1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
{\c&HFF0000&\clip(120,160,280,300)\move(500,260,20,260,0,5000)}
www.dvd4arab.com
P r e s e n t s

2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
{\c&HFFBBAA&\clip(120,160,280,300)\move(100,260,500,260,0,5000)}الحلقة الثامنة عشرة
من ترجمة الشعبو

3
00:00:10,002 --> 00:00:12,002
"سابقاً في 24"

4
00:00:13,030 --> 00:00:18,335
(سيد (نولز)، اسمي هو (جاك باور
جوناس هودجيز) يمتلك أسلحةً بيولوجية)

5
00:00:18,336 --> 00:00:20,704
وقد تلوثت بالجراثيم
عندما حاولت اعتراض القناني

6
00:00:20,705 --> 00:00:23,340
أعدك سيدي
بأن الأسلحة بالقاعدة

7
00:00:23,341 --> 00:00:25,908
ألديك أي فكرةٍ أينما قد تكون الأسلحة؟ -
أظن بأنه لدي -

8
00:00:25,909 --> 00:00:30,480
...لدي أمرٌ من رئيسة الولايات المتحدة -
لتفتيش هذا المبنى -

9
00:00:30,481 --> 00:00:33,650
أهم أسلحةً للدمار الشامل؟
أهم أسلحةً من أي نوع؟

10
00:00:33,651 --> 00:00:38,488
لديك خمس دقائق
لإبعاد مروحياتك من هنا مع كامل قواتك

11
00:00:38,489 --> 00:00:41,157
لاري)، أريدك مع رجالك)
(أن تنسحبوا على ميعاد (هودجيز

12
00:00:41,158 --> 00:00:43,192
توني)، ستحتاج لإيجاد طريقةً)
للتخلف عنهم

13
00:00:43,193 --> 00:00:46,429
وسنزودك بموقع رجلاً
"تحدثنا معه بداخل "ستاركوود

14
00:00:46,430 --> 00:00:49,098
(اسمه هو (دوجلاس نولز
ويعتقد بأنه يعلم أين الأسلحة

15
00:00:49,099 --> 00:00:51,389
ابقي هنا، سأعود لاحقاً

16
00:00:53,270 --> 00:00:55,660
!(جاك)
!نحتاج للمسعفون

17
00:00:56,407 --> 00:00:58,408
العامل البيولوجي أكثر خبثاً ممّا تصورنا

18
00:00:58,409 --> 00:01:02,912
فكل ما نقوم به هنا هو إخفاء الأعراض -
أتفهم -

19
00:01:02,913 --> 00:01:05,515
ثمة أمرٌ قد تريد أن تنظر به؟ -
ما هو؟ -

20
00:01:05,516 --> 00:01:08,217
معالجةٌ محتملة تستخدم الخلايا السلالية
من متبرعٍ متوافقٌ جينياً

21
00:01:08,218 --> 00:01:12,623
رأيت ملفك، ويقول بأنه لديك ابنة -
لا أريد لابنتي أن تشترك بهذا -

22
00:01:12,624 --> 00:01:18,691
جاك)، يجب أن يكون خيارها) -
كلّا، ليس خيارها، فأنا الشخص الذي يحتضر -

23
00:01:18,692 --> 00:01:21,564
أنا في الداخل
(لكنهم أخذوا (نولز

24
00:01:21,565 --> 00:01:25,234
القليل من الولاء
أوليس هذا أقل ما أستحق؟

25
00:01:25,235 --> 00:01:28,775
لا يمكنك مواجهة الحكومة الفيدرالية

26
00:01:31,909 --> 00:01:33,759
لديّ رؤيةٌ للسلاح

27
00:01:34,445 --> 00:01:35,879
حسناً، هذه هي القناني

28
00:01:35,880 --> 00:01:38,948
(سأعلم العميد البحري (سميث
بأن الهدف قد تم تحديده

29
00:01:38,949 --> 00:01:41,918
تذكرين عندما تم نشر قوات
"ستاركوود" في "باكستان"

30
00:01:41,919 --> 00:01:44,754
وبأننا طالبنا مصادرة أنظمة الصواريخ
في ذلك الوقت

31
00:01:44,755 --> 00:01:48,825
ثلاثةً من هؤلاء الصواريخ
محملين الاَن بالجراثيم

32
00:01:48,826 --> 00:01:51,961
ومصوبين نحو مدناً على ساحلنا الشرقي

33
00:01:51,962 --> 00:01:55,164
ستبقين هذه المحادثة لنفسك
وتسحبين طائراتك

34
00:01:55,165 --> 00:01:57,600
وإن لم تذعني، سيدتي الرئيسة

35
00:01:57,601 --> 00:02:01,137
فلن يكون أماميّ خيار
سوى إطلاق هؤلاء الصواريخ

36
00:02:01,138 --> 00:02:03,139
ألغي الغارة الجوية
(أيها العميد البحري (سميث

37
00:02:03,140 --> 00:02:06,650
...سيدتي، مع كامل احترامي -
!تباً، أيها العميد، ألغي الغارة الجوية فورًا -

38
00:02:08,051 --> 00:02:12,851
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الواحدة صباحاً والثانية صباحاً

39
00:02:34,972 --> 00:02:39,008
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
جاك)، ما الذي يجري؟) -

40
00:02:39,009 --> 00:02:42,144
أين طائرات الـ"أف 18"؟ -
اتصل (تيم وودز)، من "البيت الأبيض" منذ لحظات -

41
00:02:42,145 --> 00:02:46,048
لقد ألغت الرئيسة الغارة الجوية -
ماذا؟ لم؟ -

42
00:02:46,049 --> 00:02:49,251
لا تعتقد بأن معلوماتنا
قويةً بما يكفي لتبرر العملية العسكرية

43
00:02:49,252 --> 00:02:50,832
هل فقدت عقلها؟

44
00:02:50,955 --> 00:02:54,691
جاك)، لقد رأيت أولئك القناني بأم عيني)
وكذلك أنت، إنها في ذلك المستودع

45
00:02:54,692 --> 00:02:57,195
فهي لن تحصل على معلوماتٍ أفضل من ذلك -
أعلم، ولا يبدو ذلك منطقياً -

46
00:02:57,196 --> 00:03:01,831
لكن حالياً، لدينا أمرًا رئاسياً بسحبك
خارج منشأة "ستاركوود"، بالخارج مع الفرق المحيطة

47
00:03:01,832 --> 00:03:03,299
(توني)، لقد تم إعلام (لاري)
بقرار الرئيسة

48
00:03:03,300 --> 00:03:07,003
وهو يستعد لإخراج فرقه
لكن عليه أن يخرجك من هنالك أولاً

49
00:03:07,004 --> 00:03:11,340
سيقوم بإرسال إليك الإحداثيات
لنقطة الخروج على طول المحيط الجنوب غربي

50
00:03:11,341 --> 00:03:13,911
توني)؟) -
انتظري للحظة -

51
00:03:21,952 --> 00:03:23,720
توني)، ما الذي يجري؟)

52
00:03:23,721 --> 00:03:27,456
جاك)، قد أعرف لماذا ألغت)
الرئيسة الغارة الجوية

53
00:03:27,457 --> 00:03:28,992
ما الذي تعنيه؟

54
00:03:28,993 --> 00:03:32,529
"أعتقد بأن "ستاركوود
حصلت على صواريخ أرض-أرض

55
00:03:32,530 --> 00:03:35,832
وذلك كيف سينشرون السلاح البيولوجي -
وكيف تعلم هذا؟ -

56
00:03:35,833 --> 00:03:40,808
لقد توقفت شاحنة وقود للتو بجانب المستودع
حيث يخزنون الأسلحة

57
00:03:40,971 --> 00:03:44,007
"وهم يضخون "أر بي 7
لداخل مخزنٍ تحت الأرض

58
00:03:44,008 --> 00:03:45,048
ما هو "أر بي 7"؟

59
00:03:45,709 --> 00:03:48,244
هي مواد يؤدي تفاعلها لتوليد طاقة
وتستخدم فقط في الصواريخ أرض أرض

