! أتمنّى لكم صداقات جديدة

163
00:08:50,800 --> 00:08:53,500
و سنراكم أثناء عودتكم
هذا المساء

164
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
(مرحباً (كال -
(سالي) -

165
00:08:54,900 --> 00:08:58,300
مهلاً يا رجل
أعتقد أنّ هذا نوع من الخلط

167
00:08:58,300 --> 00:09:02,900
يفترض بك أن تكون في الفريق الآخر
هذا غريب، صحيح ؟

169
00:09:02,900 --> 00:09:05,900
أجل، بالطّبع -
أجل، عظيم -

171
00:09:06,300 --> 00:09:08,500
لا أهتمّ لما يقوله النّاس عنك

172
00:09:08,500 --> 00:09:10,000
ستكون بخير

173
00:09:13,400 --> 00:09:14,900
شكراً

174
00:09:14,900 --> 00:09:17,300
! يا للحظّ السّيء
كنت آمل أن نكون في نفس الفريق

175
00:09:17,300 --> 00:09:18,900
ماذا؟ لسنا كذلك؟

176
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
تبدو أنيقاً في هذا الزّي الفيروزيّ

177
00:09:23,900 --> 00:09:30,800
كلوي)، أنا أحبّ هذا)


180
00:09:35,500 --> 00:09:37,200
بحقّك

181
00:09:39,200 --> 00:09:41,500
! سنهزم مؤخّراتهم

182
00:09:42,500 --> 00:09:43,800
! أجل

183
00:09:49,700 --> 00:09:53,200
مرحباً -
! مرحباً -

185
00:10:06,200 --> 00:10:08,800
إعتقدت أنّ الله يحبّ سائر المخلوقات
! (يا (جايسون

186
00:10:08,800 --> 00:10:12,600
ليس أنّه يحبّهم يعني أنّه لن يعاقبهم
من حين لآخر

188
00:10:12,600 --> 00:10:15,200
إلى جانب، أنّنا لا نحبّ
أن تنزل العناكب

189
00:10:15,200 --> 00:10:16,600
على العروس و العريس، أليس كذلك ؟

190
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
لا

191
00:10:18,000 --> 00:10:22,400
أهذا من أجلي ؟ -
فقط ما تحتاجه من أغراض لصيدك -

193
00:10:22,400 --> 00:10:26,200
المجموعة في طريقها
يفترض أن يلتقطوا صوراً لأنفسهم في المذبح

196
00:10:26,200 --> 00:10:28,300
بالإضافة إلى قبّعة أو حجاب الزّوجين

198
00:10:29,700 --> 00:10:32,100
إعتقدت أنّني شممت رائحة
الفطائر الأسكتلنديّة

199
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
لا تنس التدريب يوم الجمعة

200
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
لقد فقدت سمعي فقط
ليس عقلي

201
00:10:37,400 --> 00:10:38,900
أراك لاحقاً

202
00:10:41,300 --> 00:10:42,700
! أنظر

203
00:10:43,200 --> 00:10:45,100
أنا آسفة يا عزيزي، اتّفقنا ؟

204
00:10:45,100 --> 00:10:47,500
لقد كانت لديّ مهمّة 
للسّير الحسن لحفل الزّفاف

205
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
و هل يتوجّب عليك فعلها اليوم ؟

206
00:10:50,000 --> 00:10:52,900
أجل، لقد قمت بها

208
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
حسناً، لقد كان مجرّد
صباح غريب

209
00:10:57,300 --> 00:11:00,500
لم تكوني هنا
و العمّ (مارتي) لا يزال مختفياً

211
00:11:01,500 --> 00:11:03,200
حسناً، تعال

212
00:11:03,200 --> 00:11:05,300
يمكنك مساعدتي بشيء ما

213
00:11:05,300 --> 00:11:08,000
ماذا ؟ -
دعنا نذهب -

215
00:11:12,000 --> 00:11:15,500
! إلعق هذا

216
00:12:04,600 --> 00:12:07,500
! ساعدوني
! النّجدة

218
00:12:15,300 --> 00:12:18,600
ما لون درّاجة (تريش) ؟ -
أهي ورديّة ؟ -

220
00:12:18,600 --> 00:12:22,500
لا، الإجابة الصّحيحة هي أسوَد

222
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
! أسوَد
! أسوَد

223
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
اللعنة! الأسئلة صعبة

224
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
حسناً، كلّ الأسئلة 
عن (تريش) و (هنري) ؟

225
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
هذه هي اللعبة

226
00:12:30,200 --> 00:12:32,500
(مهلاً (نيكي
من تكون تلك ؟

227
00:12:32,500 --> 00:12:34,100
(إنّها (كالي سيفر

228
00:12:34,100 --> 00:12:35,400
<i>! (هذه (كالي -

229
00:12:35,400 --> 00:12:38,600
أجل، لقد تغيّرت قليلاً
منذ أن صعدت إلى الثّانويّة

231
00:12:40,200 --> 00:12:41,700
النّاس يأكلون هنا

232
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
<i>جيجي) مثل النّاس)

233
00:12:43,100 --> 00:12:46,500
سأوذي (جيجي) إن لم 
! تخرجيه من حانتي

234
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
لقد أردنا بعض الهواء النّقيّ
على أيّة حال

