1
00:00:02,800 --> 00:00:05,800
<i>جزيرة (هاربر)، على بعد سبعة
(وثلاثين ميلاً عن (سياتل</i>

2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
<i>قبل سبع سنوات، قُتل ستّة أشخاص 
(بواسطة (جون ويكفيلد</i>

3
00:00:23,800 --> 00:00:28,000
<i>وقد كانت أولى جرائم
...القتل في تاريخ الجزيرة</i>

4
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
<i>لن يكونوا آخر الجرائم</i>

5
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
<i>"سياتل، واشنطن"</i>

6
00:00:58,400 --> 00:01:00,400
!لا أرغب برؤية ذلك، إيّاكِ أن ترينيه مجدداً -
(لقد أخفتِ (جيجي -

7
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
!(ماديسن) -
أترغبين برؤيته مجدداً؟ -

8
00:01:02,200 --> 00:01:04,200
لا، لا، شكراً لكِ -
!لا، لا -

9
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
،أعلم بأنّي صرّحت بذلك مئات المرّات

10
00:01:06,800 --> 00:01:11,000
ولكن يصعب عليّ فحسب تصديق
أنّ شقيقتي الصّغرى ستتزوّج

11
00:01:11,000 --> 00:01:12,600
هي بالفعل كذلك

12
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
سولي) لم يعتقد بأنّك)
ستجلب البرّاد

13
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
ماذا؟

14
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
بالطبع سأجلب البرّاد

15
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
في أيّ كون قد لا أجلب
فيه البرّاد؟

16
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
إنظري إليهم

17
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
أتعلمين ما أحبّه بشأن
هؤلاء الرّفاق؟

18
00:01:27,400 --> 00:01:29,200
أنّهم يجلبون جعّتهم الخاصّة

19
00:01:29,600 --> 00:01:31,400
!لا

20
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
أنّهم يحبّون (هنري) بقدر ما أحبّه

21
00:01:34,600 --> 00:01:38,400
عريس، عريس
عريس، عريس، عريس

22
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
(هنري دن)

23
00:01:39,600 --> 00:01:41,800
جعّة عالية الحموضة للتّأثير
على المتأنّقين

24
00:01:41,800 --> 00:01:43,400
هناك شخص واحد فقط
هنا أحتاج للتّأثير عليه

25
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
أجل، حماك

26
00:01:45,600 --> 00:01:50,600
لا أعرف شيئاً عن معجبي أبي
ولكن هناك فتاة مثيرة غنيّة تتحقّق منك

27
00:01:50,800 --> 00:01:52,600
هيّا

28
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
أنا؟ -
أنا -

29
00:01:59,400 --> 00:02:00,600
أنا -
لا، أنا -

30
00:02:00,600 --> 00:02:03,000
لا، أنت قلت أنا -
لا، هي قالت أنا -

31
00:02:03,000 --> 00:02:05,600
أجل، أنت -
أجل -

32
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
،علمت ذلك، آسف يا رفاق
فلقد ربحت

33
00:02:29,000 --> 00:02:30,800
(دعوة لزفاف (هنري دن"
"(على (باتريشيا ويلنغتون

34
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
من الذي سيتزوّج؟

35
00:02:32,600 --> 00:02:35,800
العريس هو أعزّ أصدقائي
منذ الصّغر

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,200
تبدين مألوفة

37
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
أجل، لقد ترعرت على الجزيرة

38
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
(صحيح، أنتِ إبنة العمدة (ميل

39
00:02:44,800 --> 00:02:46,600
يا للعار

40
00:02:46,600 --> 00:02:49,400
كل هؤلاء الأشخاص، شئ فظيع

41
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
لم أكن لأصدّق بأنّ شيئاً بهذه
الفظاعة قد يحدث هنا في الجوار

42
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
لازلنا ننتظر الناس، أبي

43
00:03:04,200 --> 00:03:05,600
هل رأيت إبن عمّي (بن)؟

44
00:03:05,800 --> 00:03:07,000
لا أريدكِ أن تقلقي

45
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
إنّه عملي أن أتأكّد بأن كلّ
شئٍ يمضي طبقاً للخطّة

46
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
!(خال (مارتي

47
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
!هنري)!فتاي)

48
00:03:26,800 --> 00:03:30,000
!حسناً! هيا نكمل هذه الحفلة

49
00:03:36,400 --> 00:03:39,600
(خال (مارتي -
(هنري)، (هنري) -

50
00:03:40,200 --> 00:03:41,000
!(مرحباً، (مارتي

51
00:03:41,000 --> 00:03:44,600
بربّك (تريش)، أنا
خال (مارتي) لكِ الآن

52
00:03:44,600 --> 00:03:46,400
أنتِ جزء من العائلة الآن

53
00:03:46,400 --> 00:03:50,600
في الواقع، حتّى نهاية الأسبوع، فسأكون
الخال (مارتي) بالنسبة للجميع

54
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
خال (مارتي)، أنا مسرور
للغاية لأنّك هنا

55
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
أجل، العائلة هي كلّ شئ

56
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
كيف عثرت على فرقة
لرقص "مارياشي" في (سياتل)؟

57
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
أنت الشخص الوحيد الذي
يمكنه فعل ذلك

58
00:04:05,200 --> 00:04:06,000
لا تلقِِ بالاً، فلا أودّ أن أعرف

59
00:04:06,000 --> 00:04:08,600
لا، لا تودّ أن تعرف -
هيا، أريدك أن تقابل أبي -

60
00:04:08,600 --> 00:04:10,800
سوف يحبّني

61
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
ظننت أنّك لن تخرجي
مطلقاً من سيارة الأجرة تلك