60
00:03:48,245 --> 00:03:52,006
توني)، هل أنت متأكد؟) -
(إني أنظر إليها، يا (جاك -

61
00:03:53,350 --> 00:03:56,586
ألديك أية قنابل "سي 4" معك؟ -
نعم، لديّ ثلاث قنابل ومفجر عن بعد -

62
00:03:56,587 --> 00:03:59,689
أتعتقد بأنه بإمكانك الوصول
للمخزن التحت أرضي للوقود؟

63
00:03:59,690 --> 00:04:02,859
نعم، أظن بأنه علينا المحاولة
...لكن يتحتم عليّ التحرك عاجلاً

64
00:04:02,860 --> 00:04:04,627
قبل أن تتحرك الشاحنة بعيداً

65
00:04:04,628 --> 00:04:08,771
حسناً، أريدك أن تبقى بمكانك
سأهاتف الرئيسة. تعالي معي

66
00:04:13,771 --> 00:04:15,171
ما الأمر، يا (تيم)؟

67
00:04:17,841 --> 00:04:21,544
سيدتي الرئيسة، لقد بدأ القادة العسكريون
بالتسائل حول قراركِ

68
00:04:21,545 --> 00:04:24,480
"بإلغاء الغارة الجوية على "ستاركوود

69
00:04:24,481 --> 00:04:26,983
يعتقدون بأن الاستخبارات
(التي استلمناها من (توني ألميدا

70
00:04:26,984 --> 00:04:30,553
كانت كافية وإننا نفقد فرصةً
لتدمير الأسلحة البيولوجية

71
00:04:30,554 --> 00:04:34,223
(لقد أصدرت أوامري، يا (تيم
لا ضربة جوية

72
00:04:34,224 --> 00:04:38,104
لا عمل عسكري
"من أي نوع على "ستاركوود

73
00:04:39,162 --> 00:04:42,098
والاَن، أطلب منك التعامل
مع القادة العسكريون، تعامل معهم

74
00:04:42,099 --> 00:04:44,567
سأفعل ما بوسعي، سيدتي
...لكن إن سمحتِ لي

75
00:04:44,568 --> 00:04:46,508
ما هي خطوتنا القادمة؟

76
00:04:48,739 --> 00:04:52,575
إن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى
"البيت الابيض"

77
00:04:52,576 --> 00:04:54,944
ويريد التحدث معيّ لوحدي

78
00:04:54,945 --> 00:04:58,025
لأي سبب محتمل؟ -
لا أعلم -

79
00:04:58,082 --> 00:05:00,683
سيدتي الرئيسة
ألا يجب لمستشارينكِ حضور الاجتماع؟

80
00:05:00,684 --> 00:05:03,954
تيم)، توقف عن طرح الأسئلة علي)

81
00:05:06,023 --> 00:05:07,724
فإن كنت تريد المساعدة

82
00:05:07,725 --> 00:05:11,360
تأكد بأن أقل عددًا ممكناً من الأشخاص
يعلمون بأن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى هنا

83
00:05:11,361 --> 00:05:16,660
وأدخله من خلال
مدخل الخدمة الجنوب شرقي

84
00:05:17,101 --> 00:05:17,621
نعم؟

85
00:05:18,102 --> 00:05:21,004
{\i1}(سيدتي الرئيسة، (جاك باور
و(رينيه والكر) يتصلون من وكالة المباحث الفيدرالية

86
00:05:21,005 --> 00:05:24,540
أتحدثتِ مع المباحث الفيدرالية؟ -
نعم سيدتي، قبل خمس دقائق -

87
00:05:24,541 --> 00:05:27,610
أعطيتهم سببكِ بإلغاء الضربة الجوية
لكن عليّ أن أحذرك

88
00:05:27,611 --> 00:05:31,256
فقد كانوا شكاكين بالموضوع -
(كن مستعدًا لـ(هودجيز -

89
00:05:36,987 --> 00:05:39,822
(سيد (باور
العميلة (والكر)، معكم الرئيسة

90
00:05:39,823 --> 00:05:42,493
سيدتي الرئيسة، نحتاج للحديث -
كلّا، سيد (باور)، لا نحتاج -

91
00:05:42,494 --> 00:05:44,861
أنت من يحتاج للاستماع

92
00:05:44,862 --> 00:05:47,830
أقدر كل ما قمتم به
لجمع هذه المعلومة

93
00:05:47,831 --> 00:05:51,968
لكني أحتاج للمزيد
قبل أن أصرح للغارة الجوية، متأسفة

94
00:05:51,969 --> 00:05:55,238
سيدتي الرئيسة، مع كامل احترامي
لا أعتقد بأنكِ صادقةً معنا

95
00:05:56,774 --> 00:05:57,654
معذرةً؟

96
00:05:58,308 --> 00:06:02,244
أعتقد بأنكِ ألغيتِ الغارة الجوية
لأن (جوناس هودجيز) يمتلك صواريخ أرض-أرض

97
00:06:02,245 --> 00:06:07,750
مدججةً بالأسلحة البيولوجية ويهدد باستخدامها
في حالة قيامكِ بعملٍ ضده

98
00:06:07,751 --> 00:06:12,822
سيدتي الرئيسة، لقد شهدِ (توني ألميدا) شاحنةً
تضخ وقود "أر بي7" في مخزنٍ تحت الأرض

99
00:06:12,823 --> 00:06:16,059
واقعٌ مباشرةً بجانب المستودع
الذي مخزنٌ به الأسلحة البيولوجية

100
00:06:16,060 --> 00:06:20,671
"والغرض الوحيد من الـ"أر بي7
هو إطلاق الصواريخ

101
00:06:23,033 --> 00:06:26,669
سيدتي الرئيسة، من فضلكِ أخبرينا الحقيقة

102
00:06:26,670 --> 00:06:31,607
جاك)، لدى (هودجيز) ثلاث عشر)
من صواريخ "الثعبان" مدججين بالأسلحة البيولوجية

103
00:06:31,608 --> 00:06:34,911
وثلاثةٌ منهم موجهون حالياً
على المدن الأمريكية

104
00:06:34,912 --> 00:06:37,714
وطلب بأن أسحب الطائرات
أو يقوم بالإطلاق

105
00:06:37,715 --> 00:06:40,049
ما الذي يريده (هودجيز)؟ -
لا أعلم -

106
00:06:40,050 --> 00:06:43,419
لكنه طلب مقابلةً وجها لوجه
وسيكون في "البيت الأبيض" خلال دقائق قليلة

107
00:06:43,420 --> 00:06:46,856
سيدتي الرئيسة، السبب الوحيد لطلبه
لمقابلةٍ وجهاً لوجه هو لطرح طلباته

108
00:06:46,857 --> 00:06:51,393
وأياً كانت، لا يمكنكِ التفاوض معه -
(لا أخطط للتفاوض معه، يا (جاك -

109
00:06:51,394 --> 00:06:54,230
متى ما طرح ما عنده

110
00:06:54,231 --> 00:06:59,335
متأكدةٌ من أنني... أستطيع جعله يدرك
عقم ما يحاول فعله

111
00:06:59,336 --> 00:07:03,372
إن (جوناس هودجيز) خائنٌ وإرهابي
وبعد كل الذي حدث اليوم

112
00:07:03,373 --> 00:07:07,476
هل أنتِ ساذجةٌ لهذه الدرجة للاعتقاد بأنكِ
تستطيعين التحدث إليه بكل بساطة وتغيير رأيه؟

113
00:07:07,477 --> 00:07:11,080
(لست جديدةً على هذا، يا (جاك
وحالياً، ليس أمامي خيارٌ اَخر

114
00:07:11,081 --> 00:07:13,750
سيدتي الرئيسة، لديكِ خيار
"فـ(توني ألميد)، مازال بداخل "ستاركوود

115
00:07:13,751 --> 00:07:16,753
لقد أمرته بالخروج فورًا
فما الذي لايزال يعمله هناك؟

116
00:07:16,754 --> 00:07:19,655
طلبته منه الانتظار حتى أتمكن من محادثتك

117
00:07:19,656 --> 00:07:24,894
يعتقد بأنه يستطيع الوصول إلى مخزن الوقود
ووضع سلسلةً من المتفجرات وتدمير الصواريخ

