1
00:00:00,125 --> 00:00:03,210
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,545
ما الذي يعنيه هذا لك؟

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,173
،(لا أنفكّ عن رؤيته في أحلامي يا (جون
!إنه يعني شيئاً ما

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,019
غريب الأطوار، شاذّ، مخبول

5
00:00:09,468 --> 00:00:12,136
،كنتُ أقرأ القاموس
فأنا لا أنام

6
00:00:14,891 --> 00:00:17,373
،أياً ما كان قد حدث في الإنفجار
فقد تسبّب في ضررٍ ما

7
00:00:17,547 --> 00:00:20,101
!إنك لا تعلم ما الذي تفعله
!إني أحبّك يا (جون)، و أنت تحبّني

8
00:00:20,521 --> 00:00:22,104
اسمكِ؟ -
(رايلي) -

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,635
ما الخطب؟ لم تُحضر فتاة للمنزل من قبل قط؟ -
كلاّ -

10
00:00:24,760 --> 00:00:26,316
(تسلّقت (رايلي) من نافذة (جون

11
00:00:26,485 --> 00:00:29,236
ليس هذا وقته الآن -
حسناً، متى يحين الوقت؟ -

12
00:00:30,279 --> 00:00:32,406
!(إنك تجلب الخطر لحياة (رايلي

13
00:00:32,574 --> 00:00:35,785
،(و سأواظب على مقابلة (رايلي
!حتىّ لو ظنّ الجميع أنها فكرة سيّئة

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,787
أتفهّم أنها فكرة سيّئة

15
00:00:37,955 --> 00:00:40,497
،لذا، لا تقلقي بحيال ذلك
!و اسعدي كونكِ آلـة

16
00:00:40,666 --> 00:00:41,868
،أنا آلـة

17
00:00:42,757 --> 00:00:44,043
!لا يمكنني الإحساس بالسعادة

18
00:01:47,829 --> 00:01:49,024
أيّ شيء بعد؟

19
00:01:49,873 --> 00:01:52,414
تخلّصت من حوالي خمسين ألف موقع

20
00:01:52,880 --> 00:01:55,823
هناك المئات من الشركات
شعارها النقاط الثلاث

21
00:01:56,374 --> 00:01:57,585
فاكهة عضويّة

22
00:01:58,370 --> 00:02:00,381
شموع، أطواق كلاب

23
00:02:00,969 --> 00:02:02,071
منظّفات أطفال

24
00:02:03,560 --> 00:02:04,661
!مثلّجات

25
00:02:05,596 --> 00:02:08,624
،(لا يوجد شيء يثير ذعر (سكاي نت
!مثل منظّفات الأطفال و المثلّجات

26
00:02:08,749 --> 00:02:09,951
واصل البحث

27
00:02:10,498 --> 00:02:12,757
إنه شيء شاهدتيه في حلم

28
00:02:14,853 --> 00:02:17,160
،و كُتب بالدماء على الحائط
لذا فهو يعني شيئاً ما

29
00:02:17,285 --> 00:02:18,763
هلاّ واصلت البحث؟

30
00:02:19,823 --> 00:02:21,369
غداً، فأنا منهك

31
00:02:23,269 --> 00:02:25,691
،إنك لا تنامين قط
!فلتتعاوني

32
00:02:27,030 --> 00:02:29,298
أبرع ما تمّ إختراعه
،من آلات القتل قط

33
00:02:29,423 --> 00:02:31,231
!تكلّفينها بمهمّة غسل الملابس

34
00:02:46,459 --> 00:02:47,999
!إنكِ لا تنامين بالفعل

35
00:03:16,764 --> 00:03:19,614
،حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

36
00:03:21,999 --> 00:03:23,452
لا تنسين، أليس كذلك؟

37
00:03:24,433 --> 00:03:25,540
كلاّ، لا أنسى

38
00:03:33,366 --> 00:03:34,712
إذاً، كيف كانت الأمور في "المكسيك"؟

39
00:03:35,065 --> 00:03:37,591
أعثرتِ على رجلكِ هناك؟

40
00:03:41,901 --> 00:03:43,263
أين بقيّته؟

41
00:03:43,631 --> 00:03:45,516
كان قد رحل عندما وصلنا إلى هناك

42
00:03:45,685 --> 00:03:47,517
بعد أن قطعتم كلّ تلك المسافة؟

43
00:03:47,642 --> 00:03:48,643
!يا للحظّ السيّء

44
00:03:49,889 --> 00:03:51,605
أجل، كان حظاً سيئاً

45
00:03:54,075 --> 00:03:56,508
أمازال شقيقكِ يواظب على
مقابلة تلك الشقراء المخبولة؟

46
00:03:56,633 --> 00:03:58,696
أجل، أصبح يشكّل هذا الأمر مشكلة

47
00:03:59,617 --> 00:04:02,811
،إنسلّت من النافذة ذات ليلة
و تركت جهاز الإنذار مغلق

48
00:04:02,936 --> 00:04:03,993
!تمّت سرقتُنا

49
00:04:04,841 --> 00:04:05,848
مُحال

50
00:04:06,637 --> 00:04:08,038
أقبضتم على من فعلها؟

51
00:04:14,519 --> 00:04:16,415
سار كلّ شيء على ما يرام

52
00:04:19,183 --> 00:04:21,176
!هذا موقف متسامح للغاية

53
00:04:22,064 --> 00:04:25,180
المسروق صاحب الإبتسامة"
"يسرق شيئاً ما من اللصّ

54
00:04:26,231 --> 00:04:27,600
"قرأتِ رواية "عطيل

55
00:04:28,151 --> 00:04:29,184
لقد طلبتَ منّي ذلك

56
00:04:30,021 --> 00:04:31,228
هل راقت لكِ؟

57
00:04:32,986 --> 00:04:35,242
كانت تحتوي على أحداث
عنف أكثر ممّا توقعت

58
00:04:35,655 --> 00:04:38,967
كان يجدر بي تحذيركِ -
كلاّ -

59
00:04:39,043 --> 00:04:40,945
سار كلّ شيء على ما يرام

60
00:04:49,329 --> 00:04:51,081
إنك لا تأكل حلواك

61
00:04:51,866 --> 00:04:52,873
لاحقاً

62
00:04:55,726 --> 00:04:58,839
<i>ألديك كتاب عن تاريخ تجارب
مدفعيّة "كاليفورنيا"؟</i>

63
00:04:59,759 --> 00:05:01,951
إني مهتمّة بالبندقيّة القديمة
،ذات التعمير المكمّم

64
00:05:02,076 --> 00:05:04,261
التي كانت تُستخدم خلال
حرب "المودوك" الهندية

65
00:05:06,573 --> 00:05:08,275
"في حجرة "كاليفورنيا

66
00:05:14,936 --> 00:05:16,237
أمامي أسبوع حافل

67
00:05:16,734 --> 00:05:19,762
،عليّ تقديم بحث يوم الثلاثاء
عن "حرب (بيتر) العظمى مع الأتراك

68
00:05:19,887 --> 00:05:23,189
"و التقدم التقني للإمبراطورية الروسية

69
00:05:24,226 --> 00:05:25,783
هي أفضل ممّا تبدو عليه

70
00:05:43,602 --> 00:05:44,885
إلامَ تنظرين؟

71
00:05:49,643 --> 00:05:50,516
إليه

72
00:05:50,917 --> 00:05:54,117
<i>بحث في قاعدة البيانات"
"(تطابق: مدمّر (تي-888</i>

73
00:05:54,968 --> 00:05:56,188
إني أعرفه

74
00:05:57,051 --> 00:06:00,104
مالم تكوني تبلغين حوالي
!110عاماً

75
00:06:00,993 --> 00:06:02,845
تلك الصورة من العشرينيّات

76
00:06:03,072 --> 00:06:05,155
أترين؟
31من هر ديسمبر، لعام 1920

77
00:06:07,573 --> 00:06:09,375
ما الذي كان يفعله في عام 1920؟

78
00:06:10,692 --> 00:06:12,204
من أين إلتُقطت تلك الصورة؟

79
00:06:12,372 --> 00:06:14,373
حريق الحانة الشهير في عشيّة عيد الميلاد

80
00:06:14,862 --> 00:06:17,402
،أثناء فترة حظر تداول الخمور
لقى 43 شخص حتفهم

81
00:06:18,812 --> 00:06:22,075
كانت هناك ثمّة شائعات عن شخص
ألقى بقنبلة مولوتوف عبر الباب