235
00:12:51,100 --> 00:12:53,200
! سنكون بالخارج

236
00:12:55,800 --> 00:12:58,000
مهلاً (لوسي)، إنتظري

237
00:12:58,500 --> 00:13:01,700
أعلم أنّك لا تتذكّرينني ؟

238
00:13:01,700 --> 00:13:03,700
(أنت (كالي

239
00:13:06,100 --> 00:13:08,700
"فرانكلين)، "هوليوود)

240
00:13:08,700 --> 00:13:11,800
"غروب الشّمس، "سانتا مونيكا

241
00:13:11,800 --> 00:13:14,300
" ميرولز، بيفرلي "

242
00:13:14,300 --> 00:13:16,200
(أولمبيك"، (بيكو"

243
00:13:16,200 --> 00:13:19,800
حسناً، لقد كنت أعيش هناك لمدّة ٧ سنوات
و لا يمكنني فعل هذا 

245
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
لديّ خريطة

246
00:13:23,200 --> 00:13:25,400
و كنت أعرف أنّك
(كنت في (لوس آنجلوس

247
00:13:28,600 --> 00:13:32,500
تبدو كالمكان المثاليّ

248
00:13:33,300 --> 00:13:35,000
لا بأس بها

249
00:13:35,000 --> 00:13:38,800
... الإيجارغالٍ
حركة المرور سيّئة

250
00:13:38,900 --> 00:13:44,600
يجب أن يكون هذا جديراً بالكفالات الماليّة كاملة
لأنّك لا تريدين أيّ أحد أن يعرف ما حدث لك

252
00:13:44,700 --> 00:13:48,800
لقد كنت دائماً أتساءل أن أتغيّر
... إن غادرت هذا المكان ؟

254
00:13:48,800 --> 00:13:56,800
... النّاس لا تنظر إليم و هم يعتقدون -
(يقولون أنّ أمّها ماتت شنقها (جون ويكفيلد -

256
00:14:01,300 --> 00:14:05,400
هل لديك أناس يمكنك
الحديث معهم هنا ؟

257
00:14:05,400 --> 00:14:07,700
... عائلة 

258
00:14:10,400 --> 00:14:16,300
... أنا جدّ منبهرة بك
عدت إلى هنا، فعلت هذا ؟

261
00:14:16,300 --> 00:14:19,800
في الحقيقة أبي
هو من أرسلني بعيداً

262
00:14:19,800 --> 00:14:23,300
لقد قال أنّني أخفته 

263
00:14:25,100 --> 00:14:28,100
أظنّ أنّني أنا بدوري
أخيف الكثير من النّاس

264
00:14:30,500 --> 00:14:32,800
ليس أنا

265
00:14:37,400 --> 00:14:40,400
لكن، يجب أن أذهب
إلى مرحاض النّساء

266
00:15:02,100 --> 00:15:05,200
أنا أراه

267
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
ترين من ؟

268
00:15:07,600 --> 00:15:09,500
(ويكفيلد)

269
00:15:09,500 --> 00:15:17,300
(أنا أرى (جون ويكفيلد
عدا في أحلام ... يقظتي، يبدو و كأنّه عاد

270
00:15:19,500 --> 00:15:22,300
(كالي)، لقد قتل أبي (جون ويكفيلد)

272
00:15:23,300 --> 00:15:26,500
! إنّه ميّت

273
00:15:26,500 --> 00:15:29,500
و كيف لا أزال أراه ؟

274
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
آوه، (جون ويكفيلد) قتل أمّي
خرافات و خزعبلات

276
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
! أخرجا، أريد أن أتبوّل

277
00:15:52,700 --> 00:15:55,1000
مهلاً، إنّها غلطتي
(لقد إعتدت على الخروج مع (شاين

279
00:15:55,100 --> 00:15:59,200
! حسناً حسناً، لا بأس

280
00:15:59,200 --> 00:16:03,400
ما قلته هناك
(بخصوص (ويكفيلد

282
00:16:04,000 --> 00:16:06,300
! لا يتوجّب عليك أن تقلقي

283
00:16:10,400 --> 00:16:16,100
يجب أن أدعك تعودين إلى صديقك

284
00:16:17,000 --> 00:16:18,200
إلى اللّقاء

285
00:16:18,200 --> 00:16:21,700
أجل، لقد فعلتها
لقد أصبت واحدة

286
00:16:21,700 --> 00:16:24,800
عفواً، لا داعي لشكري

287
00:16:26,000 --> 00:16:28,500
لكنّني الآن منهك

288
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
(أريد (كلوي

289
00:16:30,500 --> 00:16:32,800
أريد أن أكون مع
الفريق الأصفر مجدّداً

291
00:16:33,500 --> 00:16:35,600
(لقد لطّخ (سالي) مناديل التبديل مع (كال

292
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
... أعتقد أنّه يشعر نوعاً ما -
بالغباء -

294
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
لقد كان يُتلاعب بي
و كنت أحسّ أنّني غبيّ

295
00:16:41,000 --> 00:16:42,900
لا تتحسّر على ذلك

296
00:16:42,900 --> 00:16:45,100
لم لا تقاتل من أجل (كلوي) ؟

297
00:16:45,100 --> 00:16:47,900
أنظروا
نحن هنا

298
00:16:47,900 --> 00:16:50,200
و أعتقد أنّ الفريق الأصفر
ذاهب إلى المتحف

300
00:16:50,200 --> 00:16:52,900
إذن، من المحتمل أنّهم
عبروا المنطقة الشّرقيّة المنخفضة