118
00:07:24,895 --> 00:07:27,363
الاَن، يمكنني الاعتقاد بأن هذا يمكن فعله
ولكننا نحتاج للعمل بسرعة

119
00:07:27,364 --> 00:07:28,731
وماذا عن الأسلحة البيولوجية؟

120
00:07:28,732 --> 00:07:31,200
"وقود الصواريخ "أر بي 7
يحترق عند خمسة اَلاف درجة

121
00:07:31,201 --> 00:07:32,701
فلن يتبق شيء

122
00:07:32,702 --> 00:07:37,106
ومتى ما تم تدمير الأسلحة، (لاري موس) وفرقه
يمكنهم التحرك لداخل "ستاركوود" وتأمين الموقع

123
00:07:37,107 --> 00:07:43,088
لقد أعطى (هودجيز) أوامر لرجاله
لإطلاق الصواريخ لأول تدخلٍ حكومي

124
00:07:43,647 --> 00:07:47,416
(فإن تم اكتشاف (ألميدا
(سيموت الاَلاف من الأمريكيين، يا (جاك

125
00:07:47,417 --> 00:07:53,355
سيدتي الرئيسة، أعلم بأنه ثمة خطر
لكني لم أكن لأطلبكِ هذا مالم أفكر بأنه سينجح

126
00:07:53,356 --> 00:07:55,036
من فضلك، إني أتوسل إليك

127
00:07:55,592 --> 00:07:56,562
ثقي بي

128
00:08:02,632 --> 00:08:05,501
كم مدةً منحوك الأطباء للعيش؟

129
00:08:08,338 --> 00:08:14,227
ليس هنالك شيءٌ محدد
لكن الجراثيم بدأت بإظهار الأعراض

130
00:08:16,313 --> 00:08:20,749
إذًا ليس ثمة أمرًا أهددك به، أليس كذلك؟

131
00:08:20,750 --> 00:08:25,090
أتوقع من أنك ستفعل ما تراه صواب

132
00:08:33,163 --> 00:08:37,499
ما الذي يعني هذا بحق الله؟ -
تريد منا التدخل -

133
00:08:37,500 --> 00:08:41,204
لكنها لم تصرح -
لا يمكنها -

134
00:08:41,205 --> 00:08:46,309
تحتاج لهذا بأن يكون عمليةً سرية
إن حصل أمرٌ خاطىء وتم إطلاق هؤلاء الصواريخ

135
00:08:46,310 --> 00:08:49,869
فستحتاج الرئيسة بالقسم بحلف اليمين
بأننا كنا نعمل لوحدنا

136
00:08:50,080 --> 00:08:55,215
تريد منا التدخل
قومي بإعلام (لاري)، نحتاج للتحرك بسرعة

137
00:08:58,155 --> 00:09:00,422
{\pos (190,230)}أخبرتك بأني سأوصلك
"إلى "البيت الأبيض

138
00:09:00,423 --> 00:09:04,352
لكني لم أعتقد فقط بأنها
ستكون بهذه الطريقة

139
00:09:06,897 --> 00:09:09,457
كان الأمر عبقرياً، تعلم

140
00:09:10,100 --> 00:09:15,872
ما هو ذلك، سيدي؟ -
بأنك جعلت (ألميدا) يعتقد بأنك تخونني -

141
00:09:15,873 --> 00:09:18,987
رائع جدًا -
شكرًا سيدي -

142
00:09:20,177 --> 00:09:24,922
(وضعت نفسك في خطر، يا (جريج
ولن أنسى ذلك

143
00:09:27,851 --> 00:09:30,619
لا أصدق... بأني أشعر بالتوتر

144
00:09:30,620 --> 00:09:35,391
ستكون على ما يرام، سيدي -
(شكرًا، يا (تيم -

145
00:09:35,392 --> 00:09:36,532
على الرحب والسعة

146
00:09:38,262 --> 00:09:41,730
يبدو لي بأن الرئيسة
لم تصرح لهذا فعلياً

147
00:09:41,731 --> 00:09:45,167
...تقنياً، كلّا، لقد كان
كان أمرًا غير مباشر

148
00:09:45,168 --> 00:09:47,236
لكن صدقني (لاري)، إنها تريد لهذا أن يحدث

149
00:09:47,237 --> 00:09:51,774
(ستجتمع مع (هودجيز
وسنقوم بتفجير خزانات الوقود تلك

150
00:09:51,775 --> 00:09:54,656
لاري)، ألديك مشكلةً مع هذا؟)

151
00:09:57,047 --> 00:10:00,216
في واقع الأمر، لا
لا شيء على الإطلاق

152
00:10:00,217 --> 00:10:02,551
رجال "ستاركوود" الأوغاد
استغلوا نفوذهم ضد رجالي

153
00:10:02,552 --> 00:10:04,287
أتطلع للعودة إلى هناك

154
00:10:04,288 --> 00:10:07,589
حسناً، اجعل رجالك يحافظوا
على مراكزهم ويكونوا مستعدين

155
00:10:07,590 --> 00:10:09,972
صدقني، ستعلم متى ما حدث -
حسناً -

156
00:10:26,276 --> 00:10:29,111
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
أجل، أنا هنا -

157
00:10:29,112 --> 00:10:31,180
لقد كنت محقاً حول الصواريخ
فقد أكدت الرئيسة ذلك

158
00:10:31,181 --> 00:10:33,482
سنقوم بتنفيذ هذا كعمليةٍ سرية

159
00:10:33,483 --> 00:10:36,852
لاري) ورجاله ينتظرون لإحكام إغلاق)
ستاركوود" حالما يتم تدمير الصواريخ"

160
00:10:36,853 --> 00:10:37,920
جيد -
(توني) -

161
00:10:37,921 --> 00:10:40,756
أحتاج لعمرفة أنك تستطيع القيام بهذا
دون أن يتم اكتشافك

162
00:10:40,757 --> 00:10:44,626
فقد أعطى (هودجيز) رجاله أوامر بأن يطلقوا
تلك الصواريخ إن وُجد اختراقٌ من أي نوع

163
00:10:44,627 --> 00:10:46,795
نعم، يمكنني القيام بذلك

164
00:10:46,796 --> 00:10:49,185
حسناً، حظٌ موفق -
نعم -

165
00:11:02,645 --> 00:11:04,405
انتهينا من هنا

166
00:11:04,647 --> 00:11:06,882
سأذهب للتدقق من المحيط

167
00:11:06,883 --> 00:11:09,531
لقد قلت للتو بأنك أنهيت تدقيقاً؟ -
أعلم -

168
00:11:10,087 --> 00:11:16,537
لكني لا أعتقد بأنه يمكننا الحذر كثيرًا حالياً

169
00:11:34,644 --> 00:11:38,180
نعم، هذا أنا -
الخزانات الاحتياطية ممتلئة بالوقود وجاهزة -

170
00:11:38,181 --> 00:11:38,971
تم تأكيد ذلك

171
00:11:39,682 --> 00:11:42,525
سأكون في الأسفل خلال دقائق قليلة -
عُلم -

172
00:11:45,155 --> 00:11:48,750
!اثبت مكانك
دعني أرى يديك

173
00:11:51,661 --> 00:11:52,541
(ألميدا)

174
00:11:53,763 --> 00:11:56,709
ضع مسدسك على الأرض
ببطء

175
00:12:03,373 --> 00:12:04,163
اركله

176
00:12:08,412 --> 00:12:10,413
جره إلى أسفل الشاحنة

177
00:12:10,414 --> 00:12:12,444
!الاَن! فلتذهب

178
00:12:24,227 --> 00:12:25,277
يداك للأعلى

179
00:12:25,929 --> 00:12:29,631
ما الذي تظن بأنك فاعله؟ -
ستأخذني أسفلاً لخزانات الوقود -