82
00:06:22,200 --> 00:06:25,598
كانت هناك منافسات عديدة
بين نوادي الحانات المحظورة

83
00:07:09,592 --> 00:07:11,895
إني بحاجة لمعرفة ما حدث له

84
00:07:12,916 --> 00:07:16,130
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

85
00:07:16,255 --> 00:07:21,462
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــحـاديــة عشــر
-= < رجـال عصاميّـون > =- </font>

86
00:07:21,463 --> 00:07:32,063
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

87
00:07:32,896 --> 00:07:37,098
<i>مرحباً؟ -
جون)، أبوسعك القدوم و إصطحابي؟) -</i>

88
00:07:38,224 --> 00:07:41,715
<i>أين؟ ما الخطب؟ -
"في طريق "جروف" 341، عند "فان نيز -</i>

89
00:07:42,004 --> 00:07:43,777
أبوسعك القدوم، رجاءً؟

90
00:07:52,797 --> 00:07:56,277
،معظم النشرات الدورية من العشرينيّات
،تمّ تحويلها إلى شرائط رقميّة

91
00:07:56,402 --> 00:07:58,718
لذا، من الممكن أن يستغرق
هذا الأمر وقتاً ما

92
00:07:59,062 --> 00:08:00,251
،لكن مع إنفجار بهذا الحجم

93
00:08:00,376 --> 00:08:03,439
،فهناك دوماً قصص ناجين
"مثل حادثة "تيتانيك

94
00:08:03,609 --> 00:08:06,810
كما تعلمين، هناك ناجية واحدة
(من حادثة "تيتانيك"، (ميلفينا دين

95
00:08:06,935 --> 00:08:09,020
،بالطبع، كان عمرها شهرين فحسب

96
00:08:09,145 --> 00:08:12,722
لذا، فقصّتها ليست موثّقة تحديداً

97
00:08:14,288 --> 00:08:16,745
إنك شخص سعيد للغاية -
حقاً؟ -

98
00:08:17,970 --> 00:08:20,369
لا أعرف العديد من السعداء

99
00:08:20,494 --> 00:08:22,835
حسناً، أعتقد أنّ تلك
قصّتى الملحميّة

100
00:08:24,129 --> 00:08:27,589
بالطبع، إصابتي بسرطان العظام كمثل
!فاجعة حادثة "تيتانيك" و جبل الجليد

101
00:08:30,243 --> 00:08:32,636
إذاً، لمَ تريدين معرفة أمر هذا الرجل؟

102
00:08:32,804 --> 00:08:34,707
إني مهتمّة فيما مضى

103
00:08:35,405 --> 00:08:37,141
إنه يؤثّر في كلّ شيء في المستقبل

104
00:08:37,992 --> 00:08:40,768
أؤلئك الجاهلون بالتاريخ"
"مقدّر لهم تكرارُه

105
00:08:41,392 --> 00:08:42,393
!أو الموت

106
00:08:47,173 --> 00:08:49,194
ما الخطب؟ -
الجوّ بارد قليلاً هنا -

107
00:08:50,490 --> 00:08:51,822
إنها 76 درجة

108
00:08:57,014 --> 00:08:58,315
تفحّص تلك الصورة

109
00:08:59,289 --> 00:09:00,299
"دي-6"

110
00:09:07,022 --> 00:09:09,451
!هذا هو، الرجل من الحريق

111
00:09:09,576 --> 00:09:12,383
من ذلك الرجل الآخر؟ -
(رودولف فالانتينو) -

112
00:09:14,329 --> 00:09:16,972
نجم الأفلام السينمائيّة الأعظم على مرّ العصور؟

113
00:09:19,118 --> 00:09:21,332
،دعاباتكِ عصريّة ذات النمق الموسيقي

114
00:09:21,457 --> 00:09:24,062
و هوسكِ بأسلحة القرون الوسطى

115
00:09:25,508 --> 00:09:26,815
(رودولف فالانتينو)

116
00:09:27,061 --> 00:09:29,867
و (مايرن ستارك)، في حفلة
"إفتتاح فيلم "الشيخ

117
00:09:30,362 --> 00:09:32,254
ما الذي كان يفعله (ستارك) هناك؟

118
00:09:32,914 --> 00:09:35,022
<i>يستمتع بالشهرة على البساط الأحمر</i>

119
00:09:39,258 --> 00:09:41,622
إستمتعتُ بفيلمك كثيراً
(سيّد (فالانتينو

120
00:09:42,078 --> 00:09:43,957
شكراً لك -
بالرغم من ذلك، أعتقد بأنّ قرارك -

121
00:09:44,125 --> 00:09:45,834
(بإعادة البندقية للسيّدة (دايانا

122
00:09:46,002 --> 00:09:49,162
لحماية نفسها من قافلة
!اللصوص كان قراراً خاطئاً

123
00:09:49,547 --> 00:09:51,602
بناءً على أنها كانت تشكّل
!تهديداً أمنياً

124
00:09:55,859 --> 00:09:58,096
(يتصافح (ستارك) مع (فالانتينو

125
00:09:58,883 --> 00:10:01,600
،لكن، إنظر إلى مسار عينيه
إنه ينظر إلى ذلك الرجل

126
00:10:01,769 --> 00:10:03,302
(روبرت شاندلر)

127
00:10:04,745 --> 00:10:06,137
إنظري لتلك القبّعة

128
00:10:07,427 --> 00:10:10,275
بوسعنا البحث في سجلاّت المدينة
(و المقاطعة لمعرفة المزيد عن (ستارك

129
00:10:10,515 --> 00:10:13,081
أين هم؟ -
في السرداب، السجلاّت الحيويّة -

130
00:10:13,206 --> 00:10:15,306
لكنّه مغلق، و لا أمتلك المفاتيح

131
00:10:15,431 --> 00:10:18,021
،سيتعيّن عليكِ القدوم صباحاً
(و التحدث مع (باري

132
00:10:18,146 --> 00:10:20,208
معذرةً، إلى أين تذهبين؟

133
00:10:31,001 --> 00:10:33,098
يا أنتِ، معذرةً

134
00:10:33,743 --> 00:10:34,547
مرحباً

135
00:10:35,018 --> 00:10:38,136
أتبحث عن شخص ما؟ -
أجل، (رايلي)، الفتاة الشقراء -

136
00:10:39,239 --> 00:10:42,386
،(بالكاد أعرف أصدقاء (مايك
(أُدعى (جال سيلفر)، والدة (مايك

137
00:10:42,511 --> 00:10:45,501
،(مرحباً، أُدعى (جون
اسمحي لي بمساعدتكِ مع تلك

138
00:10:52,519 --> 00:10:55,192
ليس هذا هو النوع الصحيح -
"لقد قلت "جعّة -

139
00:10:55,751 --> 00:10:57,864
كيف لم تعّرفني بصديقك (جون)؟

140
00:10:58,452 --> 00:10:59,992
لأنه ليس بصديقي

141
00:11:00,696 --> 00:11:03,519
فتىً وحيد غريب الأطوار ترك المدرسة

142
00:11:03,644 --> 00:11:06,290
ما الذي تفعله هنا؟ -
أبحث عن شخص ما فحسب -

143
00:11:07,671 --> 00:11:11,003
،و كان ذا عون كبير
!بوسعك تعلّم درس منه

144
00:11:11,172 --> 00:11:12,921
ماذا، مثل تملّق والدتي؟

145
00:11:14,066 --> 00:11:16,758
هل التلفاز في غرفتكِ معطّل؟
من الصعب الإسترخاء و أنتِ بالخارج هنا

