1
00:00:04,615 --> 00:00:08,149
حسناً ويتني
لقد سافرت

2
00:00:08,326 --> 00:00:10,448
أنا واثق أنه مكان دافئ

3
00:00:10,619 --> 00:00:12,113
هذا سئ للغاية

4
00:00:12,287 --> 00:00:14,824
لا بأس يا كلارك ،فقط قل ما تشعر به

5
00:00:15,164 --> 00:00:16,823
كيف حال  للنجم السينيمائي كلارك كنت؟

6
00:00:16,999 --> 00:00:19,370
لانا تعد فيديو لويتني 

7
00:00:19,542 --> 00:00:22,661
أعتقد أن هذا أقل ما أقدمه له
هل تود إرسال كلمة؟

8
00:00:22,878 --> 00:00:24,668
انظر كيف يفعلها المحترفون

9
00:00:25,129 --> 00:00:28,912
مازال ترميم البلدة مستمراً بعد العاصفة
الأسبوع الأول من الدراسة سيئ

10
00:00:29,090 --> 00:00:31,331
أنت تتغيّب عن أسوأ موجة حارة منذ 25 سنة

11
00:00:31,508 --> 00:00:33,880
على الأقل ،ابقى سالماً
وعد قريباً

12
00:00:34,052 --> 00:00:37,502
ملحوظة : نخب فريق البيسبول
بدون فوردمان في الهجوم

13
00:00:38,221 --> 00:00:40,628
كان هذا رائعاً يا بيت -
نعم ،رائع -

14
00:00:41,182 --> 00:00:42,759
حاول ألا تختنق

15
00:00:44,976 --> 00:00:46,767
ما رأيك
أتود المحاولة ثانية؟

16
00:00:46,936 --> 00:00:48,216
ماذا عن المحاولة لاحقاً؟

17
00:00:48,395 --> 00:00:50,968
بالتأكيد ،لم لا تأتي إلى التالون لاحقاً؟

18
00:00:51,147 --> 00:00:53,554
حسناً -
حسناً ،إلى اللقاء -

19
00:00:55,859 --> 00:00:58,183
تسرني رؤية بعض الأمور لم تتغير -
كلوي -

20
00:00:58,360 --> 00:01:00,436
مرحباً -
مرحباً ،لقد عدت -

21
00:01:03,447 --> 00:01:07,490
نعم ،عدت حالاً من العاصمة وبرنامج تدريب بلانيت

22
00:01:07,658 --> 00:01:10,777
قال بيت أنك حصلت على فرصة جيدة
ظننت أننا فقدناك للأبد

23
00:01:10,952 --> 00:01:13,442
حسناً، قرر والدي إعطاء شركة لوثر فرصة أخرى

24
00:01:13,621 --> 00:01:15,328
لذا ،ها أنا ذي
عدت للبلدة

25
00:01:15,497 --> 00:01:18,532
تسرني عودتك
افتقدتك حقاً هذا الصيف

26
00:01:18,708 --> 00:01:21,957
نعم ،يمكنني تصور ذلك من كم الرسائل الإلكترونية الضخم الذي أرسلته

27
00:01:22,127 --> 00:01:23,869
...نعم ،آسف ،المزرعة و

28
00:01:24,045 --> 00:01:26,369
لا تقلق يا كلارك
ليس الأمر مهماً

29
00:01:26,546 --> 00:01:28,704
حسناً، متشوق لسماع قصتك

30
00:01:29,256 --> 00:01:32,256
نعم ،في الواقع ، اتعرف؟
ليس هناك أي قصص

31
00:01:32,425 --> 00:01:36,291
ماعدا أنني قابلت ذلك الشاب من مدرسة العاصمة

32
00:01:36,553 --> 00:01:40,846
كان رائعاً، أنساني سمولفيل لثلاثة أشهر كاملة

33
00:01:49,729 --> 00:01:51,887
عظيم -
ماذا ؟ -

34
00:01:52,064 --> 00:01:54,519
كل عام تقوم السيدة كواليسكي

35
00:01:54,691 --> 00:01:57,359
بمفاجأة فصل الأحياء

36
00:01:57,526 --> 00:01:59,352
من أخبرك هذا، أخوك؟

37
00:01:59,527 --> 00:02:00,938
أبي

38
00:02:01,946 --> 00:02:03,653
حسناً، لا أعتقد أنها بهذا السوء

39
00:02:04,656 --> 00:02:06,648
صباح الخير ،أنا سيدة أتكنس

40
00:02:07,074 --> 00:02:11,569
سأكون مدرسة علم الأحياء الجديد
وتأثيره على الصحة والتطور البشري