180
00:12:29,632 --> 00:12:31,042
فلنذهب

181
00:12:48,085 --> 00:12:48,875
افتحه

182
00:12:56,959 --> 00:12:57,569
تقدم

183
00:13:22,889 --> 00:13:27,089
تريد الرئيسة رؤيتكم الاَن -
جيد جدًا، شكرًا -

184
00:13:30,662 --> 00:13:34,498
(سيد (هودجيز -
سيدتي الرئيسة -

185
00:13:34,499 --> 00:13:37,501
هذا هو (جريج سيتون)، مرافقي

186
00:13:39,036 --> 00:13:41,471
إنه رجلٌ استثنائي، أولا يبدو استثنائياً؟

187
00:13:41,472 --> 00:13:46,110
لكن صدقيني، إنه عبقري -
(نعم، أعرف السيد (سيتون -

188
00:13:47,178 --> 00:13:50,098
شكرًأ لكم أيها السادة

189
00:13:51,015 --> 00:13:54,584
لم يصبح قديماً، أليس كذلك؟

190
00:13:54,585 --> 00:13:57,220
"الدخول مجددًا إلى "المكتب البيضاوي

191
00:13:57,221 --> 00:13:59,845
تقريباً يبدو تاريخي

192
00:14:00,224 --> 00:14:01,958
أيمكننا الجلوس؟ -
من فضلكم -

193
00:14:03,294 --> 00:14:07,597
أوتعلمين، هذه هي المرة الأولى
التي أجلس بها بهذه الغرفة منذ أن تم انتخابك؟

194
00:14:07,598 --> 00:14:13,537
مدركةٌ لذلك، نعم -
تحت سلفك كنت اَتي إلى هنا كل شهرين -

195
00:14:13,538 --> 00:14:18,875
(فقد كنت أُطلع الرئيس (دانييل
بكل ما يجري في العالم

196
00:14:18,876 --> 00:14:20,906
وقد تم إبعادك الاَن

197
00:14:21,379 --> 00:14:24,891
أهذا هو ما في الأمر؟ -
كلّا، سيدتي -

198
00:14:25,416 --> 00:14:28,887
"إنه حول السماح لـ"ستاركوود
لإنجاز الغرض الذي أنشأت لأجله

199
00:14:28,888 --> 00:14:33,623
حماية هذه البلاد -
لقد كنت تهاجم هذه البلاد -

200
00:14:33,624 --> 00:14:39,885
أنت واللواء (جمعة) قتلتم المئات من الأبرياء
ومن ضمنهم ابني

201
00:14:42,233 --> 00:14:47,237
سيدتي الرئيسة
تؤسفني حقاً خسارتك

202
00:14:47,238 --> 00:14:50,707
وقلبي يتحطم لكل حياةً أُزهقت اليوم

203
00:14:50,708 --> 00:14:53,778
لكني مصدومٌ بأنكِ تعتقدين
بأنه لي علاقةٌ بذلك

204
00:14:53,779 --> 00:14:57,213
(لدينا أدلةٌ بأنك كنت تعمل مع (جمعة

205
00:14:57,214 --> 00:14:59,964
لقد خذلتكِ استخباراتك

206
00:15:00,818 --> 00:15:05,489
(إن كنت أعلم ما الذي سيفعله (جمعة
كنت سأقوم بكل ما لديّ من قوة لإيقافه

207
00:15:05,490 --> 00:15:08,892
لذا دعينا نعلق جانباً
جميع تلك الاتهامات العارية عن الصحة

208
00:15:08,893 --> 00:15:11,775
ولربما تمكنا من القيام ببعض الأعمال هنا -
إني استمع -

209
00:15:14,932 --> 00:15:16,522
...سيدتي الرئيسة

210
00:15:16,934 --> 00:15:18,935
أعلم بأنكِ طالبةٌ للتاريخ

211
00:15:18,936 --> 00:15:23,640
وأنكِ مدركةٌ تماماً بأن أمتنا
حازت على الاستقلال بمساعدة الجيوش الخاصة

212
00:15:23,641 --> 00:15:26,810
وإننا لا يمكننا النجاة من دونهم

213
00:15:26,811 --> 00:15:29,178
انظري كيف كان من السهل إدخال
أسلحةً بيولوجيةً لهذه البلاد

214
00:15:29,179 --> 00:15:32,682
دفاعاتنا هشة
إنهم على حافة الانهيار

215
00:15:32,683 --> 00:15:35,752
لكنه ليس متأخرًا جدًا
لفعل شيئاً حيال ذلك

216
00:15:35,753 --> 00:15:37,253
وماذا هي اقتراحاتك؟

217
00:15:38,955 --> 00:15:41,925
...باختصار
أود الجلوس على الطاولة

218
00:15:41,926 --> 00:15:47,964
تحتاج "ستاركوود" بأن يتم إشراكها
في تشكيل السياسة العسكرية، المحلية والعالمية

219
00:15:47,965 --> 00:15:52,302
يبدو وكأنك تريد الجلوس
على رأس الطاولة

220
00:15:52,303 --> 00:15:55,472
سيدتي الرئيسة، لست هنا لأخلع سلطاتكِ

221
00:15:55,473 --> 00:15:57,507
ما أقترحه هو الشراكة

222
00:15:57,508 --> 00:16:02,322
فكري بـ"ستاركوود" كفرعٌ خامس للجيش
جريج)؟)

223
00:16:05,983 --> 00:16:11,078
هذه تحتوي على الاتفاقيات
التي ستكون قاعدةً لاتفاقيتنا

224
00:16:11,456 --> 00:16:13,457
أقترح بأن نراجعهم سوية

225
00:16:13,458 --> 00:16:19,395
جوناس)، لقد وافقت على هذا الاجتماع)
لأني أردت سماع ما عليك قوله

226
00:16:19,396 --> 00:16:25,168
لكن ما تقترحه هو الابتزاز -
دعينا نضعه في أسوأ ضوء محتمل -

227
00:16:25,169 --> 00:16:28,529
إنك تهدد بقتل الاَلاف من الأناس

228
00:16:30,675 --> 00:16:33,145
لست فخورًا بهذا الفصل

229
00:16:34,044 --> 00:16:36,344
أنا أول من يعترف بذلك

230
00:16:36,814 --> 00:16:40,049
وحان الوقت لقلب الصفحة
فقد اكتفت هذه البلاد من إراقة الدماء اليوم

231
00:16:40,050 --> 00:16:45,353
ولأجل الشعب الأمريكي، سيدتي الرئيسة
أناشدكِ للعمل معي

232
00:16:45,523 --> 00:16:47,903
ودعينا نتخطى هذا

233
00:16:55,533 --> 00:16:58,453
التقطي الوثائق، سيدتي الرئيسة

234
00:17:21,726 --> 00:17:23,126
فلنذهب

235
00:17:23,127 --> 00:17:26,763
هيا، اصعد الاَن، أو تركتك هنا في الأسفل
!ولا تريد ذلك صدقني، اصعد

236
00:17:26,764 --> 00:17:28,174
!فلنذهب

237
00:18:12,777 --> 00:18:13,387
!هيا

238
00:18:21,418 --> 00:18:22,198
ما الأمر؟

239
00:18:23,020 --> 00:18:26,690
الرمز 363 ذلك خرقٌ حكومي
يُفترض بنا الإطلاق

240
00:18:26,691 --> 00:18:29,092
هل أنت متأكدٌ بأنه ليس إنذارًا كاذب؟ -
لا يوجد وسيلةٌ للتعرف -

241
00:18:29,093 --> 00:18:34,395
لدينا أمرٌ مباشر، مع هذا
دعنا نبدأ إجراءات الإطلاق

242
00:18:39,704 --> 00:18:40,934
متأخرٌ جدًا

243
00:18:51,716 --> 00:18:55,038
إجراءات الإطلاق اكتملت
الهدف مغلق

244
00:18:55,352 --> 00:18:58,121
أدخل رموز الإطلاق -
سيدي، نحتاج لتأكيد هذا -

245
00:18:58,122 --> 00:19:01,557
تلك ليست الإجراءات الصحيحة -
إننا على وشك قتل عشرة اَلاف شخص -