146
00:11:17,022 --> 00:11:18,175
لقد فهمتك، سأرحل

147
00:11:21,968 --> 00:11:24,483
لا أدري كيف سمحت لنفسك
بإرسال والدتك لغرفتها بهذا الشكل

148
00:11:24,608 --> 00:11:25,739
حسناً، إذاً؟

149
00:11:26,738 --> 00:11:28,330
عمّن تبحث؟

150
00:11:29,061 --> 00:11:30,438
(فتاة تُدعى (رايلي

151
00:11:30,920 --> 00:11:32,482
(إني أعرف (رايلي

152
00:11:32,650 --> 00:11:33,999
أحضرتُ لكِ جعّتكِ

153
00:11:34,124 --> 00:11:35,012
شكراً

154
00:11:35,830 --> 00:11:36,917
حسناً، شكراً

155
00:11:37,448 --> 00:11:38,226
مرحباً

156
00:11:41,305 --> 00:11:43,603
ماذا تفعلين؟
لقد هاتفتيني و أنتِ منزعجة جداً

157
00:11:43,728 --> 00:11:46,456
ماذا هنالك؟ -
...هذا.. كان هذا فقط -

158
00:11:46,581 --> 00:11:48,582
،ذلك الفتى كان يضايقني
هذا كلّ ما في الأمر

159
00:11:49,863 --> 00:11:52,520
حسناً، معي السيارة، هيا بنا -
كلاّ، الأمر.. الأمر على ما يرام الآن -

160
00:11:52,645 --> 00:11:54,833
بربّك، بوسعنا المرح قليلاً -
المرح؟ -

161
00:11:54,958 --> 00:11:56,423
أتيتُ فقط لإصطحابكِ

162
00:12:00,749 --> 00:12:01,762
إني آسف

163
00:12:02,570 --> 00:12:05,003
لا بأس، بوسعنا.. بوسعنا المكوث

164
00:12:13,767 --> 00:12:16,276
أتحاولين التسبّب في فصلي؟ -
كلاّ -

165
00:12:16,401 --> 00:12:19,849
إذاً، ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أبحث عن سجلاّت تخصّ (مايرن ستارك -

166
00:12:19,974 --> 00:12:21,888
لا أعتقد أنه كان الشخص
الذي يعتقدُه الجميع

167
00:12:22,013 --> 00:12:25,087
سمحتُ لكِ بالدخول بعد
ساعات حينما يحلو لكِ

168
00:12:25,460 --> 00:12:27,450
،و كيّ تتصرّفين هكذا

169
00:12:27,870 --> 00:12:29,867
،ما أمرتكِ ألاّ تفعليه بالضبط

170
00:12:30,640 --> 00:12:33,050
!ليس بتصرّف لائق فعلاً -
إني بحاجة لتلك المعلومة -

171
00:12:33,175 --> 00:12:35,379
،و أنا بحاجة لهذا العمل
!لقد كسرتِ القفل

172
00:12:35,807 --> 00:12:38,507
سأصلحه -
أعيديهم فحسب، أعيديهم جميعاً فحسب -

173
00:12:43,983 --> 00:12:44,763
لا تفعلي

174
00:13:42,081 --> 00:13:43,071
إني آسفة

175
00:13:43,927 --> 00:13:45,916
كان لا يجب عليّ النزول إلى هناك

176
00:13:46,454 --> 00:13:48,661
لا عليكِ، ليس بأمرٍ هامّ

177
00:13:50,158 --> 00:13:51,037
بلى، إنه كذلك

178
00:13:52,707 --> 00:13:53,915
إننا أصدقاء

179
00:13:54,177 --> 00:13:55,792
ليس لديّ العديد من الأصدقاء

180
00:13:57,074 --> 00:13:59,109
في الواقع، ليس لديّ أصدقاء

181
00:13:59,423 --> 00:14:01,339
أنتِ؟
لا.. لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

182
00:14:05,286 --> 00:14:07,846
إذاً، أعثرتِ على أيّ شيء
بالأسفل هناك؟

183
00:14:09,747 --> 00:14:14,240
كلاّ، لا توجد سجلاّت تخصّ
مايرن ستارك) قبل حادثة الحريق)

184
00:14:15,350 --> 00:14:17,606
نهاية مسدودة -
لا تروقني النهايات المسدودة -

185
00:14:18,065 --> 00:14:19,524
من الممكن أن يكون مهاجراً

186
00:14:20,413 --> 00:14:22,413
،"جاء عبر جزيرة "أليس
أخفى حقيقة اسمه

187
00:14:22,538 --> 00:14:24,373
بدأ من الصفر

188
00:14:24,498 --> 00:14:26,182
إنها روح المهاجرين

189
00:14:26,662 --> 00:14:29,365
،السعيّ الحثيث وراء الهدف
عدم الإستسلام قط

190
00:14:29,786 --> 00:14:31,745
العيش في الحلم الأمريكي

191
00:14:33,006 --> 00:14:34,414
إستراتيجيّة فعّالة

192
00:14:34,876 --> 00:14:37,083
!إمّا ذلك أو أنه كان يسرق المصارف

193
00:14:48,815 --> 00:14:49,804
ماذا؟

194
00:14:50,266 --> 00:14:52,164
أبوسعك إعطائي سجلاّت الشرطة؟

195
00:14:52,377 --> 00:14:55,810
<i>بعد الثانية ظهراً بقليل، هجم سارق وحيد
على مصرف "لابريا" للمدّخرات و القروض</i>

196
00:14:56,350 --> 00:14:59,162
<i>يقول الشهود أنّ الرجل المقنّع
المسلّح بمدفع "تومسن" الرشّاش</i>

197
00:14:59,287 --> 00:15:01,991
<i>و المستخفّ بوقاحة للحياة
البشريّة، فتح النار</i>

198
00:15:02,116 --> 00:15:04,725
<i>،سقط ثمانية مواطنين صرعى
ولم يمهلهم القدر ليقصّوا ما حدث</i>

199
00:15:04,850 --> 00:15:07,947
<i>هذه هي ثالث حادثة سرقة مصرف
بتلك الطريقة في الأسابيع الأخيرة</i>

200
00:15:08,116 --> 00:15:11,445
<i>أيها المحقّق، أبوسعك إخبارنا عن
مقدار ما نُهب من الخزانة؟</i>

201
00:15:11,570 --> 00:15:13,995
<i>ما يزيد عن سبعين ألف دولار
فضّة، و إستمارات إئتمان</i>

202
00:15:14,647 --> 00:15:18,349
<i>أجُرح السارق أثناء المعركة؟ -
أطلقت الشرطة وابل كثيف من النيران -</i>

203
00:15:18,474 --> 00:15:21,286
<i>،أُصيب السارق بحوالي ثلاثين طلقة
!لكنّه هرب عدواً على الأقدام</i>

204
00:15:21,411 --> 00:15:23,160
<i>كيف نجى بحقّ الجحيم؟</i>

205
00:15:23,285 --> 00:15:26,238
<i>،لم يتمّ التحقّق من هذا بعد
لكن المطاردة قيد التنفيذ</i>

206
00:15:30,210 --> 00:15:32,013
أتظنّين حقاً أنه كان يسرق المصارف؟

207
00:15:33,360 --> 00:15:35,058
!إنها إستراتيجيّة فعّالة للغاية

208
00:15:40,962 --> 00:15:42,691
لكن لماذا؟
ما الذي كان يحتاجه من ذلك؟

209
00:15:43,016 --> 00:15:44,991
!للعيش في الحلم الأمريكي

210
00:15:47,655 --> 00:15:50,910
إبتاع (ستارك) مجموعة أراضي
،"في وادي "سان فرناندو

211
00:15:51,035 --> 00:15:53,201
"بربنك"، "سن لاند"، "فان نيز"