41
00:02:13,537 --> 00:02:16,027
أنا آسفة على التكييف هنا

42
00:02:16,205 --> 00:02:19,408
لكن يبدو أننا سنعاني من هذا سوياً

43
00:02:19,583 --> 00:02:22,417
اجلبي المعاناة -
لنستعد للفيلم -

44
00:02:24,628 --> 00:02:27,544
حسناً حاولوا البقاء مستيقظين

45
00:02:28,881 --> 00:02:33,292
كل أعضاء مملكة الحيوان
من الكائن وحيد الخلية

46
00:02:33,467 --> 00:02:37,926
إلى أكبر الثدييات تشترك في العمليات الحيوية

47
00:02:38,929 --> 00:02:43,471
هذا يضمن تواصل تطور الكائنات

48
00:02:43,641 --> 00:02:45,680
مع مرور الأجيال

49
00:02:46,309 --> 00:02:49,843
تعتمد الحيوانات على عدة عمليات حيوية

50
00:02:50,479 --> 00:02:56,811
لاستمرار حياتها وتكيفها مع البيئة المحيطة

51
00:02:57,275 --> 00:03:00,892
هذا يعرف بعملية التكيف أو الأقلمة

52
00:03:01,069 --> 00:03:04,153
في العديد من الأنواع تفرز الكائنات

53
00:03:04,322 --> 00:03:07,606
مواد كيماوية تسمى الفرمونات

54
00:03:08,741 --> 00:03:11,825
تستخدم الفرمونات كوسيلة تعارف

55
00:03:11,994 --> 00:03:16,488
بين هذه الكائنات ويتم إفرازها من غدد معينة

56
00:03:16,663 --> 00:03:21,039
أو دمجها مع سوائل أخرى كالعرق

57
00:03:21,959 --> 00:03:25,540


58
00:03:37,720 --> 00:03:40,885
حسناً، ليسير كل شخص منكم ولا يركض 
اتركوا كتبكم

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,679
لنذهب

59
00:03:50,055 --> 00:03:52,679
سمولفيل

59
00:03:53,055 --> 00:03:56,679
ترجمة
سامح مصطفى

59
00:03:57,055 --> 00:03:60,679
الحرارة

60
00:04:51,353 --> 00:04:52,931
ليكس

61
00:04:53,355 --> 00:04:55,146
أتيت بمجرد أن عرفت

62
00:04:56,274 --> 00:04:58,230
مرحباً -
مرحباً -

63
00:04:58,400 --> 00:05:00,937
هل أنت بخير؟ -
نعم -

64
00:05:01,736 --> 00:05:05,104
بفضل هذا الشاب هناك
كلارك ، تعال لحظة

65
00:05:05,405 --> 00:05:08,405
كان الوحيد الذي احتفظ بهدوئه أثناء الحريق

66
00:05:08,574 --> 00:05:10,482
في الواقع أطفأ الحريق

67
00:05:10,742 --> 00:05:12,485
لم لست متفاجئاً؟

68
00:05:14,077 --> 00:05:15,737
كلارك، مرة أخرى، أنا ممتن

69
00:05:16,329 --> 00:05:17,657
وأنا مندهش

70
00:05:18,497 --> 00:05:22,161
أنت محق، وأنا آسف
أود أن أعرفك بدزيري أتكينز

71
00:05:22,333 --> 00:05:24,124
خطيبتي

72
00:05:26,544 --> 00:05:28,951
انتهى الأمر، يمكنكم العودة للمبنى

73
00:05:29,338 --> 00:05:31,496
أراك في الفصل ،كلارك

74
00:05:33,382 --> 00:05:34,959
خطيبتك؟

75
00:05:35,592 --> 00:05:38,592
لم أعرف حتى أنك تواعد أحد
هل أنت متأكد من الأمر؟