62
00:04:29,400 --> 00:04:32,000
حسناً، إحتجت للحظة

63
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
أفكار ثانوية؟ -
بشأن العودة للمنزل؟ -

64
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
تعلمين، أخبرته بأنّكِ قادمة

65
00:04:36,200 --> 00:04:38,400
(تريش)، (تريش)

66
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
أشعر بإثارة شديدة

67
00:04:40,000 --> 00:04:42,200
مرحباً، تبدين عظيمة -
لا -

68
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
كيف كانت رحلتكِ من (لوس أنجلوس)؟

69
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
أشعر بدوار خفيف من الطائرة

70
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
(تجرّعي بعض الشامبانيا، (أبنر
ستشعرين بشكلٍ أفضل

71
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
!يا الهي

72
00:04:58,000 --> 00:05:01,200
ما رأيك؟بالفعل أشعر بتحسّن

73
00:05:20,800 --> 00:05:24,800
هنا ولأجلنا جميعاً، نتعلّق
بهم جميعاً

74
00:05:31,800 --> 00:05:33,600
(لازلنا ننتظر إبن عمّي (بين

75
00:05:33,800 --> 00:05:35,000
هو دوماً في تأخير

76
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
دوماً لديه تبرير، رغم ذلك

77
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
هاتفيه مجدداً

78
00:06:00,800 --> 00:06:02,000
بريد صوتي مجدداً

79
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
يمكننا الإنتظار إن أردتِ

80
00:06:04,800 --> 00:06:08,800
لا،لا، علينا البدء -
حسناً -

81
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
حسناً، هيا نشغّلها

82
00:06:59,200 --> 00:07:06,800
((جــزيــرة هـــاربــر))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى

83
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
<i>...واحداً تلو الآخر</i>

84
00:07:17,800 --> 00:07:20,400
تــــرجـمــة
الشـــــــــــــبح

85
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
كلّ آلـ"ولينغتون" على
ظهر السفينة، إعذرني سيدي

86
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
آلـ"ويلنغتون"، من فضلكم

87
00:07:26,800 --> 00:07:28,400
مرحباً، حبيبتي

88
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
أين (هنري)؟

89
00:07:33,000 --> 00:07:34,200
حسناً، هؤلاء هم الجميع

90
00:07:34,200 --> 00:07:37,400
!إبتسموا

91
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
ألا يفترض بك التواجد هناك؟

92
00:07:40,200 --> 00:07:42,400
لا أعتقد أن تلك هي الخطّة

93
00:07:42,400 --> 00:07:44,800
سيكون هناك العديد من الصّور
التذكارية هذا الأسبوع

94
00:07:49,600 --> 00:07:52,200
،لم تكن تعتقد بأنّني سأظهر
هل فعلت؟

95
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
علمت أنّكِ قادمة

96
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
أنا لم أعلم -
حقاً؟

97
00:07:57,200 --> 00:08:03,200
ولكني إكتشفت بأنّي إن لم
أعد لمسقط رأسي الآن، فقد لا أعود أبداً

98
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
وقد أخافني ذلك

99
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
تعلمين، لقد مرّ سبعة سنوات
آب)، منذ جرائم القتل)

100
00:08:11,800 --> 00:08:15,000
،تجاوزت الجزيرة ذلك
عادت الى طبيعتها

101
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
هذا هو سبب زواجي أنا
و (تريش) هناك

102
00:08:17,400 --> 00:08:20,400
سترين، إنها حيث أحببنا
بعضنا كأطفال

103
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
ذلك قد يكون لطيفاً

104
00:08:29,400 --> 00:08:32,200
آبي) يفترض أن تكون هي)
الشاهدة على زواجه

105
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
أنت تخلط دور الشاهد
بدور أفضل صديق

106
00:08:35,400 --> 00:08:38,000
أفضل صديق يهتمّ بالأحاسيس

107
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
الشاهد يهتمّ بحفلة الزواج

108
00:08:40,600 --> 00:08:44,200
أرجوك أخبرني بأنها ستكون
حفلة في شدّة الفسوق

109
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
(يحتمل أن يكون إبن عمّكِ (بين

110
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
أخبريه أنه يمكننا إستئجار
قارب له غداً

111
00:08:51,200 --> 00:08:54,000
<i>(هانتر جنينجز)</i>

112
00:08:55,000 --> 00:08:58,800
لا...هذا ليس هو

113
00:09:06,200 --> 00:09:08,800
بربّكِ، لا تعلمين بشأن
جرائم القتل؟

114
00:09:08,800 --> 00:09:11,000
جون ويكفيلد)، قتل نحو)
ستّة أشخاص

115
00:09:11,000 --> 00:09:12,600
كيف لا تتذكّرين؟

116
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
كلو) لديها مشكلة مع)
القتلة المتسلسلين

117
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
ليست مشكلة مطلقاً

118
00:09:16,600 --> 00:09:19,000
ما الذي أثار حفيظة (ويكفيلد)؟ -
ذلك هو اللّغز الكبير -

119
00:09:19,000 --> 00:09:22,800
منذ سبع سنوات خلت، ظهر فحسب
وبدأ في قتل الأشخاص

120
00:09:22,800 --> 00:09:28,000
لقد قطع رأس وجوّع وأحرق أيّ شخص
غير محظوظ بما يكفي يقف في طريقه

121
00:09:28,800 --> 00:09:32,400
أتعلمين صديقة (هنري)، (آبي)؟

122
00:09:33,200 --> 00:09:35,400
والدتها كانت أحد الضّحايا

123
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
...إذن، لقد كانت على الجزيرة عندما -
أجل -

124
00:09:37,600 --> 00:09:39,800
...لذا، هذا هو سبب أنها

125
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
(آبي ميلز)