212
00:15:53,754 --> 00:15:55,602
بعد يومان من آخر حادثة سرقة

213
00:15:55,727 --> 00:15:57,646
ما الذي سيفعله بكلّ تلك الأراضي؟

214
00:15:57,939 --> 00:15:59,100
لقد شيّد منازل

215
00:15:59,225 --> 00:16:01,927
وجدتُ هذا الطلب لرخصة عمل

216
00:16:02,438 --> 00:16:03,587
رخصة أعمال بناء

217
00:16:06,594 --> 00:16:08,008
<i>هذا خبر عالمي</i>

218
00:16:08,555 --> 00:16:10,342
<i>(مايرن ستارك) ضدّ (روبرت شاندلر)</i>

219
00:16:10,660 --> 00:16:12,721
<i>(ديفيد) الكلاسيكي ضدّ (جالوث)</i>

220
00:16:13,139 --> 00:16:16,410
<i>قطب الأبنية العقاريّة و المشيّد العظيم
روبرت شاندلر) كان الملك المتوّج)</i>

221
00:16:16,535 --> 00:16:18,768
<i>"لعمليّات التوسعة في وادي "سان فرناندو</i>

222
00:16:19,196 --> 00:16:21,536
<i>لكن، جاء معه الشابّ
(المبتديء (مايرن ستارك</i>

223
00:16:21,661 --> 00:16:25,010
<i>،ما قد بدأ كعمل رجل واحد
نما بسرعة إلى عمل مزدهر</i>

224
00:16:25,135 --> 00:16:27,849
<i>الذي قد سار نداً لندّ مع أكبر
مشيّد عقاري في المقاطعة</i>

225
00:16:27,974 --> 00:16:29,660
<i>،يُقال أنّ (ستارك) يتحدث ستّ لغات</i>

226
00:16:29,785 --> 00:16:31,502
<i>يدفع ضعف الأجور
،التي يدفعها منافسيه</i>

227
00:16:31,627 --> 00:16:33,300
<i>و يعامل جميع عمّاله سواسيةً</i>

228
00:16:33,425 --> 00:16:36,350
<i>بغضّ النظر عن تاريحهم
المهني أو حالتهم الإجتماعيّة</i>

229
00:16:37,038 --> 00:16:40,035
<i>يُعثر على (ستارك) بنفسه بجوار
،عمّاله جنباً إلى جنب</i>

230
00:16:40,160 --> 00:16:41,582
<i>فأس في يديه القويّتين</i>

231
00:16:43,170 --> 00:16:45,795
<i>ثمّ أصبح (ستارك) و شركاء
شوكة في ظهر منافسه</i>

232
00:16:46,099 --> 00:16:50,222
<i>صعود نجمه الصاروخي هدّد بإسقاط
الملك (شاندلر) عن عرشه</i>

233
00:16:50,347 --> 00:16:53,720
<i>،(رئيس عمّال (شاندلر)، (فرد جيفرز
سُئل مؤخراً عن المنافسة</i>

234
00:16:54,034 --> 00:16:56,178
<i>:(لنسمع ما قاله (جيفرز
لسنا قلقين"</i>

235
00:16:56,303 --> 00:16:58,488
<i>الهواة مثل (ستارك) يجيئون و يذهبون"</i>

236
00:16:58,613 --> 00:17:02,209
<i>شركة (شاندلر) المؤسّسة
بعقود حُجزت إلى عام 1925</i>

237
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
<i>"!سنسحقه مثل الذبابة"</i>

238
00:17:04,509 --> 00:17:06,347
<i>،بسماعه كلمات (جيفرز) العدوانيّة</i>

239
00:17:06,472 --> 00:17:09,698
<i>"جاء ردّ (ستارك) ببساطة: "سنرى</i>

240
00:17:13,132 --> 00:17:16,284
(هاكِ المزيد عن (شاندلر
و (جيفرز)، شيء غريب بالفعل

241
00:17:16,409 --> 00:17:18,411
،فرد جيفرز)، رجل (روبرت شاندلر) المؤتمن)

242
00:17:18,579 --> 00:17:20,454
فُقد في عام 1925

243
00:17:20,624 --> 00:17:22,002
لم يُعثر عليه قط

244
00:17:28,410 --> 00:17:32,175
ما هذا؟ -
مسدّس ذا 17 رصاصة، عيار "جلوك" 9 ملليمتر، نصف آلي -

245
00:17:32,348 --> 00:17:34,969
لمَ تحملينهُ؟ -
في حالة ما إحتجتُ إليه -

246
00:17:35,596 --> 00:17:36,763
أستخدمتيه من قبل قط؟

247
00:17:37,759 --> 00:17:38,472
أجل

248
00:17:38,642 --> 00:17:40,909
أأنتِ واقعة في مشكلة ما؟ -
كلاّ -

249
00:17:41,352 --> 00:17:45,068
أأنتِ خائفة من شخص ما؟ -
خائفة؟ كلاّ -

250
00:17:48,506 --> 00:17:51,650
لقد رأيتُ جروح على وجهكِ

251
00:17:51,775 --> 00:17:54,364
،كان هناك جرح الأسبوع الماضي
...كنتِ تضعين ماكياجاً، لكن

252
00:17:54,599 --> 00:17:57,503
،في بعض الأحيان
أشتبك في معارك

253
00:17:59,482 --> 00:18:01,473
لماذا؟ -
أخي -

254
00:18:02,045 --> 00:18:04,373
،هناك ثمّة أناس بالخارج لآذيّته
!فأنا أحميه

255
00:18:04,543 --> 00:18:06,126
من يحميكِ أنتِ؟

256
00:18:06,599 --> 00:18:07,405
أنا

257
00:18:11,850 --> 00:18:13,364
لمَ نفعل هذا؟

258
00:18:14,371 --> 00:18:16,514
لمَ (مايرن ستارك) ذا أهميّة كبيرة؟

259
00:18:17,286 --> 00:18:20,390
،كان يقوم بشيء ما
و ليس مفهوماً بالنسبة لي

260
00:18:20,515 --> 00:18:22,428
إني بحاجة لمعرفة كنهه

261
00:18:22,727 --> 00:18:24,677
لا يبدو أيٍ من هذا مفهوماً بالنسبة لي

262
00:18:24,973 --> 00:18:28,218
،ليس أنتِ، ليس المسدّس
ليس الرجل الذي في الصورة

263
00:18:30,911 --> 00:18:31,911
أعلم

264
00:18:34,872 --> 00:18:36,698
لم أطلق النار من قبل قط

265
00:18:38,004 --> 00:18:39,274
أتريد ذلك؟

266
00:18:40,225 --> 00:18:41,414
...بالطبع، لكن

267
00:18:42,546 --> 00:18:43,535
مهلاً

268
00:18:43,995 --> 00:18:46,475
كلاّ، لا يمكننا فعل هذا هنا

269
00:18:47,059 --> 00:18:48,727
إمسكه بقبضتيك

270
00:18:50,131 --> 00:18:51,546
إضغط على الزناد ببطء

271
00:18:54,009 --> 00:18:54,974
ببطء

272
00:19:23,891 --> 00:19:24,656
!مرحى

273
00:19:24,781 --> 00:19:26,799
!ربّـاه، إني سيّئة في هذا

274
00:19:27,670 --> 00:19:28,660
(جون)

275
00:19:29,518 --> 00:19:30,710
كلاّ، لا أعرف كيفيّة اللعب

276
00:19:32,388 --> 00:19:33,797
مهلاّ، أتعيش في كهف؟

277
00:19:34,223 --> 00:19:35,223
هيا

278
00:19:38,059 --> 00:19:39,552
ما يجب عليّ فعله؟

279
00:19:40,089 --> 00:19:43,182
،ليست لديّ أدنى فكرة
أضغط على تلك الأزرار بعشوائيّة فحسب