246
00:19:01,558 --> 00:19:03,678
علينا الاتصال بأحدٍ ما

247
00:19:03,679 --> 00:19:05,772
!أدخل الرموز، الاَن

248
00:19:06,196 --> 00:19:07,506
لا سيدي

249
00:19:44,535 --> 00:19:46,536
ها هو ذا، دورنا، فلنذهب

250
00:19:46,537 --> 00:19:47,704
!إننا ذاهبون

251
00:19:47,705 --> 00:19:49,285
!إننا ذاهبون

252
00:20:01,251 --> 00:20:01,861
توني)؟)

253
00:20:02,619 --> 00:20:07,256
توني)، أتسمعني؟) -
انفجارًا بهذا المقدار سوف يقطع الاتصال -

254
00:20:07,257 --> 00:20:13,107
سنضطر للانتظار حتى
يدخل (لاري) ورجاله

255
00:20:17,467 --> 00:20:22,138
مدونٌ هنا بأنك تريد حالة نشطة
في مجموعة تخطيط وزارة الدفاع الاستراتيجية

256
00:20:22,139 --> 00:20:23,279
صحيح

257
00:20:23,640 --> 00:20:27,510
ذلك سيعطيك صلاحية الوصول
للمواد المصنفة للمستوى السادس

258
00:20:27,511 --> 00:20:32,493
وحتى نائب الرئيس ليس لديه هذا التصريح -
هذه النقاط ليست قابلةً للتفاوض -

259
00:20:32,883 --> 00:20:34,684
ولست هنا للتناقش عليهم

260
00:20:34,685 --> 00:20:36,119
دعينا نناقش الجزء التالي

261
00:20:36,120 --> 00:20:40,171
والذي يتعلق بإشراف مجلس الشيوخ
على عمليات "ستاركوود" الميدانية

262
00:20:40,891 --> 00:20:43,893
متأسفٌ للمقاطعة، سيدتي الرئيسة
لكني أحتاج للحديث معك

263
00:20:43,894 --> 00:20:46,996
أيمكن أن ينتظر ذلك؟ -
كلّا سيدتي، لا يمكن -

264
00:20:46,997 --> 00:20:49,288
أتأذن لي لبرهة؟ -
بالطبع -

265
00:21:01,311 --> 00:21:04,814
اكتشف قمر الاتصالات
"انفجارٌ هائل في منشأة "ستاركوود

266
00:21:04,815 --> 00:21:06,606
موقع الأسلحة البيولوجية تم تدميره

267
00:21:06,917 --> 00:21:08,084
هل أنت متأكد؟ -
نعم، سيدتي -

268
00:21:08,085 --> 00:21:10,453
بالنظر إلى حجم الانفجار
لا يمكن أن ينجو شيء

269
00:21:10,454 --> 00:21:13,289
لكني لا أعلم كيف حدث هذا
فلم نكن نحن

270
00:21:13,290 --> 00:21:14,958
أدعُ المباحث الفيدرالية
"واجلعهم يغلقوا "ستاركوود

271
00:21:14,959 --> 00:21:17,127
إنهم يتحركون بالفعل -
جيد -

272
00:21:17,128 --> 00:21:21,865
(وحينما ينتهي هذا، أريد التحدث مع (جاك باور -
نعم، سيدتي -

273
00:21:21,866 --> 00:21:23,106
...أوتعلم

274
00:21:26,203 --> 00:21:28,004
لست متأكدًا بأني دخلت إلى عقلها

275
00:21:28,005 --> 00:21:30,807
أظن بأنك مسيطرٌ على زمام الأمور
بشكلٍ جيد، سيدي

276
00:21:31,808 --> 00:21:33,038
سنرى ذلك

277
00:21:36,213 --> 00:21:37,781
ما هذا؟

278
00:21:37,782 --> 00:21:41,885
خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة
وضع هؤلاء الرجال بالحجز

279
00:21:41,886 --> 00:21:47,040
بماذا تفكرين؟ أفقدتِ عقلك؟ -
جوناس)، لقد دمرنا صواريخك، انتهى الأمر) -

280
00:21:49,493 --> 00:21:52,014
مستحيل -
إنها الحقيقة -

281
00:21:53,197 --> 00:21:57,801
إنك رهن الاعتقال
إنك إرهابي ومجرم

282
00:21:57,802 --> 00:22:03,694
وسأفعل كل شيءٍ في سلطتي
للتأكد بأنك ستدفع الثمن غالياً لجرائمك

283
00:22:04,308 --> 00:22:08,277
!جريمتي الوحيدة هي أنني أحاول حماية بلادي

284
00:22:08,913 --> 00:22:11,293
تعتقدين بأن هذا ينتهيّ معي؟

285
00:22:11,715 --> 00:22:14,618
إني مجرد مسننٌ في اَلة كبيرة -
تمهلوا -

286
00:22:18,088 --> 00:22:20,556
لن تستطيعي البدأ بتخيل
ما القادم الذي سيواجهك

287
00:22:20,557 --> 00:22:22,497
ما الذي تتحدث عنه؟

288
00:22:24,929 --> 00:22:26,429
ستكتشفين

289
00:22:31,068 --> 00:22:32,648
ابعدوه من هنا

290
00:23:03,503 --> 00:23:04,502
فريق الخطر البيولوجي المتقد يرسل

291
00:23:04,503 --> 00:23:07,003
بأنه لا يوجد أثرٌ للسلاح البيولوجي
بأي مكانٍ قرب مكان الانفجار

292
00:23:07,004 --> 00:23:08,792
لقد احترق في الانفجار -
جيد -

293
00:23:09,440 --> 00:23:10,807
أثمة خبرٌ عن (توني)؟ -
ليس بعد -

294
00:23:10,808 --> 00:23:13,276
يقوم (لاري) بتفتيش المنشأة الاَن
ويتوجب بأن نسمع شيئاً قريباً

295
00:23:13,277 --> 00:23:16,513
سيد (باور)، لديك اتصال هاتفي
إنها الرئيسة

296
00:23:16,514 --> 00:23:21,756
ساَخذه في غرفة الاجتماعات، شكرًا
سأعود حالاً

297
00:23:31,995 --> 00:23:33,096
سيدتي الرئيسة

298
00:23:33,097 --> 00:23:35,865
(سيد (باور
إن (جوناس هودجيز) رهن الاعتقال

299
00:23:37,301 --> 00:23:39,769
تلك أخبارٌ جيدة، جيدةٌ جدًا

300
00:23:39,770 --> 00:23:46,678
جاك)، أنت وفريقك منحتوني خيارًا)
ولذلك الخيار، إنني ممتنةٌ جدًا

301
00:23:47,111 --> 00:23:49,411
وكذلك الشعب الأمريكي

302
00:23:49,614 --> 00:23:54,618
{\i1}(سيدتي الرئيسة، إنه (توني ألميدا
من خاطر بحياته لتدمير أولئك الصواريخ

303
00:23:54,619 --> 00:23:57,520
وكما تعلمين، إنه يواجه الاعتقال
لأشياءٍ أرشد إليها اليوم

304
00:23:57,521 --> 00:24:01,489
...وكان يأمل بأن تستطيعين لربما

305
00:24:01,692 --> 00:24:03,632
نعم، سيد (باور)؟

306
00:24:08,299 --> 00:24:08,819
جاك)؟)

307
00:24:12,102 --> 00:24:13,603
...متأسف، أنا

308
00:24:13,604 --> 00:24:16,239
نسيت تماماً ما كنت أقوله

309
00:24:16,240 --> 00:24:19,075
(كنت تتحدث عن السيد (ألميدا

310
00:24:19,076 --> 00:24:22,978
وجوابي هو نعم
سأتخذ ما قام به شريطة

311
00:24:22,979 --> 00:24:24,119
شكرًا

312
00:24:26,950 --> 00:24:28,360
ما الذي يحدث؟

313
00:24:30,819 --> 00:24:35,224
لست متأكدًا تماماً -
جاك)، إني متاسفةٌ تماماً بأنك تمر خلال هذا) -