126
00:10:43,600 --> 00:10:45,600
(مرحباً، (جيمي

127
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
علمت أنّه في يوم ما ستعودين لي

128
00:10:48,200 --> 00:10:50,800
ولقد علمت أنك ستكون هنا -
حقاً؟كيف ذلك؟ -

129
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
بمقدوري شمّ رائحتك من البرّ

130
00:10:53,400 --> 00:10:55,800
إذن، هكذا سيكون الوضع،هـه؟

131
00:10:55,800 --> 00:10:57,600
فتاة المدينة الكبيرة الآن

132
00:10:57,600 --> 00:10:59,800
إذن، لقد تغيّرت أيضاً

133
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
القبّعة أم القفّازات؟

134
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
لا، أنا متزوّج الآن

135
00:11:05,400 --> 00:11:08,200
!يا لك من كاذب

136
00:11:08,200 --> 00:11:11,800
أجل، لم أفعل،كنت أمزح، لكني
حصلت عليكِ لثانية، ألم أفعل؟

137
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
لا، كنت أشعر بالشّفقة
فحسب على الفتاة المسكينة

138
00:11:14,000 --> 00:11:16,400
حسناً، تظاهري وكأني لم أفعل

139
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
آبي)، مرحباً بكِ في بلدتكِ)

140
00:11:18,200 --> 00:11:20,600
إنها مجرّد زيارة

141
00:11:22,400 --> 00:11:23,600
آبي)، هناك مكان شاغر)

142
00:11:23,800 --> 00:11:26,600
شكراً، أعتقد أنني سأتمشّى

143
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
أحضر الحقائب الى الفندق -
حسناً -

144
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
!هيا بنا

145
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
أمي؟

146
00:12:21,400 --> 00:12:24,200
لابأس، لابأس

147
00:12:25,200 --> 00:12:28,800
(القاتل قد مات، (آبي
(قد مات (ويكفيلد

148
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
كان علينا قطع تلك الشجرة
منذ وقت طويل

149
00:12:32,400 --> 00:12:35,200
هيا، هيا، دعينا نخرج من هنا

150
00:12:52,400 --> 00:12:58,200
اصغِ،عاجلاً أو آجلاً كنت سأعبر
...بجانب تلك الشجرة، لذا إعتقدت

151
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
لمَ لا أتجاوز الأمر؟

152
00:13:00,400 --> 00:13:04,000
أجل، عظيم، تقبّله بسهولة

153
00:13:04,400 --> 00:13:07,200
ربما يمكننا أن ندخل ونقول
مرحباً لوالدك بينما نحن هناك

154
00:13:07,200 --> 00:13:08,600
حسناً، فكرة سيئة

155
00:13:08,600 --> 00:13:12,600
!هنري)، (هنري دن)، أنت هنا)

156
00:13:12,600 --> 00:13:14,400
هل تعلم (ماجي) بحضوركِ؟

157
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
لا أحد يعلم

158
00:13:20,800 --> 00:13:24,400
لقد ترعرعتِ وأصبحتِ فائقة الجمال

159
00:13:24,800 --> 00:13:27,400
...أفضل أسبوع فحسب، الآن

160
00:13:27,400 --> 00:13:30,400
لقد أبقيت البيت مفتوحاً حتى بعد الظهر
حتى يمكن للجميع الحصول على تسوية

161
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
عظيم -
عشاء الترحيب سيعقد اللّيلة في الـ7:00 -

162
00:13:33,000 --> 00:13:36,400
وأنتما، أمامنا عمل كثير لننجزه

163
00:13:36,400 --> 00:13:39,800
حفلة زفافكم ستحجز الفندق
بأكمله طوال الأسبوع

164
00:13:39,800 --> 00:13:44,200
وبما أننا في نهاية الموسم، فعملياً
ستكون الجزيرة بأسرها لكم

165
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
المعذرة -
المعذرة -

166
00:13:46,400 --> 00:13:48,200
معذرة، أراكم على العشاء

167
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
(هل علّمت إبنة أخت (تريش
إصبع الدم في خدعة الصندوق؟

168
00:13:52,000 --> 00:13:53,800
ربما كان لي علاقة بذلك

169
00:13:53,800 --> 00:13:56,600
حسناً، عرفت بأن
الجميع سيحبّك

170
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
إدخلي -
!(كال) -

171
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
هذا لطيف

172
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
أتساءل ما سبب ذلك

173
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
الإبحار؟

174
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
سخائي بلا حدود كبحر"
"حبّي هو عميق

175
00:14:20,400 --> 00:14:24,200
قلتِ دوماً أنكِ أردتِ
الإبحار، لذا قمت بإستئجار قارب

176
00:14:24,600 --> 00:14:28,000
فكّرت أنه يمكننا الإنسحاب بعيداً
يوماً ما هذا الأسبوع

177
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
كيف أبدو؟

178
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
خطِرَة

179
00:14:36,400 --> 00:14:39,000
تعلم ما الذي أحبه بشأنك؟

180
00:14:39,400 --> 00:14:42,000
دائماً تفكّر في كلّ شئ

181
00:14:47,400 --> 00:14:50,000
أنظر اليه، يخشى أن
يبتلّ لباسه الأبيض

182
00:14:51,400 --> 00:14:55,600
هل رأيتني مطلقاً أتأنّق على قارب الحب؟
إمنحني فقط رمح صيد حيتان وأخرجني من يأسي

183
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
ما الذي جلبه اليوم؟

184
00:14:57,400 --> 00:14:59,200
حفلة زفاف

185
00:14:59,200 --> 00:15:01,800
(تريش ويلنغتون) ستتزوّج (هنري دن)