280
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
و كنتِ سيّئة

281
00:19:45,714 --> 00:19:47,393
!إنظر إليك، أيها الطبيعي

282
00:19:48,730 --> 00:19:50,092
(إقضِ عليه يا (أليكس

283
00:19:53,411 --> 00:19:55,615
هيا يا (جوني)، إني أناصرُك

284
00:20:05,038 --> 00:20:06,288
يا فتى، إنك سيّء

285
00:20:10,794 --> 00:20:12,209
(هيا، إقضِ عليه يا (أليكس

286
00:20:30,438 --> 00:20:32,688
سأرحل، إبقِ هنا لو شئتِ -
كلاّ، (جون)، مهلاً -

287
00:20:33,285 --> 00:20:35,692
كان هذا خطأً -
سآتي معك -

288
00:20:36,345 --> 00:20:37,522
أأنتِ راحلة؟

289
00:20:37,790 --> 00:20:40,153
بصحبة غريب الأطوار هذا؟ -
أجل، آسفة، علينا الذهاب -

290
00:20:41,517 --> 00:20:42,946
كلاّ، كلاّ، كلاّ، مهلاً

291
00:20:43,844 --> 00:20:45,423
أعيدي لي قداحتي

292
00:20:45,548 --> 00:20:46,595
ماذا؟

293
00:20:47,198 --> 00:20:48,370
لقد أخذتِ قداحتي

294
00:20:48,540 --> 00:20:51,040
كلاّ، هيا، (جون)، هيا بنا -
لا، لا، لا، أعطيني إيّاها -

295
00:20:51,208 --> 00:20:52,667
أعطيني إيّاها -
إليكَ عنّي -

296
00:20:52,835 --> 00:20:55,460
دعها و شأنها -
!لا أحد يتحدث معك، يا غريب الأطوار -

297
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
لا تفعل، توقف -
بربّك -

298
00:20:58,926 --> 00:21:00,758
!حاذر يا فتى -
!أعطيني إيّاها، أيتها العاهرة الحقيرة -

299
00:21:09,727 --> 00:21:12,353
خذي القداحة اللعينة -
هيا يا (جون)، لنرحل عن هنا -

300
00:21:19,310 --> 00:21:23,197
<i>،"أنا هنا على طريق "مولهاندر
حيث إكتشف متجوّل</i>

301
00:21:23,365 --> 00:21:25,644
<i>ما يبدو أنه جثّة رجل لق حتفه</i>

302
00:21:25,769 --> 00:21:27,796
<i>قبل أكثر من ستّين عاماً</i>

303
00:21:28,205 --> 00:21:31,238
<i>خرج (توم جيكوب) لتريّض مبكّر</i>

304
00:21:31,363 --> 00:21:34,060
<i>حينما إكتشف قطعة معدن في الوادي</i>

305
00:21:34,185 --> 00:21:35,185
<i>توم)؟)</i>

306
00:21:35,675 --> 00:21:37,872
<i>رأيتُ ما يشابه دعامة سيّارة</i>

307
00:21:37,997 --> 00:21:39,900
<i>لكن حينما إقتربت، أمكنني رؤية</i>

308
00:21:40,025 --> 00:21:43,217
<i>،بأنها كانت إحدى السيارات القديمة
كما تعلمين، كالتي نراها في الأفلام</i>

309
00:21:43,684 --> 00:21:45,434
<i>ثمّ رأيتُ العظام</i>

310
00:21:46,385 --> 00:21:48,526
<i>المتعلّقات الشخصيّة التي
عُثر عليها في السيّارة</i>

311
00:21:48,651 --> 00:21:52,166
<i>،(تكشف عن البقايا التابعة لــ (فرد جيفرز</i>

312
00:21:52,291 --> 00:21:55,189
<i>رجل إختفى في العشرينيّات</i>

313
00:22:08,828 --> 00:22:10,309
!مهلاً
ما الذي تفعله؟

314
00:22:10,434 --> 00:22:12,048
ماذا تريد؟

315
00:22:14,104 --> 00:22:15,522
!رجاءً! توقف

316
00:22:23,636 --> 00:22:26,434
<i>إختفاء (جيفرز) كانت صدمة
،(مروّعة لــ (شاندلر</i>

317
00:22:26,559 --> 00:22:30,344
الذي تحمّل مآسٍ مفجعة"
،(بدايةً بموت ابنه الحبيب (ويل

318
00:22:30,469 --> 00:22:33,266
الذي لقي حتفه عشيّة عيد"
"الميلاد، في عام 1920

319
00:22:35,488 --> 00:22:36,896
عشيّة عيد الميلاد، عام 1920

320
00:22:42,182 --> 00:22:43,935
لنخرجهم من هنا

321
00:22:45,109 --> 00:22:46,571
(هذا ابن (روبرت شاندلر

322
00:22:47,235 --> 00:22:49,977
<i>لنغطّيه، لنخرجه من هنا، هيا</i>

323
00:22:59,612 --> 00:23:01,504
لقى (ويل شاندلر) حتفه
في حريق الحانة المحظورة

324
00:23:01,762 --> 00:23:03,507
و (مايرن ستارك) كان هناك

325
00:23:03,632 --> 00:23:05,653
لذا، لابدّ و أنّ هناك ثمّة صلة

326
00:23:25,995 --> 00:23:28,445
خلتُ أنك على وشك قتل هذا الفتى

327
00:23:30,184 --> 00:23:31,534
لمَ هاتفتيني؟

328
00:23:32,182 --> 00:23:35,787
لأني... وددتُ أن تحضر

329
00:23:38,448 --> 00:23:39,875
!يالها من طريقة عجيبة لإظهار ذلك

330
00:23:40,388 --> 00:23:42,363
(التغازل بـجزئيّة (مايك

331
00:23:42,805 --> 00:23:44,398
(أنا فتاة مراهقة يا (جون

332
00:23:44,523 --> 00:23:46,506
نفعل هذا الهراء بمن نحبّهم

333
00:23:48,299 --> 00:23:49,634
الوحيد غريب الأطوار؟

334
00:23:50,180 --> 00:23:51,430
لا أفهم

335
00:23:51,744 --> 00:23:52,994
لم أفهم قط

336
00:23:54,212 --> 00:23:57,975
والدايّ بالتبنّي من المهوسين
بفرقة الخنافس في الستينيّات

337
00:23:59,432 --> 00:24:02,148
يتحدّثون دوماً و كأنهم سينقذون
العالم بشكل منفرد

338
00:24:03,179 --> 00:24:04,399
لأنهم ذوي فطرة منقّحة

339
00:24:05,235 --> 00:24:06,777
!"يلقّبونني بــ "الشاذّة

340
00:24:07,431 --> 00:24:08,441
،مثل

341
00:24:09,258 --> 00:24:11,194
الشاذّة حصلت على درجة"
"ضعيف في الرياضيات

342
00:24:12,333 --> 00:24:15,452
أعلينا إصطحاب الشاذّة"
"لمقابلة (بروس هورنسبي)؟