314
00:24:35,225 --> 00:24:37,560
أتمنى بأن يكون ثمة شيئاً
يمكنني القيام به

315
00:24:37,561 --> 00:24:40,463
سيدتي الرئيسة
أقدر هذه المكالمة الهاتفية

316
00:24:40,464 --> 00:24:43,232
لكني متأسف، مضطرٌ للذهاب

317
00:24:43,233 --> 00:24:45,374
بالطبع -
شكرًا -

318
00:24:52,943 --> 00:24:54,734
(لقد تم اعتقال (جوناس هودجيز

319
00:24:55,012 --> 00:24:57,414
(أعلميني حالما تجدون (توني

320
00:24:57,415 --> 00:25:00,685
(أحتاج للذهاب لرؤية الطبيبة (ميسر

321
00:25:01,151 --> 00:25:05,355
{\i1}نعم سيدتي الرئيسة؟ -{\i0}
اتصلي بـ(بين لاندري)، من وحدة مكافحة الأمراض -

322
00:25:05,356 --> 00:25:08,958
وأخبيره بأني أريد تحديثاتٍ فورية
(لحالة (جاك باور

323
00:25:08,959 --> 00:25:10,359
{\i1}حاضر سيدتي{\i0}

324
00:25:22,172 --> 00:25:27,477
لقد أمنا جميع المداخل ومواقع القيادة
ونقوم بتفتيش المنشأة نقطةً نقطة

325
00:25:27,478 --> 00:25:30,279
هل تواجه أية مقاومة؟ -
كلّا -

326
00:25:30,280 --> 00:25:32,515
إنهم يستسلمون بسلام وتعاون

327
00:25:32,516 --> 00:25:37,454
معظم الرجال في هذه القاعدة
لا أعتقد بأنهم يعلمون ما الذي يجري

328
00:25:37,455 --> 00:25:41,661
وماذا عن (ألميدا)؟ -
إنه هنا، وجدناه -

329
00:25:41,692 --> 00:25:43,360
أهو بخير؟ -
بعض الخدوش والكدمات -

330
00:25:43,361 --> 00:25:47,897
لكن عدا ذلك، فهو في شكلٍ جيد جدًا -
جيد، جيد، سيسر (جاك) لسماع ذلك -

331
00:25:47,898 --> 00:25:50,199
...(استمعي، (رينيه

332
00:25:50,200 --> 00:25:52,301
عرفنا بعضنا البعض لفترةٍ طويلة، تعلمين

333
00:25:52,302 --> 00:25:58,020
الكثير من الأمور حدثت اليوم -
أجل، لدينا الكثير لنتحدث حوله، أعلم -

334
00:25:58,443 --> 00:26:01,010
(اعذريني، أيتها العميلة (والكر
إنها في منطقة الانتظار

335
00:26:01,011 --> 00:26:02,879
حسناً، شكرًا

336
00:26:02,880 --> 00:26:05,081
لاري)، عليّ أن أذهب، فإن (كيم باور) هنا) -
ابنة (جاك)؟ -

337
00:26:05,082 --> 00:26:06,783
نعم، طلبت منها أن تأتي

338
00:26:06,784 --> 00:26:11,287
(فثمة هذه المعالجة التجريبية لمرض (جاك
لكنه يحتاج إلى خلايا سلالية متوافقة

339
00:26:11,288 --> 00:26:14,923
فرصة النجاح ضئيلة
لكنه الأمل الوحيد الذي لديه

340
00:26:14,924 --> 00:26:19,328
حسناً، أعلميني كيف يؤول إليه الأمر، حسناً؟ -
سأفعل، سأغلق الاتصال -

341
00:26:19,329 --> 00:26:20,209
حسناً

342
00:26:23,734 --> 00:26:28,070
أقلت شيئاً عن (كيم باور)؟ -
نعم، إنها في وكالة المباحث الفيدرالية -

343
00:26:28,071 --> 00:26:33,007
(تساعد في معالجة (جاك
نوعاً، نوعاً ما من علاج الخلايا السلالية

344
00:26:33,008 --> 00:26:36,664
أيظنون إذًا أنه سيصبح بخير؟ -
لا يبدو بأنه صوتٌ واعد -

345
00:26:39,582 --> 00:26:43,653
(استمع، يا (توني
...ليس ذلك سهلاً علي، لكن

346
00:26:43,654 --> 00:26:45,422
لديّ أوامرٌ لأخذك للحجز الفيدرالي

347
00:26:47,023 --> 00:26:48,725
نعم، أعلم -
لقد قمت بعملٍ شجاعٌ هنا -

348
00:26:48,726 --> 00:26:50,927
على الأرجح أنقذت اَلاف الأرواح

349
00:26:50,928 --> 00:26:56,064
ولتسجيل موقف
لا أظن بأن هكذا يجب أن تدفع الثمن

350
00:26:56,065 --> 00:26:57,805
...أقدر ذلك، لكن

351
00:26:59,269 --> 00:27:01,137
إني مستعدٌ لدفع ثمن ما قمت به

352
00:27:02,438 --> 00:27:04,138
هلّا أزلت الأغلال عنه؟

353
00:27:05,008 --> 00:27:11,013
المروحيات في الطريق
سأعيدك لوكالة المباحث الفيدرالية، حسناً؟

354
00:27:12,514 --> 00:27:15,017
إن فقدان الذاكرة متناغم مع المرض
(سيد (باور

355
00:27:15,018 --> 00:27:18,087
لكني لم أتوقع لهذا أن يظهر بسرعة

356
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
إنه ليس فقط فقداناً للذاكرة

357
00:27:22,200 --> 00:27:23,400
...شعوره مثل

358
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
لا أعرف بالضبط كيف أشرحه

359
00:27:29,600 --> 00:27:33,800
أشعر مثل، مثل فقدان جزءاً من نفسي

360
00:27:34,500 --> 00:27:39,900
ملف المرض يتضمن التغيرات الشخصية
وأحياناً حتى الهلوسة

361
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
لكن هذا جرثومٌ مستخدمٌ كسلاح
ولا نعلم الكثير عنه

362
00:27:43,600 --> 00:27:46,900
لايزال الجيش يفتش خلال بقايا
"مختبر الأسلحة البيولوجية في "سنجالا

363
00:27:46,900 --> 00:27:49,800
لذا نتوقع سماع شيئاً قريباً

364
00:27:49,900 --> 00:27:52,500
لقد كنتي قادرةً على إعطائي
شيئاً يسيطر على الرجفة

365
00:27:53,800 --> 00:27:56,500
أثمة شيئاً يمكنكِ إعطائي إياه
ليساعدني مع هذا؟

366
00:27:56,900 --> 00:27:58,100
كلّا

367
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
متأسفة

368
00:28:01,700 --> 00:28:05,100
حسناً، شكرًا، اعذريني

369
00:28:18,600 --> 00:28:20,999
جاك)، هل الأمر على ما يرام؟)

370
00:28:21,000 --> 00:28:25,399
نعم، سأحتاج للذهاب للسجلات
حول كل شيءٍ حدث اليوم

371
00:28:25,400 --> 00:28:26,322
ونحتاج للقيام بذلك عاجلاً

372
00:28:26,323 --> 00:28:29,592
فلست متأكدًا كم الفترة التي سأقدر
بها تزويدكِ بهذه التفاصيل

373
00:28:29,593 --> 00:28:30,203
حسناً

374
00:28:31,261 --> 00:28:34,664
أولاً، ثمة أمرًا تحتاج لمعرفته -
ماذا؟ -

375
00:28:34,665 --> 00:28:38,067
(إنه حول (كيم)، إنها هنا، (جاك

376
00:28:38,068 --> 00:28:42,388
أخبرتها بأنك مريض وإنها قد تكون قادرةً
على مساعدتك بالمعالجة

377
00:28:43,440 --> 00:28:45,120
...ماذا

378
00:28:47,444 --> 00:28:48,844
فعلتي ماذا؟

379
00:28:49,446 --> 00:28:51,497
تعالي إلى هنا، تعالي هنا

380
00:28:55,586 --> 00:28:58,220
من تظنين نفسكِ؟

381
00:28:58,221 --> 00:29:01,252
من تظنين نفسك بحق الله؟

382
00:29:02,192 --> 00:29:04,460
تعتقدين بأن هذا سهل؟

383
00:29:04,461 --> 00:29:07,423
تعتقدين بأنكِ تفهمين ما أمر به؟
لأنكِ لا تفهمين