302
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
آوه، الجزيرة ليست
بهذا الحجم الكبير

303
00:16:54,300 --> 00:16:59,700
هناك سبيل هنا
يحتمل أن نلتقي معهم هناك

305
00:17:00,400 --> 00:17:02,700
ماذا ستخسر ؟

306
00:17:04,800 --> 00:17:07,900
أنت محقّة 
أنا بالمرصاد

308
00:17:09,400 --> 00:17:10,500
إلحق بها

309
00:17:10,500 --> 00:17:14,500
ربّما يجب أن أذهب معه
لأحرص على أن يكون بخير ؟

310
00:17:14,500 --> 00:17:18,100
حسناً، سألتقي بكما لاحقاً

311
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
مرحباً -
! مرحباً -

313
00:17:26,400 --> 00:17:31,400
أريد أن أعتذر -
كلاّ -

315
00:17:31,400 --> 00:17:34,600
لم يكن يجب عليّ
مسكك بتلك الطّريقة

316
00:17:34,600 --> 00:17:38,800
لقد كانت مدرسة
عالية جدّاً بالنسبة لي

317
00:17:38,900 --> 00:17:41,900
إن كانت تجعلك تحسين بأيّ حالة أفضل
فسنصطدنا أيّلاً واحد كلّ صباح

319
00:17:41,900 --> 00:17:45,600
لا أكره سماع هذا

320
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
أن تبكّري من أجل الشّراب ؟

321
00:17:48,700 --> 00:17:50,900
أم كنت تنتظرينني ؟

322
00:17:50,900 --> 00:17:52,700
ربّما تودّين أن نلعب البلياردو ؟

323
00:17:52,700 --> 00:17:54,000
لا -
حسناً -

324
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
نحن في صدد لعب
صيد النّفايات

325
00:17:56,700 --> 00:17:59,100
مهلاً، لقد كانت (كالي سيفر) هناك

326
00:17:59,100 --> 00:18:00,500
لقد عرفتها بصعوبة

327
00:18:00,500 --> 00:18:02,300
أجل

328
00:18:02,300 --> 00:18:05,200
حقيقة لم تسلم جيّداً
من ما فعله (ويكفيلد) لأمّها

329
00:18:05,200 --> 00:18:07,100
ما الذّي تفعله يا صاح ؟

330
00:18:07,100 --> 00:18:09,300
لا أستطيع حتّى أن أتركك
طويلاً بما فيه الكفاية للذهاب إلى الحانة

331
00:18:10,600 --> 00:18:11,400
! (شاين)

332
00:18:11,400 --> 00:18:13,500
هل سألتها حول الكتابة
في الزّجاج الأماميّ للسيّارة ؟

333
00:18:13,500 --> 00:18:16,100
ماذا ؟ -
تعلم أنّ ليس لها علاقة بهذا -

335
00:18:16,100 --> 00:18:18,200
أجل، أعلم من فعلها و سنمسك به

336
00:18:18,200 --> 00:18:19,600
ما الذّي تتحدّثان عنه يا رفاق ؟

337
00:18:19,600 --> 00:18:20,900
لا شيء

338
00:18:20,900 --> 00:18:22,900
دعي (جيمي) و شأنه، مفهوم ؟

339
00:18:23,800 --> 00:18:25,000
لم ترينه يلحق بك

340
00:18:25,000 --> 00:18:25,800
الأمر فضيع، مفهوم ؟

341
00:18:25,800 --> 00:18:29,500
كلّ شيء عنه كان مجرّد
كلب صغير سيّء

342
00:18:32,200 --> 00:18:35,100
أيّها السيّد الباكي، هل أنت قادم ؟

343
00:18:37,300 --> 00:18:39,200
لا بأس

344
00:18:49,300 --> 00:18:51,000
ما الذّي نفعله هنا بحقّ الجحيم ؟

345
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
أعلم أنّ صيد النّفايات هذا 
نوع من السّخافة

346
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
لكنّ على الأقلّ هناك حانة مفتوحة 
في ذلك المكان

347
00:18:55,500 --> 00:18:59,600
حدّث (كالي)بشأن هذا ، فهي من سألت حارس المتحف
أين دُفن (جون ويكفيلد) ؟

350
00:18:59,600 --> 00:19:01,400
أجل، لكنّك من تتبعها إلى هنا

351
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
! لقد وجدته

352
00:19:09,300 --> 00:19:12,900
إثنان من واحد، إنّها تنتظرك
... بشيء ما من أغراض صيد الحيتان التّي

354
00:19:12,900 --> 00:19:14,700
تجعلنا فخورين

355
00:19:20,800 --> 00:19:25,100
لقد أخبرني حارس المتحف أنّه ما كان
يجب دفنه في هذا المكان المقدّس على الجزيرة

357
00:19:25,300 --> 00:19:31,900
هذا يثير حفيظتك، أليس كذلك ؟ -
قتل ستّة أشخاص -

360
00:19:32,400 --> 00:19:33,600
... أخذ حياة الأناس

361
00:19:35,800 --> 00:19:42,200
... لا أدري، فقط -
أيّ لحظة يمكن أن تكون لحظتك الأخيرة -