343
00:24:17,182 --> 00:24:19,832
(لهذا أتيتُ إليك ذلك اليوم يا (جون

344
00:24:21,441 --> 00:24:24,484
،لأني ظننتُ بما أنك غريب الأطوار

345
00:24:25,476 --> 00:24:26,912
فربّما تفهمُني

346
00:24:29,719 --> 00:24:32,748
"كان يلقّبني والديّ بالتبنّي: "الجانح

347
00:24:37,432 --> 00:24:39,181
!إذاً، فقد أخذتِ القداحة بالفعل

348
00:24:39,306 --> 00:24:40,756
تروقني الأشياء اللامعة

349
00:24:44,050 --> 00:24:45,065
عادة سيّئة

350
00:24:48,179 --> 00:24:50,429
ماذا حدث لأبويكِ الحقيقيّين؟

351
00:24:51,325 --> 00:24:53,230
ماتو و أنا صغيرة

352
00:24:54,303 --> 00:24:55,303
في حادثة حريق

353
00:24:58,178 --> 00:25:00,228
لمَ كنت في منزل تبنّي؟

354
00:25:00,353 --> 00:25:01,779
لديك والدتك

355
00:25:03,155 --> 00:25:05,125
كانت في مصحّة نفسيّة

356
00:25:06,429 --> 00:25:07,796
!هذا يفسّر الأمور

357
00:25:13,639 --> 00:25:15,228
كانت مخطوبة ذات مرّة

358
00:25:17,366 --> 00:25:18,723
كان رجل رائع للغاية

359
00:25:20,173 --> 00:25:21,447
،لم تسر الأمور على ما يرام

360
00:25:23,268 --> 00:25:25,773
لكنه كان صديقنا الوحيد نوعاً ما

361
00:25:26,055 --> 00:25:27,432
...منذ مدّة، قام

362
00:25:28,129 --> 00:25:30,006
قام بمساعدتنا في شيءٍ ما

363
00:25:32,860 --> 00:25:35,679
و وقعت حادثة، و لقيت زوجته
الجديدة مصرعها

364
00:25:39,052 --> 00:25:40,102
!و رحل

365
00:25:46,429 --> 00:25:47,879
هذا ما يحدث

366
00:25:51,502 --> 00:25:53,466
!لا يجب أن أختلط بالناس

367
00:25:54,940 --> 00:25:57,137
ألهذا أوسعت (مايك) ضرباً؟

368
00:26:00,487 --> 00:26:01,637
...كلاّ، هذا

369
00:26:03,552 --> 00:26:04,728
هذا أمر آخر

370
00:26:05,242 --> 00:26:06,689
أتودّ الحديث عنه؟

371
00:26:09,289 --> 00:26:10,551
أحياناً، أجل

372
00:26:13,427 --> 00:26:14,427
في الغالب، كلاّ

373
00:26:16,249 --> 00:26:17,633
لكن، أحياناً أجل

374
00:26:40,502 --> 00:26:42,505
(لقد وجدتُ نعيّ (ويل شاندلر

375
00:26:42,630 --> 00:26:44,769
،إني أقضي حاجتي الآن
ألا يمكن الإنتظار؟

376
00:26:45,067 --> 00:26:48,146
،قدم 400 شخص لجنازته
كان لديه العديد من الأصدقاء

377
00:26:48,315 --> 00:26:50,815
،كان لدى والده الكثير من الأموال
هناك فرق

378
00:26:51,236 --> 00:26:52,592
أعتقد أنّ (ستارك) قتله

379
00:26:52,717 --> 00:26:54,653
لا ندري حتّى إن كانو يعرفون بعضهم البعض

380
00:26:54,984 --> 00:26:58,777
،(و إن كان (ستارك) يريد قتل (شاندلر
فلمَ قتل 43 من الأبرياء؟

381
00:27:00,157 --> 00:27:01,238
!هذا يحدث

382
00:27:05,431 --> 00:27:07,127
أتفكّر حتّى في الموت؟

383
00:27:07,252 --> 00:27:08,315
بشأن ماذا؟

384
00:27:09,451 --> 00:27:10,789
أو الإنتحار؟

385
00:27:11,460 --> 00:27:13,451
لمَ أفكّر في هذا؟

386
00:27:14,940 --> 00:27:17,211
!لأنّ هناك شيء ما خاطيء بشأنك

387
00:27:17,336 --> 00:27:20,388
جي)، لا تبحثي عن عمل)
!كإستشاريّة قط

388
00:27:23,101 --> 00:27:25,058
لم أفكّر في الإنتحار قط

389
00:27:25,436 --> 00:27:26,505
ليس لوهلة

390
00:27:26,630 --> 00:27:28,353
سيدمّر هذا والدتي، أولاً

391
00:27:29,141 --> 00:27:31,253
،لا يمكنني فعل هذا لعائلتي

392
00:27:31,683 --> 00:27:33,526
إلى من يحبّونني، أبوسعك فعل ذلك؟

393
00:27:35,795 --> 00:27:37,978
على أيّة حال، لم أعد مريضاً

394
00:27:38,513 --> 00:27:41,846
أعني، عليّ إجراء
فحص كلّ ستّة أشهر

395
00:27:43,287 --> 00:27:44,913
لكن، حتّى الآن، فأنا سليم

396
00:27:49,304 --> 00:27:52,894
سابقاً، عندما قارنتُ أسماء
،الناجين من حادثة الحريق

397
00:27:53,019 --> 00:27:56,823
ظهر اسم تلك السيّدة في برنامج
وثائقي عن فترة الإزدهار في العشرينيّات

398
00:27:57,390 --> 00:28:00,188
ربما يخبرنا ذلك بالمزيد عمّا
حدث داخل الحانة المحظورة

399
00:28:00,313 --> 00:28:02,796
،خزانة الأفلام في الطابق العلوي
سيتعيّن عليكِ الذهاب بمفردكِ

400
00:28:02,921 --> 00:28:04,890
لمَ؟ -
لا يوجد دخول لكراسي المعوّقين -

401
00:28:11,010 --> 00:28:12,625
إنكِ قويّة حقاً

402
00:28:13,249 --> 00:28:14,249
!إني أتدرّب

403
00:28:24,857 --> 00:28:26,249
إنظري لكلّ هذا

404
00:28:26,374 --> 00:28:29,790
،الأقراص المدمجة عالية الكثافة رائعة
لكن هذا هو الأصل

405
00:28:30,375 --> 00:28:32,047
من نترات الفضيّة، الخامّ

406
00:28:32,641 --> 00:28:35,310
قبل أن يكتشف منتجو
الأفلام كلّ الحيل

407
00:28:35,435 --> 00:28:37,461
إنسانيّة صافية مصوّرة في فيلم

408
00:28:37,926 --> 00:28:41,217
ليس ذلك الهراء الحاسوبي
الرقمي المولّد الذي يفعلونه اليوم

409
00:28:41,796 --> 00:28:45,489
،كلّ أؤلئك الأشخاص تمّ تصويرهم
محفورين في ذاكرة الزمن

410
00:28:46,601 --> 00:28:47,766
لا يشيخون قط

411
00:28:48,858 --> 00:28:50,301
أعني، قد تمرّ مائة عام

412
00:28:50,426 --> 00:28:53,505
سيظلّون هنا، سيبدون كما كانو بالضبط

413
00:28:54,496 --> 00:28:56,546
سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟

414
00:28:57,996 --> 00:28:59,846
تسجّلي نفسكِ في لحظة

415
00:29:00,778 --> 00:29:02,322
أفضل لحظة في حياتكِ

416
00:29:03,124 --> 00:29:04,935
ألاّ تتغيّر الأحوال قط

417
00:29:05,831 --> 00:29:06,910
تكونين جميلة

418
00:29:07,445 --> 00:29:08,712
معافاة، قويّة

419
00:29:13,871 --> 00:29:14,871
...على أيّة حال

420
00:29:15,589 --> 00:29:18,172
لا تدعيني أغرقكِ بأشعار
(ألفريد إدوار هاوسمان)

421
00:29:19,446 --> 00:29:21,676
الوثائقيّات بالأعلى هناك

422
00:29:27,612 --> 00:29:30,945
<i>كنّا نخرج للذهاب إلى الحانة
كلّ عطلة نهاية الأسبوع</i>

423
00:29:32,155 --> 00:29:34,571
<i>كنّا نحتسي الشراب، ندخّن</i>

424
00:29:35,593 --> 00:29:37,458
<i>"و نرقص رقصة "القاع الأسود</i>

425
00:29:37,583 --> 00:29:40,152
<i>"شارلستن"، "شيمي"</i>

426
00:29:41,934 --> 00:29:44,282
<i>كنتُ محترفة إحتساء الشراب حينها</i>

427
00:29:45,572 --> 00:29:47,604
<i>و كنتُ واقعة في الحبّ حتّى الثمالة</i>

428
00:29:47,782 --> 00:29:49,869
<i>مع هذا الملاكم الوسيم</i>

429
00:29:51,694 --> 00:29:53,395
<i>،كناّ معاً هناك</i>

430
00:29:54,527 --> 00:29:57,002
<i>الليلة التي شبّ فيها الحريق</i>

431
00:29:58,308 --> 00:30:00,258
<i>كان يساعد الجميع على الهروب</i>

432
00:30:02,308 --> 00:30:04,100
<i>...و أتذكّر فحسب</i>

433
00:30:06,133 --> 00:30:07,797
<i>...جالسة على الحافّة</i>

434
00:30:09,089 --> 00:30:10,098
<i>باكية</i>

435
00:30:11,454 --> 00:30:14,644
<i>قال الناس أنّ ثمّة من
ألقى بقنبلة عبر الباب</i>