384
00:29:07,531 --> 00:29:10,031
إني أحتضر

385
00:29:10,032 --> 00:29:13,570
ولا بأس معي بذلك
فيمكنني مواجهة الأمر

386
00:29:13,571 --> 00:29:16,673
...والاَن تضعين أمامي الشيء الوحيد

387
00:29:16,674 --> 00:29:19,241
الشيء الوحيد الذي سيجعل هذا لا يطاق

388
00:29:19,242 --> 00:29:21,210
...جاك)، استمع) -
كلّا، أنتِ استمعي -

389
00:29:21,211 --> 00:29:24,413
لقد أخبرتكِ تحديدًا
بألّا تجرّي ابنتي لهذا

390
00:29:24,414 --> 00:29:30,671
لم يجرها أحدٌ لأي شيء
فقد كانت تحاول رؤيتك طوال اليوم

391
00:29:35,292 --> 00:29:39,796
ماذا؟ -
لقد كانت في جلسة مجلس الشيوخ هذا الصباح -

392
00:29:39,797 --> 00:29:44,467
لقد سافرت من "لوس انجلس" إلى هناك
لكننا سحبناك قبل أن تتمكن من رؤيتك

393
00:29:44,468 --> 00:29:46,402
لقد كانت تترك رسائل
في مكتبنا طوال اليوم

394
00:29:46,403 --> 00:29:50,103
لم يصلوا إليّ فقط إلّا الاَن

395
00:29:53,075 --> 00:30:00,102
فإن كنت تريد يمكنني إخبارها بأنك لست هنا
يمكنني إخبارها بأنك لا تستطيع رؤيتها

396
00:30:00,718 --> 00:30:03,278
لا يمكنكِ فعل ذلك

397
00:30:06,757 --> 00:30:10,002
أين هي؟ -
أسفلاً في القاعة -

398
00:30:12,429 --> 00:30:13,309
دلني

399
00:30:45,459 --> 00:30:46,159
أبتاه

400
00:30:50,798 --> 00:30:52,118
كيف تشعر؟

401
00:30:54,167 --> 00:30:56,547
إني بخير

402
00:30:56,604 --> 00:30:59,138
ألست تتألم؟

403
00:30:59,139 --> 00:30:59,569
كلّا

404
00:31:02,342 --> 00:31:04,102
تعال اجلس

405
00:31:18,859 --> 00:31:22,028
(هل أخبرتك العميلة (والكر
بأني كنت أحاول إيجادك؟

406
00:31:22,029 --> 00:31:22,549
نعم

407
00:31:25,397 --> 00:31:28,902
لقد حاولت كل ما في وسعي لتعقبك
وزارة الخارجية، المحققون الخصوصيون

408
00:31:28,903 --> 00:31:32,993
في كل مرةٍ أحصل بها
على رقمٌ أو عنوان تكون قد اختفيت مسبقاً

409
00:31:33,675 --> 00:31:34,815
متأسف

410
00:31:35,377 --> 00:31:39,479
لقد اعتقدت بأني أفعل أفضل شيءٍ لكِ
بالبقاء بعيدًا

411
00:31:42,217 --> 00:31:45,307
أبي، لقد افتقدتك كثيرًا جدًا

412
00:31:47,656 --> 00:31:50,358
افتقدتكِ أيضاً

413
00:31:52,927 --> 00:31:57,885
تحتاجين لمعرفة أني متأسفٌ
لكل شيءٍ اضطريتِ للمرور خلاله

414
00:31:58,032 --> 00:31:59,533
لا، لا تفعل ذلك

415
00:31:59,534 --> 00:32:02,403
لا تضع ذلك على نفسك
فأنا من يجب عليه الاعتذار

416
00:32:02,404 --> 00:32:03,738
لقد دفعتك بعيدًا

417
00:32:03,739 --> 00:32:09,844
وبدلاً من تحمل المسؤولية لكل أخطائي
التي قمت بها في حياتي، قمت بلومك

418
00:32:09,845 --> 00:32:11,425
لقد كان غباء

419
00:32:12,213 --> 00:32:13,353
وعدم نضج

420
00:32:15,751 --> 00:32:19,651
الاَن، كل الوقت الذي فقدناه

421
00:32:23,191 --> 00:32:29,062
أخبرتني العميلة (والكر) بأنه ثمة فرصة
فرصةً ضئيلة، بأنه يمكنني مساعدتك

422
00:32:29,063 --> 00:32:33,156
وإنك لا تريدني أن أقوم بذلك -
إن المعالجة تجريبية -

423
00:32:33,268 --> 00:32:35,369
ولا أعتقد بأنها ستنجح

424
00:32:35,370 --> 00:32:38,970
وإنك لا تريد لأنك تخشى بأن تطلب مني -
كلّا -

425
00:32:41,743 --> 00:32:43,583
ثمة خطرٌ عليكِ

426
00:32:44,745 --> 00:32:47,781
...خطرٌ ضئيل
يستحق المحاولة

427
00:32:48,216 --> 00:32:49,086
ليس لي

428
00:32:50,985 --> 00:32:54,755
كيم)... إني أحتضر)

429
00:32:55,356 --> 00:32:59,326
ومهما كانت فرصةً صغيرةً
لإيقاف ذلك من الحدوث

430
00:32:59,327 --> 00:33:05,165
فهي لا تستحق الألم لي
لترككِ تجلسين وتشاهديني أموت

431
00:33:05,166 --> 00:33:08,686
أبي، لا أريد فقدك -
تعالي هنا -

432
00:33:09,805 --> 00:33:11,115
لا أريد

433
00:33:12,340 --> 00:33:14,708
عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام

434
00:33:14,709 --> 00:33:17,889
سأكون على ما يرام، أعدك

435
00:33:22,918 --> 00:33:23,698
ما الأمر؟

436
00:33:26,154 --> 00:33:26,584
ماذا؟

437
00:33:31,125 --> 00:33:33,360
...عزيزتي، متأسف

438
00:33:33,361 --> 00:33:35,841
لكن عليكِ الذهاب

439
00:33:39,267 --> 00:33:42,102
رجاءً، عزيزتي رجاءً، إني أتوسل إليك

440
00:33:42,103 --> 00:33:43,693
أحبك كثيرًا جدًا

441
00:33:44,439 --> 00:33:48,241
عزيزتي، أحبكِ أيضاً، من فضلكِ عزيزتي

442
00:33:48,242 --> 00:33:50,092
شكرًا لكِ، اذهبي

443
00:34:33,555 --> 00:34:36,115
الطرف إثنان للارسال
البوابة الاحتياطية السادسة خالية

444
00:34:36,658 --> 00:34:40,008
{\i1}عُلم، يا إثنان، حافظ على موقعك

445
00:34:48,770 --> 00:34:49,470
!توقف

446
00:34:50,238 --> 00:34:51,505
أرني يديك

447
00:34:51,506 --> 00:34:53,176
!ارفعهم

448
00:35:03,484 --> 00:35:07,320
الطرف إثنان للارسال
لديّ عميلٌ مقتول ومشتبهٌ تحت الحجز

449
00:35:07,321 --> 00:35:09,957
الرمز الأحمر -
{\i1}عُلم، يا إثنان -{\i0}

450
00:35:09,958 --> 00:35:11,992
{\i1}جميع العملاء يستجيبوا
إلى البوابة الاحتياطية ستة

451
00:35:11,993 --> 00:35:13,403
ارمي الحقيبة

452
00:35:18,900 --> 00:35:21,110
يداك على غطاء المحرك

453
00:35:40,453 --> 00:35:46,176
بي إثنان" إلى الارسال"
صلوني بالعميل (موس)، الأمر مستعجل

454
00:35:47,495 --> 00:35:48,725
(العميل (موس

455
00:35:49,230 --> 00:35:51,665
(أيها العميل (موس
معك (ديفيز) عند البوابة الاحتياطية ستة

456
00:35:51,666 --> 00:35:55,069
لديّ جنديٌ من "ستاركوود" تحت الحجز
وقد قتل أحد عملائنا