363
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
أنت لطيف 

364
00:19:55,500 --> 00:19:57,700
كلاّ، أنا أفتقدك أيضاً

365
00:19:57,700 --> 00:19:59,400
آوه، شيء ما من صيد النّفايات

366
00:19:59,400 --> 00:20:00,600
لقد إنسحب فريقي بكفالة

367
00:20:02,600 --> 00:20:06,200
أجل، سأُحمّم (جيجي) و سآخذ حمّاماً
ساخناً مطوّلاً

368
00:20:06,200 --> 00:20:07,800
إنتظر لحظة ؟

369
00:20:07,800 --> 00:20:12,600
أجل، أجل
حسناً

371
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
أنا أيضاً

372
00:20:17,800 --> 00:20:20,400
(عزيزي (رايان
يجب أن أقفل ؟

373
00:20:20,400 --> 00:20:22,500
حسناً، مع السّلامة

375
00:20:24,200 --> 00:20:26,200
... إذن

376
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
هانتر) موجود هنا ؟)

377
00:20:31,200 --> 00:20:33,800
ماذا ؟ -
أنّه على الجزيرة، أجل -

378
00:20:33,800 --> 00:20:35,000
لماذا ؟

379
00:20:35,000 --> 00:20:37,600
... عزيزتي (تريش)، أنت لا تفكّرين في

380
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
ماذا ؟

381
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
لا

382
00:20:40,900 --> 00:20:44,900
لوسي)، لم أقم بدعوته إلى هنا)
لقد ظهر لتوّه

384
00:20:44,900 --> 00:20:46,400
هذا مجرّد أنّك تودّينه

385
00:20:46,400 --> 00:20:50,300
لم يكن حاضراً من أجلكو بعدها ظهر
في أسوأ وقت

387
00:20:50,300 --> 00:20:52,600
إذن، ما الذّي يجب عليك فعله ؟

388
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
لا أدري

389
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
شاي) تعتقد أنّه يجب أن أخبر أبي)

390
00:20:58,000 --> 00:21:00,600
لأنّها أسوأ فكرة يمكن فعلها

391
00:21:00,600 --> 00:21:04,300
لا أريد أن أحاجِجَك بشأن أيّ شيء
لأنّني كنت هناك أيضاً في الكليّة

393
00:21:04,300 --> 00:21:07,500
و قمت بمواعدة حبيبي المفضّل

394
00:21:07,500 --> 00:21:10,300
و لهذا أنا أعرف
أنّ (هانتر جينينغز) شخص سيّء

395
00:21:10,300 --> 00:21:13,400
لهذا تخلّصت منه
و أردت العودة إلى هنري

396
00:21:13,400 --> 00:21:14,300
لهذا أنا مع (رايان) ؟

397
00:21:14,300 --> 00:21:17,500
لأنّ لدينا شباباً رائعين
في هذا الوقت

398
00:21:17,500 --> 00:21:20,300
أنت محقّة -
و أنت يجب عليك أن تحدّثي والدك -

400
00:21:23,300 --> 00:21:25,000
أعلم ذلك

401
00:21:30,200 --> 00:21:31,600
مرحباً -
مرحباً -

402
00:21:31,600 --> 00:21:33,300
لقد ناديتك بإسمك
إعتقدت أنّك لم تسمعي

404
00:21:33,300 --> 00:21:39,400
... آسفة، لقد كنت -
فقط أريد أشكرك على اليوم -

407
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
لقد كان حديثنا مطوّلاً

408
00:21:41,400 --> 00:21:44,000
لذا لديّ الكثير من ما 
أودّ قوله يدور في رأسي

409
00:21:44,000 --> 00:21:47,400
حسناً، أنا باقية هنا
حتّى نهاية الأسبوع

411
00:21:50,400 --> 00:21:54,900
أتعلمين، لا يتوجّب عليك العيش هنا
إن كان لا يروق لك ذلك

413
00:21:54,900 --> 00:21:57,100
أيمكنني المجيء و البقاء معك ؟

414
00:21:57,300 --> 00:22:00,400
أعني أنّني دائماً كنت أريد 
(الذّهاب إلى (لوس آنجلوس

416
00:22:00,900 --> 00:22:05,200
أنا آسفة

418
00:22:05,200 --> 00:22:06,400
كان هذا غباءً منّي

419
00:22:06,400 --> 00:22:07,500
كلاّ، كلاّ
لا بأس

420
00:22:07,500 --> 00:22:11,500
إنّه مجرّد .. أنّني أعيش
في أستوديو مع قطّة

421
00:22:11,500 --> 00:22:13,800
لم أسألك عن ذلك، حسناً

422
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
حسناً، لقد كان هذا مجرّد غباء
كان يدور في رأسي وددت قوله

423
00:22:29,200 --> 00:22:31,100
(مرحباً (جي دي

424
00:22:43,100 --> 00:22:45,900
أنت جدّ منظبطة

425
00:22:45,900 --> 00:22:46,900
مرحباً

426
00:22:46,900 --> 00:22:49,100
... لقد كنت فقط

427
00:22:49,100 --> 00:22:50,700
تتجاهلين صيد النّفايات ؟

428
00:22:50,700 --> 00:22:52,900
لا، لقد أنهيت ذلك 

429
00:22:52,900 --> 00:22:55,000
كاملاً -
أجل -

430
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
لقد فزت

431
00:22:56,200 --> 00:22:58,100
أجل، و قد أجبت عن
جميع الأسئلة

432
00:22:58,100 --> 00:22:59,100
لقد كانت جدّ سهلة

433
00:22:59,100 --> 00:23:01,000
أحقّاً؟

434
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
إذن، كلّ الفريق
انسحب أو أنت فقط ؟