436
00:30:15,901 --> 00:30:17,830
<i>،الآن، كيّ أخبركم بالحقيقة</i>

437
00:30:18,020 --> 00:30:19,979
<i>كنتُ مشوّشة جداً</i>

438
00:30:20,350 --> 00:30:22,383
<i>هذا ما كنّا نطلق عليه حينها</i>

439
00:30:22,995 --> 00:30:24,645
<i>لكنّي لم أرَ قنبلة</i>

440
00:30:26,053 --> 00:30:28,388
<i>...ما رأيته كان</i>

441
00:30:28,794 --> 00:30:31,989
<i>ذلك الوميض من الضوء
،الأزرق و الشرارات</i>

442
00:30:33,372 --> 00:30:35,404
<i>ثمّ، أكثر الأمور جنوناً</i>

443
00:30:36,001 --> 00:30:38,273
<i>،ذلك الرجل في منتصف الحجرة</i>

444
00:30:38,707 --> 00:30:40,337
<i>!عارٍ تماماً</i>

445
00:30:43,117 --> 00:30:46,837
<i>لا أدري، ربما كنتُ أتخيّل
الأمر برمّته فحسب</i>

446
00:30:47,825 --> 00:30:48,869
<i>من يدري؟</i>

447
00:30:51,306 --> 00:30:53,355
<i>ربما تأثير المشروب الكحولي</i>

448
00:30:53,761 --> 00:30:56,353
الحريق، كان غير مقصود

449
00:30:56,522 --> 00:30:58,689
أجل، يبدو أنه كانت
هناك مشكلة كهربائيّة ما

450
00:30:58,964 --> 00:31:00,940
لم يكن يقصد قتل كلّ أؤلئك الناس

451
00:31:01,730 --> 00:31:02,860
كلاّ، بالطبع كلاّ

452
00:31:03,600 --> 00:31:07,529
<i>"كما في رواية "ساحر مدينة أوز
حينما سقط المنزل على الساحرة</i>

453
00:31:31,919 --> 00:31:33,432
!أعطني ملابسك

454
00:31:56,462 --> 00:31:57,949
إلى أين تذهبين؟

455
00:31:58,205 --> 00:32:00,354
أعلم ما كان ينظر إليه

456
00:32:00,554 --> 00:32:02,854
،كان يقيس سرعة النجوم الشعاعيّة

457
00:32:02,979 --> 00:32:06,052
،البعد على مقياس المسافة الفلكيّة
"و النسق "الديكارتي

458
00:32:06,177 --> 00:32:07,672
ماذا؟ لمَ؟

459
00:32:08,429 --> 00:32:10,261
كيّ يحدّد التاريخ بدقّة

460
00:32:10,429 --> 00:32:12,304
بوسعك معرفة التاريخ بالنظر إلى السماء؟

461
00:32:14,005 --> 00:32:17,005
<i>"تحليل الموقع النجمي"</i>

462
00:32:21,306 --> 00:32:22,606
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ"</i>

463
00:32:23,008 --> 00:32:24,739
من الممكن إستخدام حركة
النجوم لحساب

464
00:32:24,864 --> 00:32:28,736
ما سوف تبدو عليهِ السماء لمئات
الأعوام في المستقبل.. أو في الماضي

465
00:32:30,652 --> 00:32:32,198
لمَ التاريخ مهمّ للغاية؟

466
00:32:32,487 --> 00:32:33,532
إنه ليس كذلك

467
00:32:34,579 --> 00:32:35,953
مالم يكن التاريخ الخاطيء

468
00:32:37,654 --> 00:32:40,654
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ 1920"
"خطـأ مؤقّـت"</i>

469
00:32:43,292 --> 00:32:46,087
حلّ (مايرن ستارك) بالمكان
!الخاطيء في الزمن الخاطيء

470
00:32:54,711 --> 00:32:57,522
إن كنّا سنبكي لأنّ"
،الشمس رحلت عن حياتنا

471
00:32:57,696 --> 00:33:00,670
"فبوسع دموعنا حجب رؤيتنا للنجوم"

472
00:33:01,181 --> 00:33:03,214
قصيدة تأبين (شاندلر) لإبنه؟

473
00:33:04,655 --> 00:33:06,282
اليوم يوم حداد"

474
00:33:06,407 --> 00:33:08,981
لكنّه أيضاً يوم تذكّر ولدي"

475
00:33:09,157 --> 00:33:11,536
شابّ موهوب ذا قلب كبير"

476
00:33:11,661 --> 00:33:14,866
،مهندس معماري ناشيء"
"كان حلمه بناء برج "بيكو

477
00:33:15,441 --> 00:33:17,195
"على زاوية الشارع الثالث و "بيكو"

478
00:33:17,320 --> 00:33:20,414
كانت تلك أرضه، حيث ضربت"
أحلامه بجذورها في تلك التربة

479
00:33:20,697 --> 00:33:24,663
ستظلّ أرضه للأبد، لن تُباع"
قط أو تُطوّر

480
00:33:24,788 --> 00:33:28,759
بدلاً من ذلك، ستحيا ذكراه"
في حديقة تذكاريّة

481
00:33:28,884 --> 00:33:31,008
"سأزرع هناك على شرف ذكراه"

482
00:33:31,176 --> 00:33:32,698
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

483
00:33:33,302 --> 00:33:37,180
يوجد برج "تيكو" في منتصف
لوس أنجلوس"، إنه معلم تذكاري"

484
00:33:37,686 --> 00:33:40,432
ذهبنا في رحلة ميدانيّة
إلى هناك في الصفّ الثالث

485
00:33:41,008 --> 00:33:42,842
لابدّ و أنّ أحداً ما قد شيّده

486
00:33:46,431 --> 00:33:47,440
سجلاّت الضرائب

487
00:33:48,628 --> 00:33:51,611
،(التنافس الشرس مع (ستارك
كلّفه كلّ شيء

488
00:33:52,020 --> 00:33:54,531
إنحدر عمله في يوليو لعام 1925

489
00:33:54,656 --> 00:33:57,402
بيعت أصول ممتلكاته
،في مزاد علني لإيفاء ديونه

490
00:33:57,527 --> 00:33:59,370
بما في ذلك ملكيّته
"في الشارع الثالث و "تيكو

491
00:33:59,886 --> 00:34:01,863
إفلاس، أحداث مأساويّة

492
00:34:01,988 --> 00:34:03,941
موت إبن حبيب

493
00:34:05,021 --> 00:34:06,751
!إنه كما لو أنّ العائلة ملعونة

494
00:34:10,481 --> 00:34:12,131
(سيّد (شاندلر)، أنا (مايرن ستارك

495
00:34:13,061 --> 00:34:15,426
هل أعرفك؟ -
كلاّ، لا تعرفني -

496
00:34:15,678 --> 00:34:17,525
السيّد (شاندلر) في عجلة من أمره

497
00:34:19,895 --> 00:34:22,892
إني مهتمّ بشراء قطعة ملكيّة

498
00:34:23,645 --> 00:34:25,227
"الشارع الثالث و "بيكو

499
00:34:26,539 --> 00:34:29,483
تلك الأرض ليس معروضة للبيع -
سأدفع ضعف ما تستحقّ -

500
00:34:30,163 --> 00:34:32,819
أأنت أصمّ؟
لقد قال ليست معروضة للبيع

501
00:34:45,443 --> 00:34:48,498
أذُكر من إبتاعها؟
ملكيّة "بيكو"؟

502
00:34:52,277 --> 00:34:54,384
(إم-اس) -
(ستارك) -

503
00:34:54,591 --> 00:34:57,467
،إذاً، فلم يبتع الأرض فحسب
!لكن، صمّمها بنفسه

504
00:34:57,592 --> 00:34:58,595
البناية

505
00:34:58,939 --> 00:35:01,062
إنه بشأن البناية -
ما هو؟ -

506
00:35:01,187 --> 00:35:03,443
قتل (ستارك) عن طريق الخطأ
،الرجل الذي كان سيشيّدها