186
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
حقاً؟ -
أجل -

187
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
الأميرة والفقير -
أجل -

188
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
هنري) لابأس به)

189
00:15:09,200 --> 00:15:13,200
بالنسبة لشخص أتى للجزيرة في فصول
الصيف فقط، وتعلّم الكثير عن القوارب

190
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
أخبرني بأن شقيقه الأصغر
المعتوه غير قادم

191
00:15:15,800 --> 00:15:19,200
لا أدري، لكني سأخبرك بمن
أتى، مع ذلك

192
00:15:19,800 --> 00:15:22,400
(آبي) -
لا، لا تعد لذلك مجدداً يا رجل -

193
00:15:22,400 --> 00:15:25,600
لقد هجرتك، حتى أنها لم تمنحك قبلة
وداع في مرآة مؤخّرة السيارة

194
00:15:25,600 --> 00:15:26,800
ذلك لم يكن بسببي

195
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
لا، بالطبع لم يكن بسببك

196
00:15:28,800 --> 00:15:31,000
أتعلم ما تكون مشكلتك؟
أنك لطيف للغاية

197
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
آل)، أتحتاج بعض المساعدة؟)

198
00:15:34,200 --> 00:15:37,200
تعال الى هنا

199
00:15:37,800 --> 00:15:40,400
لطيف أكثر من اللّازم

200
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
أعتقد أن ثمّة شيئاً
علق في الدفّة

201
00:15:45,200 --> 00:15:47,400
(أعتقد أنه عشب بحري فحسب، (آل

202
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
حسنً...ربما عندما غادرت

203
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
كان بسبب ما جرى لوالدتها
والأحداث المخيفة التي وقعت حينها

204
00:15:56,200 --> 00:15:58,400
،ولكن خلال تلك السنين
هل هاتفتك مطلقاً؟

205
00:15:58,400 --> 00:16:01,000
ماذا، أتمنح نصائح للمواعدة الآن؟

206
00:16:02,600 --> 00:16:04,800
حصلت عليه

207
00:16:10,000 --> 00:16:12,400
إحتفظ به كهدية تذكارية

208
00:16:19,600 --> 00:16:23,400
معذرة...تلك حقيبتي، شكراً

209
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
انظر الى هذا المكان

210
00:16:25,400 --> 00:16:29,000
عندما تفكر في ذلك ، فأنت 
مثل شيء خرج من خرافة

211
00:16:29,000 --> 00:16:31,600
قمت بغسل قوارب مليونير
عندما كنت طفلاً

212
00:16:31,600 --> 00:16:34,200
وبعدها كبرت لتتزوّج إبنته

213
00:16:36,400 --> 00:16:40,000
لا أعتقد أن السيد (ويلنغتون) يعتبر
الأمر وكأنه خرافة

214
00:16:40,000 --> 00:16:43,800
...هنري)، اصغ لي، إيّاك)

215
00:16:44,400 --> 00:16:48,800
إيّاك أن تدع العجوز يخيفك -
لن أدعه -

216
00:16:49,400 --> 00:16:52,000
أعدك -
فتى طيب -

217
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
الآن (هنري)، حدثني عن
تلك الشقراء التي كانت على القارب

218
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
تعلم من أتحدث عنها؟
...تعلم الـ

219
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
(كلو)

220
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
أجل؟

221
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
(كلو)

222
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
بحوزتي شئ لكِ

223
00:17:20,600 --> 00:17:23,400
حقاً؟أهو كبير؟

224
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
حسناً، "كبير" مصطلح
نسبي، أليس كذلك؟

225
00:17:27,400 --> 00:17:31,200
هل ستريني إيّاه، أم ستفكّر
في الأمر فحسب؟

226
00:17:33,600 --> 00:17:36,800
ربما سأفكّر في الأمر لبرهة

227
00:17:37,600 --> 00:17:40,800
،(ذلك هو حبيبي (كال
!دائماً يفكّر

228
00:17:46,600 --> 00:17:51,000
السؤال هو:هل أنت كبير؟

229
00:17:52,200 --> 00:17:55,200
وعدت (ماديسن) بأننا سنعثر
على صديق تلهو معه

230
00:17:55,200 --> 00:17:56,800
هي بخير، إنظري لها

231
00:17:58,600 --> 00:18:01,000
هي تقضي وقتاً عظيماً

232
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
ماديسن)، أمامكِ دقيقة أخرى قبل)
أن تكوني مستعدّة للعشاء

233
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
هل سمعتيني؟
دقيقة واحدة أخرى

234
00:18:14,800 --> 00:18:17,200
ماديسن)؟)

235
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
جي.دي)، أنت بالداخل؟)

236
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
أردت فقط أن أرى إن كنت
بحاجة أيّ شئ للّيلة

237
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
اصغِ، لا أعلم إن كنت تودّ سماع
ذلك أم لا، ولكني مسرور لحضورك

238
00:18:37,000 --> 00:18:41,400
برحيل أمي وأبي، فأنت وخال
مارتي) العائلة الوحيدة لديّ)

239
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
وهذا يعني الكثير

240
00:19:07,200 --> 00:19:10,000
<i>سأصل اليها اللّيلة</i>

241
00:19:20,800 --> 00:19:22,600
مرحباً؟

242
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
مرحباً؟

243
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
!يا لجمالها

244
00:19:58,600 --> 00:20:01,000
!إنظري اليكِ!تبدين مدهشة

245
00:20:01,000 --> 00:20:03,200
حقاً؟ -
أجل -

246
00:20:03,200 --> 00:20:04,600
شكراً

247
00:20:04,600 --> 00:20:09,200
ذلك جيد، لأنني...قرّرت

248
00:20:09,200 --> 00:20:10,600
بأنني سوف أستمتع اللّيلة

249
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
لا، لا،لا إنسَ ذلك

250
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
...سأستمتع طوال الأسبوع و