435
00:23:03,600 --> 00:23:04,500
الفريق بأكمله

436
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
لا، لقد عرفتها
! اللعنة

437
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
كلاّ، لقد كان ممتعاً

438
00:23:07,500 --> 00:23:10,600
(و بعدها ظهر (شاين

439
00:23:10,600 --> 00:23:12,300
لقد جعله وقتاً صعباً عليكم ؟

440
00:23:12,300 --> 00:23:14,400
(تعلم، مجرّد (شاين) يبقى (شاين

441
00:23:20,300 --> 00:23:22,200
هل لي برخصة للصّعود ؟

442
00:23:25,900 --> 00:23:28,000
جميلة، هل هذه مللك ؟

444
00:23:28,000 --> 00:23:30,200
أجل، و أخيراً إقتربت من الإنتهاء

445
00:23:30,200 --> 00:23:32,100
لقد حصلت عليها في الرّبيع الماضي

446
00:23:32,200 --> 00:23:33,100
أنا غيور

447
00:23:33,100 --> 00:23:35,000
مجرّد أنّني سمعت أنّك
في حالة جيّدة

448
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
أنا بخير

449
00:23:38,500 --> 00:23:40,000
أو أنّك تعني الزّواج ؟

450
00:23:40,000 --> 00:23:42,800
دعنا فقط نقول أنّ اليد الطّيبة
تنال في الأخير زواج أميرة جميلة ؟

452
00:23:46,300 --> 00:23:51,000
أريدك أن تأتي إلى هناك
و أن تحرص على أنّ كلّ شيء على ما يرام

454
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
بالطّبع، و لم لا ؟

455
00:23:52,500 --> 00:23:55,200
أعلم أنّ أخي و (شاين) خاضا شجاراً
ليلة البارحة

456
00:23:55,300 --> 00:23:57,000
حسناً، لقد كان يحدث ذلك
منذ أن كنّا صغاراً

457
00:23:57,000 --> 00:24:03,000
بحقّك، لن يؤثّر ذلك عليّ أنا و أنت -
أجل، لا نزال... لقد تحدّثت مع (جي دي) مؤخّراً -

460
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
طلبت منه أن يهدّى الأوضاع
حتّى بعد حفل الزّفاف

461
00:24:05,900 --> 00:24:10,100
(إن أردتني أن أتحدّث مع (شاين
فهذا لن يغيّر أيّ شيء

463
00:24:10,100 --> 00:24:13,500
إنّه هكذا دائماً
بحقّك، لقد عملت معه و تعرف طبيعته

466
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
أجل

467
00:24:16,200 --> 00:24:19,200
إسمع، لدينا حفل اللّيلة اللّيلة

468
00:24:19,200 --> 00:24:19,700
آوه، حقّاً ؟

469
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
"أجل، حفلة قرب شاطيء "هارمون
يجب أن تكون رائعة

471
00:24:22,100 --> 00:24:25,000
إن أردت القدوم مع (شاين)، فتعاليا معا
... لأنّنا نملك الكثير من الطّعام

473
00:24:25,000 --> 00:24:26,300
و شراب بارد -
لا أدري -

474
00:24:26,300 --> 00:24:27,800
ستكون الليلة قاسية

475
00:24:29,900 --> 00:24:31,300
حسناً

476
00:24:31,800 --> 00:24:34,300
فقط أنّني أردت أن أدعوك
منذ وقت طويل

477
00:24:34,300 --> 00:24:35,700
أقدّر لك ذلك

478
00:24:38,600 --> 00:24:40,600
هل ستكون (آبي) هناك ؟

479
00:24:43,000 --> 00:24:45,100
كما قلت، لا أدري

480
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
لخبطة 

481
00:25:12,600 --> 00:25:15,100
!هل من أحد ليساعدني؟

482
00:25:18,200 --> 00:25:22,800
!(تريش)؟ (تريش)

483
00:25:30,000 --> 00:25:31,600
(تريش)

484
00:26:06,600 --> 00:26:11,500
لم أنفق على جلبك إلى هنا
إن كنت لا تريد إنجاز عملك ؟

486
00:26:11,500 --> 00:26:14,900
(حسناً، هذا مناسباً إن وقّعنا أنا و (تريش
على أفضل الشّروط

487
00:26:14,900 --> 00:26:16,000
أحتاج فقط لمزيد من الوقت

488
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
لا نملك وقتاً كثيراً
... حفل زفاف ابنتي

489
00:26:18,000 --> 00:26:20,400
سيكون في الأيّام
الأربعة المقبلة

490
00:26:23,400 --> 00:26:25,200
! أبي

491
00:26:40,700 --> 00:26:44,200
لا أزال عالقاً
رأساً على عقب

492
00:26:45,200 --> 00:26:47,500
و وحيداً

493
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
و بشكل فضيع

494
00:26:59,400 --> 00:27:01,800
مرحباً ؟

495
00:27:03,700 --> 00:27:06,200
!هل من أحد ليساعدني؟

496
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
! أجل

497
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
كال)، ما الذّي تفعله بحقّ الجحيم ؟)