507
00:35:03,568 --> 00:35:05,338
لذا، إضطرّ لتشييدها بنفسه

508
00:35:05,463 --> 00:35:08,522
،(كلّ ما فعله كان للضغط على (شاندلر
و حمله على بيع تلك الأرض

509
00:35:11,792 --> 00:35:14,069
لابدّ و أنّ هناك ثمّة سبب
لإضطّرار (ستارك) لتشييدها

510
00:35:18,298 --> 00:35:20,586
أتودّين أن تعلمين الشيء الغريب بالفعل؟

511
00:35:20,711 --> 00:35:24,699
إختفى (ستارك) قبل أسبوعين
من إفتتاح المبنى في مايو لعام 1927

512
00:35:25,175 --> 00:35:27,322
إختفى؟ -
!إنشقّت الأرض و إبتلعته -

513
00:35:27,447 --> 00:35:28,781
لم يُشاهد بعدها قط

514
00:35:28,906 --> 00:35:30,961
ما الذي حدث في برج
تيكو" بعد أن شُـيّد؟"

515
00:35:31,275 --> 00:35:32,503
أيّ شيء هامّ؟

516
00:35:32,936 --> 00:35:35,507
أيّ شيء في عشيّة عيد ميلاد؟ -
عشيّة عيد ميلاد، متى؟ -

517
00:35:35,731 --> 00:35:38,176
أيّ عشيّة عيد ميلاد -
لا يوجد ما أراه -

518
00:35:38,345 --> 00:35:39,844
في الواقع، إنه مغلق الآن

519
00:35:40,013 --> 00:35:42,346
إضطرّوا لتجديده بعد آخر حادثة زلزال

520
00:35:42,516 --> 00:35:44,057
لستُ متيقناً متى سيعدون إفتتاحهُ

521
00:36:06,858 --> 00:36:08,658
"(برج (بيكو"
حفل إعادة الإفتتاح عشيّة عيد الميلاد
31من شهر ديسمبر لعام 2010

522
00:36:08,659 --> 00:36:16,259
<i>إنضمّو لنا في مراسم الحفل"
"(مع خطاب الإفتتاح للحاكم (مارك وين</i>

523
00:37:10,260 --> 00:37:13,560
"عشيّة عيد الميلاد، عام 2010"
"(برج (تيكو) يرحّب الحاكم (مارك وين"

524
00:37:31,661 --> 00:37:35,161
<i>"حساب أفضل زاوية للإستهداف"</i>

525
00:39:12,406 --> 00:39:15,027
،خلتُ أنكِ رحلتِ
ماذا تفعلين هنا؟

526
00:39:15,152 --> 00:39:16,894
أأنتِ على ما يرام؟
ماذا حدث؟

527
00:39:17,967 --> 00:39:19,033
إني بخير

528
00:39:19,400 --> 00:39:20,850
شقيقكِ مجدداً؟

529
00:39:21,095 --> 00:39:22,095
إني بخير

530
00:39:23,543 --> 00:39:25,564
لم تلمس حلواك قط

531
00:39:26,365 --> 00:39:29,116
لم أكن جائعاً -
عضلاتك واهنة -

532
00:39:29,593 --> 00:39:31,785
كان ضغط الزناد تجاه الكتاب
أمراً شاقاً عليك

533
00:39:32,242 --> 00:39:35,033
و قد فقدت 8% من وزن جسدك
في الأسبوعين المنصرمين

534
00:39:35,216 --> 00:39:38,207
حينما حملتُك إلى خزانة
الأفلام، قمتُ بوزنك

535
00:39:38,608 --> 00:39:39,719
مهلاً، ماذا؟

536
00:39:40,657 --> 00:39:44,107
،تلك الليلة بأسرها، هذا الوقت بأكمله
كنتِ تفحصينني؟

537
00:39:44,592 --> 00:39:46,882
ما الذي يدور هنا بحقّ الجحيم؟

538
00:39:47,783 --> 00:39:49,233
!لقد عاد سرطانك

539
00:39:49,923 --> 00:39:53,152
إنك مصاب بورم ثانوي
في العظمة الطويلة لذراعك

540
00:39:53,277 --> 00:39:54,640
!و من المحتمل، رئتيك

541
00:39:55,708 --> 00:39:57,448
أتمزحين؟ -
كلاّ -

542
00:39:58,144 --> 00:40:00,688
،إذاً، فأنتِ مخبولة
إنكِ لا تفقهين عمّ تتحدثين

543
00:40:00,857 --> 00:40:03,315
،ورم "إوينج" الخبيث
...إكتُشف لأوّل مرة في العشرينيّات

544
00:40:03,596 --> 00:40:06,346
أعلم ما هو، حسناً؟
!أنا الجالس هنا

545
00:40:09,594 --> 00:40:11,944
لا عجب في أنّ ليس لديكِ أصدقاء

546
00:40:12,280 --> 00:40:14,530
!لا يمكنكِ فعل أشياء كتلك فحسب

547
00:40:14,655 --> 00:40:17,657
لا يمكنكِ القدوم حينما
تحتاجين لأيّ شيء

548
00:40:17,782 --> 00:40:19,969
،لا يمكنكِ حمل سلاح، و إثارة الذعر

549
00:40:20,094 --> 00:40:22,531
و تدلفين للحمام بينما يقضي رجل حاجته

550
00:40:22,656 --> 00:40:25,168
!و تسألينه إن كان سيقتل نفسه

551
00:40:26,013 --> 00:40:29,544
و لايمكنكِ أن تتفوّهي بأشياء
"مثل: "لديك سرطان

552
00:40:30,217 --> 00:40:32,344
بالأخصّ لمن هو مصاب بهِ مسبقاً

553
00:40:33,808 --> 00:40:35,608
،ليس لديكِ أدنى فكرة
أليس كذلك؟

554
00:40:36,142 --> 00:40:38,222
ليس لديكِ فكرة عمّ عليهِ الأمر

555
00:40:38,595 --> 00:40:40,708
،أن يكون هناك شيئ ما بداخلكِ

556
00:40:41,347 --> 00:40:43,106
شيء قد تضرّر

557
00:40:44,135 --> 00:40:45,604
...إنه مثل قنبلة

558
00:40:46,970 --> 00:40:48,069
!في إنتظار أن تنفجر

559
00:40:54,416 --> 00:40:56,077
إني بحاجة لإنهاء بحثي

560
00:40:56,577 --> 00:40:58,950
يجدر بك تحديد موعد مع
طبيب الأورام خاصّتك

561
00:40:59,075 --> 00:41:01,041
الورم مازال صغيراً -
إخرجي -

562
00:41:40,433 --> 00:41:42,749
أين كنت طوال الليل؟ -
بالخارج -

563
00:41:45,420 --> 00:41:47,159
"سلسلة "كاربون-24

564
00:41:47,591 --> 00:41:50,090
مادّة دهنيّة و صبغ أحمر
ماركة 27

565
00:41:51,005 --> 00:41:52,509
(كنتِ بصحبة (رايلي

566
00:42:21,653 --> 00:42:22,987
لقد أغلقنا

567
00:42:23,847 --> 00:42:24,989
هل (إريك) هنا؟

568
00:42:25,885 --> 00:42:30,004
إريك)؟) -
إنه يتولّى النوبة الليليّة، يسمح لي بالدخول -

569
00:42:30,129 --> 00:42:32,424
ليست لديّ فكرة، لقد هاتفوني
و طلبو منّي الحضور

570
00:42:32,708 --> 00:42:33,776
آسفة

571
00:42:35,287 --> 00:42:36,750
أتحبّين كعك الحلوى؟

572
00:42:37,153 --> 00:42:40,139
،لديّ حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

573
00:42:40,140 --> 00:42:44,040
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"الحقـول الألبيّـة"

574
00:42:44,041 --> 00:42:48,841
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