251
00:20:15,800 --> 00:20:17,600
أيّ شئ تحتاجه، فأنا هنا لدعمك

252
00:20:17,600 --> 00:20:19,800
لست مضطراً حتى أن تسأل

253
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
هل كنتِ تشربين؟

254
00:20:21,600 --> 00:20:23,000
قليلاً

255
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
قليلاً؟

256
00:20:24,800 --> 00:20:25,400
أجل

257
00:20:25,400 --> 00:20:27,600
أجل

258
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
إذن، (آبي) تبدو فتاة عظيمة

259
00:20:31,600 --> 00:20:34,600
طوال هذا الوقت، سمعت
"(عن "صديقة (هنري

260
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
الآن أفهم ذلك
أنتِ محقّة، فهي جميلة

261
00:20:36,400 --> 00:20:38,000
!أعلم، لقد أخبرتك

262
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
هل أنا الوحيدة من تعتقد بأن
الرجال والنساء لا يمكن أن يكونوا أصدقاء؟

263
00:20:41,200 --> 00:20:44,000
ألم تعرفي رجلاً مطلقاً
وكان مجرّد صديق؟

264
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
لا

265
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
!ماذا؟

266
00:20:46,200 --> 00:20:51,400
تعلمين، الآن بعد أن فكّرت في
الأمر، لقد كان لديّ صديق رجل

267
00:20:51,400 --> 00:20:52,200
تذكرت

268
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
ذلك لا يهمّ

269
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
"(رسالة جديدة من (هانتر جنينجز"

270
00:20:55,400 --> 00:20:59,000
،تبدين جميلة في الأزرق"
"قابليني عند الرواق الجنوبي

271
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
إن كنت تقصدين ذلك الطالب
...الإيطالي في السنة الأولى

272
00:20:55,800 --> 00:20:58,400
!هذا لا يُحسب لأنه كان متزوّجاً

273
00:20:58,600 --> 00:21:03,200
،تذكرون كيف كان يذكر زوجته
...كيف كان يحبّها

274
00:21:05,200 --> 00:21:06,400
إعذروني

275
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
لحظة واحدة

276
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
(مرحباً (تريش

277
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
...(هانتر)

278
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
ماذا تفعل هنا؟

279
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
...(هانتر)

280
00:21:34,200 --> 00:21:36,400
سوف أتزوّج

281
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
أنتِ واثقة؟

282
00:22:18,000 --> 00:22:20,200
هذا الرجل بطلي

283
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
إنه ليس بتلك العظَمة

284
00:22:22,000 --> 00:22:22,800
!يا الهي، ها نحن سنبدأ

285
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
لا، لا، لا، أنا جادّ

286
00:22:24,800 --> 00:22:27,800
خال (مارتي)، كم عمره، 50؟

287
00:22:27,800 --> 00:22:29,200
إنه ليس متزوّجاً -
حسناً -

288
00:22:29,200 --> 00:22:29,800
لا أطفال

289
00:22:30,000 --> 00:22:33,600
وهو هنا الآن يحاول الرّقص
مع فتاة مثيرة في نصف عمره

290
00:22:33,600 --> 00:22:34,400
!بربّك

291
00:22:34,400 --> 00:22:41,600
حسناً (أوبراه)، من ثمّ في أيّ
كون لا يجعله ذلك بطلاً خارقاً؟

292
00:22:41,800 --> 00:22:44,600
بقدر ما أنا مهتمة ، فالأكل 
ليس خيانة

293
00:22:44,600 --> 00:22:48,800
يا الهي، أخبري ذلك
(لصديقكِ في (سياتل

294
00:22:49,400 --> 00:22:50,200
كيف تمضي الأمور؟

295
00:22:50,200 --> 00:22:53,400
كنّا للتوّ نتحدّث عن العرسان

296
00:22:53,400 --> 00:22:54,600
...(إذن، أنتِ و(هنري

297
00:22:54,600 --> 00:22:59,200
أنتما أصدقاء منذ فترة طويلة، لابدّ
أنكما علقتما ببعضكما لمرّة،صحيح؟

298
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
...أنا

299
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
هل الجميع مستمتعون؟

300
00:23:03,200 --> 00:23:05,000
أجل، أجل

301
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
هل رأى أيّ منكم، (جي.دي)؟

302
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
سأتولّى الأمر، سأعثر عليه -
لا، انتظري، ذلك ليس سبب سؤالي -

303
00:23:09,000 --> 00:23:13,200
أعلم، إذهب وإعثر على خطيبتك
وإتركني أهتم بالعثور على شقيقك

304
00:23:13,400 --> 00:23:14,200
...ربما تودّين البدء

305
00:23:14,200 --> 00:23:17,000
من عند "كانري"، لابأس

306
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
علينا اللّجوء لأبي

307
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
وهو سيجبر (هانتر) على الرحيل

308
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
!لا

309
00:23:23,600 --> 00:23:27,000
أبي فقط سيتسبّب في أزمة
(كبيرة ويحرج (هنري

310
00:23:27,000 --> 00:23:28,200
(عليكِ أن تخبري (هنري

311
00:23:28,200 --> 00:23:29,800
هنري) هو آخر شخص)
أرغب بأن يعرف ذلك

312
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
أعني، لا أرغب بحدوث
أيّ شئ يفسد هذا الزفاف

313
00:23:32,600 --> 00:23:35,000
تريش)، سوف يصبح زوجك)

314
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
الأزواج ينبغي أن لا تكون
هناك أسرار عن بعضهما