457
00:35:55,070 --> 00:35:59,106
وكان يحمل قنينةً للسلاح البيولوجي
محاولاً تهريبها مستخدماً إحدى مركباتنا

458
00:35:59,107 --> 00:36:02,949
ماذا؟ هل أنت متأكد؟ -
إني أنظر إليها حالياً -

459
00:36:05,747 --> 00:36:07,157
أيها العميل (ديفيز)؟

460
00:36:08,617 --> 00:36:09,497
ديفيز)!؟)

461
00:36:16,657 --> 00:36:17,424
(والكر)

462
00:36:17,425 --> 00:36:19,727
رينيه)، لدينا اختراق عند النطاق)
في البوابة ستة

463
00:36:19,728 --> 00:36:22,362
"أحد جنود "ستاركوود
لديه قنينةً للسلاح البيولوجي

464
00:36:22,363 --> 00:36:23,130
ماذا؟

465
00:36:23,131 --> 00:36:26,433
(تم التعرف عليها من قبل العميل (ديفيز
والذي أعتقد بأن أصيب

466
00:36:26,434 --> 00:36:28,435
ومن المحتمل أن المشتبه
يهرب في مركبةٍ للمباحث الفيدرالية

467
00:36:28,436 --> 00:36:32,272
لذا أحتاج منكِ غلق جميع الطرق المؤدية
وأنذري وحدات المحيط والشرطة

468
00:36:32,273 --> 00:36:35,042
جانيس)، صليني بشرطة العاصمة) -
سأقوم بمطاردته جوًا -

469
00:36:35,043 --> 00:36:37,513
!فلنذهب! ارتفع

470
00:36:38,747 --> 00:36:42,016
رينيه)، أنذري الأمن الرئاسي)
وأعلميهم ما الذي يجري

471
00:36:42,017 --> 00:36:43,951
أنعتقد بأن هذا هجوماً اَخر، (لاري)؟

472
00:36:43,952 --> 00:36:50,050
لا أعلم، لكنه يوجد "باريون مغاير" في واحدة
من تلك القناني ما يكفي لإصابة مدينة صغيرة

473
00:37:10,644 --> 00:37:15,015
أيها العميل (ميلير)، أثمة أي طرقٍ رئيسية
في محيطنا قد يستعمله جنود "ستاركوود"؟

474
00:37:15,016 --> 00:37:17,483
{\i1}نعم سيدي
إننا نقترب من الطريق السريع 42

475
00:37:17,484 --> 00:37:18,819
{\i1}أيجب أن أستدير إلى ذلك الطريق؟

476
00:37:18,820 --> 00:37:21,922
نعم، ضعنا بذلك الطريق
(حتى يصلنا توجيهاً من العميلة (والكر

477
00:37:21,923 --> 00:37:22,973
{\i1}عُلم

478
00:37:23,891 --> 00:37:27,894
نعم سيدي، سنبقي الأمن الرئاسي
على اطلاعٍ فوري

479
00:37:27,895 --> 00:37:29,730
هل دخلتِ إلى نظام تحديد المواقع؟

480
00:37:29,731 --> 00:37:33,867
نعم، إني أمسح أجهزة الاستقبال
من مركبة المباحث الفيدرالية المسروقة

481
00:37:33,868 --> 00:37:37,037
كم سيستغرق الأمر؟ -
قدرما يحتاج القمر الصناعي لإعادة توجيهه -

482
00:37:37,038 --> 00:37:40,684
عندما تحدثتِ مع (لاري)، ذكرتِ هجوم؟

483
00:37:41,408 --> 00:37:46,113
الجندي من "ستاركوود" الذي نحاول إيجاده
سرق قنينةً للسلاح البيولوجي

484
00:37:46,114 --> 00:37:49,382
ظننت بأن (توني ألميدا) قد دمر كل الأسلحة -
على ما يبدو كلّا -

485
00:37:49,383 --> 00:37:53,920
كيف اخترق هذا الجندي محيطنا؟ -
أطلق النار وقتل اثنان من عملائنا -

486
00:37:55,121 --> 00:37:56,322
ها هو ذا

487
00:37:56,323 --> 00:38:01,795
المشتبه يخرج من الطريق السريع 42 عند جادة
سموكتري" إنه متوجهٌ إلى الممر الصناعي"

488
00:38:01,796 --> 00:38:04,501
ضعيني على قناة الوكالات -
تفضلي -

489
00:38:04,502 --> 00:38:06,499
(إلى جميع الوحدات، أنا العميلة (والكر
من وكالة المباحث الفيدرالية

490
00:38:06,500 --> 00:38:09,535
{\i1}لقد خرج المشتبه من الطريق السريع 42
"عند جادة "سموكتري

491
00:38:09,536 --> 00:38:12,705
وهو يتجه شمالاً لداخل الممر الصناعي
الرجاء من الوحدات القريبة الاستجابة

492
00:38:12,706 --> 00:38:15,208
رينيه)، إنه أنا)
إننا فوق (سموكتري) حالياً

493
00:38:15,209 --> 00:38:16,977
إننا نغير وجهتنا، ونضيق الخناق بمطاردتنا

494
00:38:16,978 --> 00:38:20,781
تلقينا، سأعيد توجيه
فريق القوات الخاص "ألفا" إلى الموقع

495
00:38:20,782 --> 00:38:24,550
"فريق القوات الخاصة "ألفا
"نحتاج لإعداد حواجز طريق عند مقاطعة "فيرفاكس

496
00:38:24,551 --> 00:38:28,503
على شرطة العاصمة تغطية الطريق
في حالة إن حاول الرجوع على نفس الطريق

497
00:38:34,128 --> 00:38:37,309
سيدي، لديّ رؤية

498
00:38:37,799 --> 00:38:39,559
نعم، رأيته

499
00:38:46,274 --> 00:38:47,774
أرسلنا للأسفل

500
00:38:55,183 --> 00:38:59,693
نعم، إنه يخرج من الطريق
أنزلنا هنالك الاَن

501
00:39:01,289 --> 00:39:02,522
(رينيه)، أنا (لاري)
المشتبه يسير على قدميه

502
00:39:02,523 --> 00:39:05,158
لا يمكننا الانتظار للإسناد
إننا نتدخل الاَن

503
00:39:05,159 --> 00:39:06,993
حسناً، فرق القوات الخاصة
على بعد دقائق معدودة

504
00:39:06,994 --> 00:39:08,844
(احذر، يا (لاري -
نعم -

505
00:39:09,963 --> 00:39:13,366
تذكروا، المشتبه لديه قنينة
لذا حاذروا بطلقاتكم

506
00:39:13,367 --> 00:39:16,202
لذا إن كان بالإمكان، تمكنوا منه حياً -
حاضر سيدي -

507
00:39:22,676 --> 00:39:25,712
علينا الخروج من هنا
!ألميدا)، خذ غطاء، لنذهب)

508
00:39:26,713 --> 00:39:27,323
!هيا

509
00:39:56,210 --> 00:39:58,679
سيدي، استرخي، استرخي

510
00:39:59,747 --> 00:40:01,687
لا بأس، ارتاح

511
00:40:05,753 --> 00:40:07,163
(توني)

512
00:40:08,722 --> 00:40:10,534
!(توني)! (توني)

513
00:40:18,933 --> 00:40:19,903
ماذا؟

514
00:40:21,835 --> 00:40:23,775
(متأسفٌ، (لاري

515
00:40:24,738 --> 00:40:26,688
...يا الله

516
00:41:16,557 --> 00:41:17,957
دعني أراها

517
00:41:40,848 --> 00:41:43,216
كيف سنخرج من هنا؟

518
00:41:43,217 --> 00:41:47,154
أريدك أن تأخذ هذه وتجد مكاناً للاختباء، منتظرًا اتصالي -
وماذا عنك؟ -

519
00:41:47,155 --> 00:41:52,458
سأنتظر المباحث الفيدرالية
!محاولاً إيجاد طريقةً لإخراجك من هنا. اذهب

520
00:42:00,009 --> 00:42:03,000
ترجمة الشعبو