76
00:05:38,761 --> 00:05:41,334
لم أكن أكثر تأكداً في حياتي

77
00:05:42,722 --> 00:05:46,469
كنت سأرسل لك هذا لكن مادمت هنا

78
00:05:52,229 --> 00:05:54,434
إنها دعوة زفاف الليلة

79
00:05:54,605 --> 00:05:57,890
أعرف أن المهلة قصيرة
لكن أتمنى أن تكون إشبيني

80
00:05:59,192 --> 00:06:02,311
ليكس، لا أعرف ماذا أقول -
أتمنى أن تقبل -

81
00:06:04,279 --> 00:06:06,069
حسناً، فاجأني هذا

82
00:06:08,323 --> 00:06:09,865
ويشرفني

83
00:06:10,033 --> 00:06:11,313
جيد

84
00:06:11,992 --> 00:06:16,202
الأفضل أن تعود للفصل
لاتعرف متى سيندلع الحريق التالي

84
00:06:25,992 --> 00:06:27,202
اتفاقية ماقبل الزواج

85
00:06:27,503 --> 00:06:31,665
هدية زواج من أبيك
هل تريدني أن أوقعها

86
00:06:32,298 --> 00:06:35,879
إن لم تفعلي سيحرمني أبي من الميراث

87
00:06:37,676 --> 00:06:40,380
حسناً، سأوقعها

88
00:06:40,553 --> 00:06:43,222
لكنها ستكلفك قبلة

89
00:07:01,943 --> 00:07:05,525
أتمنى حقاً لو لم نكن مضطرين لتوقيع هذه في يوم زفافنا

90
00:07:06,196 --> 00:07:07,987
أنت على حق

91
00:07:08,573 --> 00:07:11,407
أنت أفضل شيئ حدث لي على الإطلاق

92
00:07:11,575 --> 00:07:15,073
أنوي أن أكون معك حتى الموت

93
00:07:20,581 --> 00:07:23,249
مرحباً عزيزتي -
مرحباً -

94
00:07:26,585 --> 00:07:29,075
أخبرني ثانية عن سبب كرهك للتكييف

95
00:07:29,254 --> 00:07:30,582
:كلمتان

96
00:07:30,880 --> 00:07:32,421
الفاتورة الكهربائية

97
00:07:34,716 --> 00:07:37,502
مرحبا، كلارك. كيف كانت المدرسة؟

98
00:07:37,884 --> 00:07:39,165
مختلفة

99
00:07:41,012 --> 00:07:43,965
هل نحب الاختلاف؟ -
حدث حريق في صف الأحياء -

100
00:07:45,348 --> 00:07:48,550
لا تقلقا، لم يصب أحد
أطفأته قبل أن يتفاقم

101
00:07:48,934 --> 00:07:52,432
يبدو أنه علينا أن نفخر بك -
فيما عدا أني أعتقد أنني من أشعله -

102
00:07:53,520 --> 00:07:55,643
لحظة، هلا أوضحت من فضلك؟

103
00:07:56,272 --> 00:07:59,308
شعرت بالحرارة
بدأت عيناي تحترقان

104
00:07:59,483 --> 00:08:02,483
فجأة اندلعت النيران في النقطة التي كنت أحدق بها

105
00:08:02,651 --> 00:08:04,110
لمجرد نظرك إليها؟

106
00:08:04,444 --> 00:08:08,772
مرحبا. مرحبا، أنا كلارك. أنا الطفل الذي
يرفع الجرارات ويرى خلال الجدران

107
00:08:08,947 --> 00:08:12,446
انتظر لحظة يا بني ماذا كان يحدث في هذه اللحظة بالتحديد؟