315
00:23:39,000 --> 00:23:41,200
...شيا) أرجوكِ)

316
00:23:41,600 --> 00:23:47,200
جميعنا نعلم أنكِ تقضين حياة مثالية
لذا لا تبني حكماً على أساس زواجي

317
00:23:49,000 --> 00:23:54,200
...حسناً إصغ

318
00:23:54,600 --> 00:24:01,200
إن كان لديكِ أيّة شكوك...حول
،هنري)...أو حول الزواج)

319
00:24:01,200 --> 00:24:03,800
فالآن هو الوقت للتصريح بذلك

320
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
ولكن ليس لديّ

321
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
(أحب (هنري

322
00:24:13,800 --> 00:24:16,600
وسوف أتزوّجه

323
00:24:19,000 --> 00:24:20,200
أقدّر ذلك

324
00:24:20,200 --> 00:24:22,800
ذلك يعني الكثير لي

325
00:24:22,800 --> 00:24:27,000
أنا قلق إن كان قد
رآك أحد آخر في الداخل

326
00:24:27,200 --> 00:24:28,600
،فعلت كما طلبت
(مباشرة الى (تريش

327
00:24:28,800 --> 00:24:32,200
لا أدري إن كنت تعلم كم
كان مهماً أن تنجح هنا

328
00:24:32,200 --> 00:24:33,600
لأجل مصلحتها

329
00:24:33,600 --> 00:24:36,000
...فقط لم أستطع أن أقول

330
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
كانت بالتأكيد متفاجئة

331
00:24:38,200 --> 00:24:41,600
تريش) وافقت على لقائي)
صباح الغد، رغم ذلك

332
00:24:41,600 --> 00:24:43,000
حسناً، هذا تقدّم

333
00:24:43,000 --> 00:24:45,200
فقط أردت أن أعلم،إن كان
،هناك أيّ شئ تحتاجه

334
00:24:45,400 --> 00:24:48,200
رجاءً لا تتردّد في طلبه

335
00:24:48,400 --> 00:24:50,000
لن أغادر هذه الجزيرة بدونها

336
00:24:50,000 --> 00:24:52,600
(إبنتي لن تتزوّج (هنري دن

337
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
!يا الهي

338
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
!(آبي)

339
00:25:28,600 --> 00:25:30,200
!(نيكي)

340
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
!انظري اليك

341
00:25:33,800 --> 00:25:36,200
تأتين الى هنا وأنتِ
"كآلهة الجمال "أفرودايت

342
00:25:36,200 --> 00:25:37,800
تحاولين أن تظهرينا نحن
فتيات البلدة بمظهر سئ

343
00:25:37,800 --> 00:25:39,000
!أرجوكِ

344
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
أنتِ مدهشة

345
00:25:43,600 --> 00:25:49,000
من المحتمل أنكِ نسيتي أن المكان
هنا مملّ كالجحيم، طوال الوقت

346
00:25:49,600 --> 00:25:52,400
أتبحثين عن شخص بعينه؟

347
00:25:52,400 --> 00:25:57,200
أجل، ولكن ليس الصّياد 
إن كنت تعنين ذلك بخبث

348
00:25:57,200 --> 00:25:58,800
ها هو رجلي

349
00:25:58,800 --> 00:26:00,600
أيسبب أيّ مشكلات؟

350
00:26:00,600 --> 00:26:02,600
جي.دي)؟)

351
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
حمَل بين الأسود

352
00:26:04,800 --> 00:26:07,400
(حسناً، من ثمّ سأراسل (هنري

353
00:26:08,200 --> 00:26:10,200
أفسحوا المكان، أيّها الحيوانات

354
00:26:10,200 --> 00:26:16,200
وإن جرؤ أحدكم على وضع يده على
هذه الزهرة، فسأدقّ لسانه في الطاولة

355
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
من التالي؟

356
00:26:20,400 --> 00:26:21,200
أنت

357
00:26:21,400 --> 00:26:23,200
فتاة المدينة الكبيرة

358
00:26:23,200 --> 00:26:25,000
تعال هنا

359
00:26:30,200 --> 00:26:32,800
لمَ تدعوني بـ"فتاة المدينة الكبيرة"؟

360
00:26:32,800 --> 00:26:35,800
هذا فستان جميل
أنتِ مرتدية هذا لي؟

361
00:26:36,800 --> 00:26:40,000
آمل أن تكون اللّعبة
أفضل من مزاحك

362
00:26:51,000 --> 00:26:53,800
"(إبن عمّنا (بين ويلنغتون"

363
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
...(ماديسن)

364
00:27:01,200 --> 00:27:03,400
حان وقت النوم، حبيبتي

365
00:27:09,800 --> 00:27:12,800
أتسمح لي؟

366
00:27:18,600 --> 00:27:23,800
تعلم..إبنتك وإبن أخي

367
00:27:25,400 --> 00:27:28,800
،هما يشكّلان زوجين مذهلين
ألا تعتقد ذلك؟

368
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
!الحب

369
00:27:34,800 --> 00:27:37,400
الحب شئ مرح، أليس كذلك؟

370
00:27:37,400 --> 00:27:39,800
(فشلت في فهم قصدك، سيد (دن

371
00:27:39,800 --> 00:27:41,000
(خال (مارتي

372
00:27:41,200 --> 00:27:44,400
بربّك، الجميع يدعوني
(خال (مارتي

373
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
قصدك

374
00:27:45,800 --> 00:27:49,600
حسناً، أنا أتحدث عن الغرض، أتعلم؟

375
00:27:49,600 --> 00:27:52,000
أتحدّث عن مهمتي
الحقيقية في الحياة

376
00:27:52,000 --> 00:27:53,600
ظننتك تعمل في المبيعات

377
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
أترى، هناك شئ واحد
أعرفه بشكل قاطع