498
00:27:13,000 --> 00:27:14,700
شكراً لمجيئك

499
00:27:14,700 --> 00:27:16,200
آوه، يا للطّيبة
أرجوك أنزلني

500
00:27:16,200 --> 00:27:18,500
رأسي على وشك الإنفجار

501
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
أرجوك

502
00:27:21,200 --> 00:27:27,900
أتعلم، لقد مللت من سماع جرائم قتل (ويكفيلد) ذاك
بهذه الطّريقة، لهذا قلقت

505
00:27:29,600 --> 00:27:31,500
أعتقد أنّني قمت بشيء خاطيء

506
00:27:31,500 --> 00:27:34,200
أتعرف طريق العودة 
إلى الفندق من هنا ؟

507
00:27:34,200 --> 00:27:34,800
أجل

508
00:27:34,800 --> 00:27:40,700
بكلّ تأكيد، اعرف العودة بقدميّ
يمكنني الذّهاب بالإستعانة بخريطتي

510
00:27:43,100 --> 00:27:44,600
! ها هي ذي

511
00:27:45,600 --> 00:27:47,100
! رائع

512
00:27:47,100 --> 00:27:49,400
! رجاءً، أنزلني

513
00:27:49,600 --> 00:27:54,300
أتعلم، أعتقد أنّ هذا يحتاج
لجهد رجلين

514
00:27:54,300 --> 00:27:55,700
سأذهب لأجلب بعض المساعدة

515
00:27:55,700 --> 00:27:57,400
لا تقلق، سأعود

516
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
(لا (سالي

517
00:27:58,400 --> 00:27:59,800
(سالي)
! لا تذهب 

518
00:27:59,800 --> 00:28:01,100
لا تفعل، أرجوك

519
00:28:01,100 --> 00:28:02,300
تعلّق هنا يا رفيقي

520
00:28:02,300 --> 00:28:05,000
! لا تفعل هذا يا (سالي)، أرجوك

521
00:28:06,700 --> 00:28:08,500
! يا صاح

522
00:28:09,000 --> 00:28:10,800
! يا صاح

523
00:28:10,800 --> 00:28:14,200
! أنت لقيط

524
00:28:16,200 --> 00:28:17,600
عزيزتي

525
00:28:22,100 --> 00:28:26,200
لقد أرسلت (هانتر) بعيداً
لن يعود

527
00:28:27,900 --> 00:28:31,000
أرجوك، سامحيني

528
00:28:31,100 --> 00:28:33,800
لقد كنت أحاول حمايتك

529
00:28:34,200 --> 00:28:38,100
لا أستطيع كيفيّة تخيّلك لرؤية
هناتر) بعد مرور سنوات)

531
00:28:38,300 --> 00:28:40,900
لقد قلت له أنّني سأتزوّج
خلال الأيام الأربع القادمة

532
00:28:40,900 --> 00:28:42,400
هذا صحيح

533
00:28:43,600 --> 00:28:47,200
لقد أتى لي (هانتر) من أجل المساعدة
لقد قال أنّه لا يزال يعشقك

535
00:28:47,200 --> 00:28:52,100
و أنا أخبرته بأن يرحل
و أنّك ستتزوّجين (هنري) بعد أربعة أيّام

537
00:28:52,500 --> 00:28:55,900
هذا ما أردت منّي فعله
من أجلك، أليس كذلك ؟

538
00:29:01,100 --> 00:29:03,000
شكراً لك

539
00:29:04,500 --> 00:29:06,200
سأفعل كلّ شيء
من أجل صغيرتي

540
00:29:06,200 --> 00:29:08,100
كلّ شيء

541
00:29:13,400 --> 00:29:14,700
مرحباً ؟

542
00:29:15,700 --> 00:29:17,300
آبي) ؟)

543
00:29:20,100 --> 00:29:21,200
مرحباً

544
00:29:21,200 --> 00:29:22,800
هل كلّ شيء على ما يرام ؟

545
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
آه، أجل

546
00:29:27,300 --> 00:29:29,400
لا ، لا

547
00:29:30,100 --> 00:29:33,400
أحدهم وضع رأس أيّل
في حوض الحمام

548
00:29:33,400 --> 00:29:34,600
ماذا ؟

549
00:29:34,600 --> 00:29:37,800
(أتتخيّلين إن عادت (تريش
و وجدت كلّ هذا ؟

551
00:29:37,800 --> 00:29:42,700
إسمعي، يجب أن أنهي التنظيف
قبل أن تعود إلى هنا

553
00:29:42,900 --> 00:29:46,600
جيمي) و (شاين) كانا)
يصطادان الأيّل هذا الصّباح

554
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
! إبن العاهرة

555
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
لقد كان (جي دي) محقّاً -
(مهلاً، مهلاً يا (هنري -

556
00:29:51,500 --> 00:29:52,900
دعني أتحدّث معهم

557
00:29:52,900 --> 00:29:55,300
آخر ما تفكّر فيه
هو أن تتشاجر مع أولئك الأشخاص

558
00:29:55,300 --> 00:29:57,600
لا، آخر ما أفكّر فيه
هو رأس أيّل في حوض حمّامي

559
00:29:57,600 --> 00:29:59,200
كلاّ، أرجوك
دعني أساعد

560
00:29:59,200 --> 00:30:01,700
(تدبّر أمر هذا قبل أن تراه (تريش

561
00:30:01,700 --> 00:30:04,200
(سأذهب لأحدّث (جيمي

562
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
رأس أيّل ؟

563
00:30:11,300 --> 00:30:15,800
أجل، أعلم أنّ (شاين) و
... جي دي)، لن يتوقّفا، لكنّ)