378
00:27:55,600 --> 00:27:59,000
هو أنني وُجدت على هذه الأرض
...(لحماية الرجال أمثال (هنري

379
00:27:59,000 --> 00:28:06,600
رجال يستحقّون حباً حقيقياً
وسعادة...من رجال أمثالك

380
00:28:06,800 --> 00:28:10,600
هل يفترض أن يكون
هذا نوعاً من التهديد؟

381
00:28:10,600 --> 00:28:12,000
تهديد؟

382
00:28:12,000 --> 00:28:13,800
!الآن، بربّك

383
00:28:13,800 --> 00:28:17,600
نحن فقط نجلس هنا نتحدّث
كأصدقاء، ألسنا كذلك؟

384
00:28:18,600 --> 00:28:20,400
...على أيّ حال

385
00:28:20,800 --> 00:28:24,000
...فقريباً للغاية، أنا وأنت

386
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
سنصبح عائلة

387
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
شكراً على السيجار

388
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
يا للعجب، ظننتك ستكون أفضل من هذا

389
00:28:37,800 --> 00:28:40,400
أنا في حرمان عاطفي

390
00:28:43,000 --> 00:28:45,600
إذن، ليس لديهم هواتف
في (لوس أنجلوس)؟

391
00:28:45,600 --> 00:28:47,200
لا

392
00:28:48,000 --> 00:28:49,400
...بريد إليكتروني

393
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
لم أرى شيئاً من هذا

394
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
أتخبريني أنكِ لم تفتقديني
ولو قليلاً؟

395
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
لم أقل ذلك

396
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
إذن، قد إفتقدتيني

397
00:28:59,000 --> 00:29:00,600
...سأخبرك شيئاً

398
00:29:00,800 --> 00:29:05,200
إن فعلتها، فعليك أن
تتوقّف عن الإكثار من الأسئلة

399
00:29:05,200 --> 00:29:06,600
وإن لم تفعليها؟

400
00:29:06,600 --> 00:29:08,400
قل ما تريد

401
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
!حقاً

402
00:29:10,400 --> 00:29:13,800
،أنتِ تعرضين صفقة
يا فتاة المدينة الكبيرة

403
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
جلفة

404
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
إثنان أو لاشئ

405
00:29:35,600 --> 00:29:37,400
هل تمانع؟

406
00:29:37,600 --> 00:29:40,000
توقّف عن كونك مخيفاً

407
00:29:40,200 --> 00:29:42,000
ماذا؟

408
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
يعجبني وشمكِ

409
00:29:51,000 --> 00:29:53,400
قلوب محطّمة

410
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
هل يقوم بإزعاجكِ؟

411
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
لا (شاين)، فلم أقابل
الرّجل حتى

412
00:29:57,600 --> 00:29:59,200
حسناً، فلتسمح لي

413
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
(هذا (جي.دي دن

414
00:30:01,600 --> 00:30:04,200
إعتادت عائلته العمل على
الجزيرة في فصول الصيف

415
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
(جي.دي)...هذه (كيلي)

416
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
إعتدنا الخروج معاً

417
00:30:10,200 --> 00:30:12,000
يعجبك الوشم؟

418
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
أنا من رسمه

419
00:30:13,600 --> 00:30:15,000
أتودّين أن تعرضي له البقيّة؟

420
00:30:15,200 --> 00:30:16,000
لا تفعل هذا

421
00:30:16,000 --> 00:30:17,200
ماذا؟

422
00:30:17,200 --> 00:30:19,000
هذا رائع

423
00:30:19,000 --> 00:30:22,400
أنا و(جي.دي)...نحن فقط نتحادث

424
00:30:22,400 --> 00:30:24,200
صحيح؟

425
00:30:25,400 --> 00:30:30,200
إذن، سمعت أنّك حاولت
قتل نفسك مجدداً

426
00:30:32,400 --> 00:30:37,400
الآن، هل كان ذلك لجذب الإنتباه فحسب
أو شئ من هذا، أو كنت حقاً حزيناً؟

427
00:30:37,400 --> 00:30:38,600
أوتعلمان؟

428
00:30:38,600 --> 00:30:43,200
أنتما الإثنان يحتمل أن لديكما
...الكثير لتتحادثا عنه، كالقطع والإنتحار

429
00:30:55,400 --> 00:30:57,000
!(ذلك يكفي، (شاين

430
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
!(ذلك يكفي، (شاين

431
00:30:59,200 --> 00:31:01,400
!هيا، هيا

432
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
مرحباً، أبي

433
00:31:19,200 --> 00:31:20,000
أنت بخير؟

434
00:31:20,000 --> 00:31:21,800
لم أكن أفضل من الآن

435
00:31:32,600 --> 00:31:38,000
أنتِ...ربما تتساءلين
عن الشاحنة

436
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
تبدو لابأس بها

437
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
بذلك...الشكل أشعر

438
00:31:44,800 --> 00:31:48,000
المدفأة لا تزال تعمل

439
00:31:50,800 --> 00:31:53,200
هل تسلّمتِ البطاقات التي أرسلتها؟

440
00:31:53,200 --> 00:31:56,000
تلك الخاصّة بالكريسماس؟

441
00:32:00,200 --> 00:32:05,000
اصغِ، كنت...أفكّر أنه
...بما أنّك الآن هنا

442
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
شكراً على التوصيلة، أبي

443
00:32:12,800 --> 00:32:15,800
هلّا نزعت القفل عن الباب، من فضلك؟

444
00:32:42,600 --> 00:32:45,200
أشعر بأنّي أدين لك بإعتذار

445
00:32:45,200 --> 00:32:47,000
بسبب ماذا؟

446
00:32:47,000 --> 00:32:48,800
لو لم أجعلكِ تخرجين
،(للبحث عن (جي.دي

447
00:32:48,800 --> 00:32:51,600
لما كنتِ قابلتِ والدك
بهذا الشكل

448
00:32:52,400 --> 00:32:57,000
كلانا علمنا بأن جزءً من سبب
عودتي هو التعاطي مع مشكلة أبي

449
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
أشعر بأنني لم أقم بواجبي
بشكل جيد بمراقبتك اللّيلة

450
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
أتمازحيني؟

451
00:33:02,400 --> 00:33:06,000
لقد قمت بتحطيم حانة
بعصى البليار

452
00:33:08,000 --> 00:33:11,200
،ربما لو لم أكن ألعب البليار
لما كانت هناك مشاجرة

453
00:33:11,200 --> 00:33:12,400
!بربّك

454
00:33:12,400 --> 00:33:15,600
تعلمين (جي.دي)، سيفعل
ما يحلو له

455
00:33:15,800 --> 00:33:20,800
أخشى فحسب أنه سيقوم في أحد تلك
الأيّام بفعل شئ أسوأ بكثير من مجرّد الشجار

456
00:33:22,200 --> 00:33:24,200
،ربما

457
00:33:25,400 --> 00:33:28,800
ولكن...هناك جزء
فيه لطيف للغاية

458
00:33:28,800 --> 00:33:30,600
أجل

459
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
مع من كنتِ تلعبين في الحانة؟

460
00:33:36,000 --> 00:33:37,800
كلو)؟)

461
00:33:39,400 --> 00:33:44,400
كلو) حبيبتي، عندما ذكرت)
!السباحة، كنت أعني حوض السّباحة

462
00:33:57,200 --> 00:33:59,200
ماذا تفعلين؟

463
00:34:14,000 --> 00:34:16,400
ماذا تنتظرين؟

464
00:34:19,400 --> 00:34:21,200
حسناً

465
00:34:24,000 --> 00:34:26,200
أودّ أن أريكِ شيئاً

466
00:34:26,200 --> 00:34:30,200
عليك الإمساك بي أولاً

467
00:34:30,400 --> 00:34:31,200
...(كلو)

468
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
ربّاه...انتظري

469
00:34:43,600 --> 00:34:45,200
!توقّفي

470
00:34:47,200 --> 00:34:49,200
كلو)؟)

471
00:35:05,600 --> 00:35:09,400
حبيبتي، هل رأيتِ كابوساً؟

472
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
حقاً؟ما الخطب إذن؟

473
00:35:12,000 --> 00:35:15,200
أتعلمين أنّ الناس ماتوا هنا؟

474
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
ماذا؟

475
00:35:18,000 --> 00:35:21,400
الناس كانوا يُقتلون على هذه الجزيرة

476
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
من أخبركِ بذلك؟

477
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
...(ماديسن)

478
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
من قال ذلك؟

479
00:35:30,000 --> 00:35:32,400
صديقي الجديد أخبرني بذلك

480
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
كلو)؟)

481
00:35:34,600 --> 00:35:37,400
بربّك (كلو)، هذا ليس مرحاً

482
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
!(كلو)

483
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
كلو)؟)

484
00:35:55,400 --> 00:35:59,600
!حبيبي، كان عليكِ رؤية وجهك

485
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
!أيّها الأحمق

486
00:36:08,600 --> 00:36:10,200
كانت مزحة فحسب

487
00:36:10,200 --> 00:36:12,400
!كان بإمكانك أن تقتلني

488
00:36:16,400 --> 00:36:18,200
انظري، (كلو)؟

489
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
!لا

490
00:36:30,800 --> 00:36:32,400
!يا الهي

491
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
أين هو؟

492
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
أين هو؟

493
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
!هيا

494
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
!دمّرت ليلتي، يا أحمق

495
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
أكنت أصرخ بصوت مرتفع؟

496
00:37:05,800 --> 00:37:06,600
ماذا؟
!لا

497
00:37:06,800 --> 00:37:08,400
يا الهي!كان صوتي مرتفعاً -
!لا -

498
00:37:08,400 --> 00:37:11,000
يا الهي!كان صوتي مرتفعاً

499
00:37:11,200 --> 00:37:13,200
لا، لابأس، فذلك يجعلني
أبدو بمظهر جيد حقاً

500
00:37:13,200 --> 00:37:16,000
لابأس، لابأس.أحبّك

501
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
أحبّك أيضاً

502
00:37:18,600 --> 00:37:20,600
لحظة واحدة

503
00:37:21,400 --> 00:37:27,200
سأعود...في الحال

504
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
...حبيبي، كنت أفكّر

505
00:37:47,000 --> 00:37:49,800
ربّما علينا الحصول على
غرف منفصلة من الآن فصاعداً

506
00:37:49,800 --> 00:37:54,200
بتلك الطريقة، فليلة زفافنا
ستكون ليلة خاصّة

507
00:37:54,400 --> 00:37:57,000
أياً ما تريدين، حبيبتي

508
00:38:16,800 --> 00:38:19,800
أمن أحدٍ هناك بالأسفل؟

509
00:38:21,400 --> 00:38:23,000
إمنحني مساعدة، هلّا فعلت؟

510
00:38:23,000 --> 00:38:24,200
لقد علِقت

511
00:38:24,200 --> 00:38:26,400
أيمكنك مساعدتي هنا؟

512
00:39:23,400 --> 00:39:28,400
قام (ويكفيلد) بقتل زوجة"
"العمدة في ثورة قتل