565
00:30:15,800 --> 00:30:18,500
لا أعتقد أنّ (هنري) متورّط في ذلك

566
00:30:18,500 --> 00:30:20,000
ليس في أثناء حفل زفافة

567
00:30:20,000 --> 00:30:22,100
عندما إنتهينا أنا
و (شاين) الصّيد هذا الصّباح

568
00:30:22,100 --> 00:30:25,000
أحدهم كتب " النفسية " على
الزّجاج الأمامّي للشّاحنة

570
00:30:25,000 --> 00:30:26,400
(و هذا يريح (شاين

571
00:30:26,400 --> 00:30:28,100
(أن يضع رأس أيّل في حوض حمّام (هنري

572
00:30:28,100 --> 00:30:32,500
بالطّبع لا، أنا أحاول فقط أن أقول
أنّ الأمر معقدّ مع أولئك الشّباب

574
00:30:32,500 --> 00:30:35,600
أنظري، عندما رآني (هنري) في الصّباح الباكر
لم أكن أعلم أيّ شيء عن الأيّل

576
00:30:37,800 --> 00:30:40,200
سأتحدّث مع (شاين) لتسوية الأمر

577
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
شكراً لك -
أجل -

578
00:30:44,200 --> 00:30:46,900
ليست هذه الهيئة التّي 
أريد أن أكون بها على الإطلاق

579
00:30:48,000 --> 00:30:50,700
أعني، في غالب الأيّام
أنّ الجزيرة جميلة للغاية

580
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
تقريباً كما إعتادت أن تكون

581
00:30:54,100 --> 00:30:55,200
ما كنت لأصدّق هذا

582
00:30:55,300 --> 00:30:56,500
أجل

583
00:30:58,000 --> 00:30:59,700
كلّ ما أفتقده هو أنتِ

584
00:31:03,200 --> 00:31:06,800
أعترف أنّني عندما سمعت بعودتك
أنّني كنت متحمّساً جدّاً

586
00:31:06,800 --> 00:31:07,700
أعني أننا كنّا جميعاً متحمّسين

587
00:31:07,700 --> 00:31:10,200
(والدك، (نيكي)، و حتّى (كالي

588
00:31:10,600 --> 00:31:12,100
أنظري، أنا أعلم أنّك هنا
(من أجل (هنري

589
00:31:12,100 --> 00:31:16,500
لكن، إن أمكنك إمنحي جميعنا
فرصة أخيرة

590
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
مرحباً -
! مرحباً -

591
00:31:45,300 --> 00:31:48,800
... في خصوص ما قلته باكراً -
آوه، لا تخافي، سيردّ الجميل -

592
00:31:48,800 --> 00:31:50,200
كلاّ، لا بأس

593
00:31:50,200 --> 00:31:52,700
لقد فكّرت مليّاً في الأمر

594
00:31:54,600 --> 00:31:58,700
لا بأس، يمكنك الذّهاب
(و البقاء معي في (لوس آنجلوس  

596
00:31:58,700 --> 00:32:02,000
أحقّاً ؟ -
... أجل، كما تعلمين -

598
00:32:03,500 --> 00:32:07,000
إلى أن تجدي مكاناً خاصّاً بك و ملككِ

599
00:32:08,200 --> 00:32:10,900
... أعرف، أعرف الحدود

600
00:32:10,900 --> 00:32:12,800
هذا يوم فظيع

601
00:32:12,800 --> 00:32:14,100
و أنت فظيعة

602
00:32:14,600 --> 00:32:16,300
! آوه، يا إلهي

603
00:32:16,300 --> 00:32:20,300
حسناً -
أراك لاحقاً -

605
00:32:20,300 --> 00:32:21,800
إلى اللّقاء

606
00:32:26,100 --> 00:32:27,900
! (أنا ذاهبة إلى (لوس آنجلوس

607
00:32:27,900 --> 00:32:29,600
! (أنا ذاهبة إلى (لوس آنجلوس

608
00:32:29,600 --> 00:32:31,100
! (أنا ذاهبة إلى (لوس آنجلوس

609
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
! (أنا ذاهبة إلى (لوس آنجلوس

610
00:32:35,100 --> 00:32:38,100
هذا أفضل يوم في حياتي

611
00:32:39,200 --> 00:32:42,300
و لن أدعك تنسى ذلك

621
00:33:17,100 --> 00:33:19,000
(كالي)

622
00:33:20,400 --> 00:33:22,000
(أيّتها الفتاة (كالي

623
00:33:24,700 --> 00:33:25,800
مرحباً

624
00:33:25,800 --> 00:33:27,100
(أنا صديقتك المفضّلة (نيكي

625
00:33:27,100 --> 00:33:28,400
! إفتحي الباب

626
00:33:30,700 --> 00:33:32,800
(كالي)
(كالي)

627
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
سيبدأ الإحتفال في غضون ساعة

628
00:33:34,700 --> 00:33:36,300
! هيّا بنا

629
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
(كالي)

630
00:34:01,100 --> 00:34:03,300
داني)، أنظر)
داني)، أنا أتلاعب بالكرات)

632
00:34:04,300 --> 00:34:05,200
لقد فعلتها

633
00:34:05,200 --> 00:34:07,500
(مهلاً، إنّه العمّ (مارتي

634
00:34:09,800 --> 00:34:11,200
(العمّ (مارتي

635
00:34:11,800 --> 00:34:13,800
(من طرف: العمّ (مارتي
"سأجد واحدة بريّة من أجل حفل الزّفاف"

636
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
مذهل

637
00:34:14,800 --> 00:34:16,500
"أراك في الحفل"

638
00:34:22,900 --> 00:34:25,000
(مرحباً (هنري 

639
00:34:25,400 --> 00:34:26,500
شكراً على الدّعوة

640
00:34:26,500 --> 00:34:28,000
أعرف ما فعلته

641
00:34:28,000 --> 00:34:30,200
... ليس لديّ أيّة فكرة

642
00:34:48,500 --> 00:34:50,200
هيّا

643
00:34:56,900 --> 00:34:57,600
جيجي) ؟)

644
00:34:58,600 --> 00:34:59,400
! (جيجي) 

645
00:35:00,600 --> 00:35:01,500
جيجي) ؟)

646
00:35:02,800 --> 00:35:03,500
! جيجي) ؟)

647
00:35:34,700 --> 00:35:35,700
كال) ؟)

648
00:35:39,100 --> 00:35:41,500
هل رأى أحدكم رجلي
الإنجليزيّ الصّغير اللّطيف ؟

650
00:35:45,400 --> 00:35:46,300
آوه، يا رجل

651
00:35:46,400 --> 00:35:47,400
كال) ؟)

652
00:35:50,500 --> 00:35:51,800
كال) ؟)

653
00:35:51,800 --> 00:35:56,800
هل يمكن لأحدكم أن يفسّر لي، لم تُبنى
أفخاخ متحرّكة كهذه ؟

656
00:35:56,900 --> 00:36:02,100
لقد عن أفخاخ الحفر في الجزيرة
لكنّني لم أر واحدة أبداً

658
00:36:02,500 --> 00:36:05,700
من المحتمل أنّ صيّاداً
قديماً وضعها منذ زمن

659
00:36:05,700 --> 00:36:07,400
! (جيجي) 

660
00:36:09,500 --> 00:36:10,900
! (جيجي) 

661
00:36:11,600 --> 00:36:13,700
! (جيجي) 
أين أنت ؟

662
00:36:13,700 --> 00:36:16,500
حسناً، لقد أخبرتك أنّه 
في مكان ما هنا

663
00:36:31,200 --> 00:36:32,200
! (جيجي) 

664
00:36:47,500 --> 00:36:48,600
كال) ؟)

665
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
كال) ؟)

666
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
عزيزي

667
00:37:06,100 --> 00:37:07,900
لم أنت معلّق
رأساً على عقب ؟

668
00:37:37,400 --> 00:37:39,100
مرحباً ؟

669
00:37:40,300 --> 00:37:42,800
هل من أحد ما بالأعلى ؟

670
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
! النّجدة

671
00:37:46,700 --> 00:37:47,500
! لا

672
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
! لا

673
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

674
00:38:10,600 --> 00:38:12,900
خمس جرائم قتل عاجلة

675
00:38:16,600 --> 00:38:18,400
لكنّها مجرّد البداية

676
00:38:18,800 --> 00:38:21,100
ما حدث هنا من قبل
يحدث هنا مجدّداً

677
00:38:21,200 --> 00:38:23,100
<i>يطاردون واحداً تلو الآخر

678
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
هناك جثّة أخرى يا أبي

679
00:38:24,700 --> 00:38:25,800
<i>معلّقة في شجرة

680
00:38:25,800 --> 00:38:27,100
يبدو عائليّاً ؟ -
لم الآن ؟ -

681
00:38:29,500 --> 00:38:31,000
أنظري، أنا بحاجة لمساعدتك

682
00:38:31,100 --> 00:38:33,800
هل تسائلت من قبل كيف تغيّر
 خطوة واحدة كلّ شيء

684
00:38:38,100 --> 00:38:39,300
<i>داني)، ما الذّي تفعله ؟)

685
00:38:39,300 --> 00:38:40,700
أعتقد أنّه يمكننا الصّلاة

686
00:38:42,000 --> 00:38:44,400
(لن أذهب إلى بائعة زهور، يا (آبي

687
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
من أخبرك هذا ؟

688
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
الرّوح أخبرتني

689
00:38:48,600 --> 00:38:50,100
من الذّي يفعل هذا لنا ؟ -
لا أدري -

690
00:38:50,100 --> 00:38:51,900
<i>(يفترض أن يكون (ويكفيلد

691
00:38:51,900 --> 00:38:53,400
هناك شيء ما 
يجب أن تراه

692
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
! يا إلهي
ما ذلك الشّيء ؟

693
00:39:03,700 --> 00:39:05,400
كم بقي من ساعة على شروق الشّمس ؟

694
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
الكثر

695
00:39:07,700 --> 00:39:09,000
أنا خائفة -
أنا أيضاً -

696
00:39:09,700 --> 00:39:12,600
<i>أيّاً كان فهو يريدني -
(لا يمكنه فعل ذلك يا (آبي -

697
00:39:31,900 --> 00:39:33,800
لم يريد الله أن تتزوّج هنا ؟

698
00:39:34,200 --> 00:39:36,300
حسناً، صدّقني
ليس لديّ فكرة أخرى

699
00:39:37,200 --> 00:39:40,300
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

700
00:39:40,500 --> 00:39:44,000
الترجمة مهداة إلى الأخوة: أحمد سامي
حمزة خلف الله / حسام 