108
00:08:12,617 --> 00:08:15,617
قابلنا مدرسة الأحياء الجديدة وكنا نشاهد فيلماً

109
00:08:15,785 --> 00:08:18,785
فلم تربوي؟ -
فيلم تعليمي -

110
00:08:23,958 --> 00:08:26,495
قد يكون هذا معقداً

111
00:08:26,960 --> 00:08:29,367
كلارك ،ربما ما حدث

112
00:08:29,545 --> 00:08:32,331
له صلة بالتفاعلات الهرمونية

113
00:08:32,547 --> 00:08:34,124
نعم

114
00:08:35,007 --> 00:08:37,248
عظيم، إذاً أنا أتحول إلى مشعل حرائق؟

115
00:08:37,425 --> 00:08:39,049
...لا يا بني ،انظر

116
00:08:39,218 --> 00:08:43,464
سيمكننا التحكم في هذا كما نفعل مع باقي قدراتك

117
00:08:43,638 --> 00:08:47,006
فيما عدا أن قدراتي الأخرى لا تشعل النيران

118
00:08:47,182 --> 00:08:49,637
أعطه فقط بعض الوقت

119
00:08:49,809 --> 00:08:52,679
سيكون عليك أن تبقى قريباً من المنزل -
عظيم -

120
00:08:52,853 --> 00:08:54,133
ثم سنكتشف طريقة

121
00:08:55,980 --> 00:08:57,438
لا يمكنني

122
00:08:59,774 --> 00:09:01,102
لم، ما هذا؟

123
00:09:02,568 --> 00:09:04,773
لن تصدقي

124
00:09:22,873 --> 00:09:24,367
شكراً -
بصحتك -

125
00:09:35,924 --> 00:09:38,758
مرحباً كلوي، بحثت عنك في كل مكان -
مرحباً -

126
00:09:38,926 --> 00:09:41,712
حقاً؟ لست صعبة المنال إلى هذا الحد ،كلارك

127
00:09:41,886 --> 00:09:46,463
فقط ليكس لوثر يمكنه أن يصنع زواج سحري في أقل من 48 ساعة

128
00:09:46,640 --> 00:09:49,046
بدوت كما لو كنت تتجنبيني هذا الصباح

129
00:09:49,225 --> 00:09:51,549
أردت التأكد أن كل شئ بيننا على ما يرام

130
00:09:51,726 --> 00:09:54,810
نعم، العلاقة متينة -
الآن أعرف أن هناك شئ خطأ -

131
00:09:54,979 --> 00:09:57,184
الشخص الوحيد الذي يقول
العلاقة متينة"هو أبي"

132
00:09:57,564 --> 00:10:00,683
انظر كلارك، أعتقد فقط أنني تركت مشاعري تتغلب علي

133
00:10:00,858 --> 00:10:04,023
لكن ،تعرف، اتخذنا قراراً
وأنا مستريحة إليه

134
00:10:04,819 --> 00:10:06,396
أنا أيضاً

135
00:10:06,737 --> 00:10:08,017
عظيم

136
00:10:08,696 --> 00:10:13,072
لكني مازلت لا أعرف كيف سأتقبل الأحياء من السيدة لوثر

137
00:10:13,241 --> 00:10:16,823
لا أصدق أن ليكس يتزوج -
قال أنه يحبها -

138
00:10:17,160 --> 00:10:20,279
نعم، نادراً ما يبدو الحب منطقياً

139
00:10:20,454 --> 00:10:22,742
ربما تتوافق فرموناتهما

140
00:10:24,332 --> 00:10:28,578
إنها الكيمياء ،كلارك
بعض الناس يملكونها والبعض لا

141
00:10:34,381 --> 00:10:36,373
ابتسامة جيدة، عظيم

142
00:10:36,549 --> 00:10:39,881
انظر بلطف كلارك
ستحرق عيناك

143
00:10:40,051 --> 00:10:41,545
...كنت فقط -
لا بأس -

144
00:10:41,761 --> 00:10:45,010
دزيري جذّابة، أفهم
وشكراً مرة أخرى يا كلارك

145
00:10:47,765 --> 00:10:50,681
ليكس، كنت سأخبرك أني متعجب قليلاً

146
00:10:50,850 --> 00:10:52,723
تسافر لأسبوعين في عمل

147
00:10:52,893 --> 00:10:55,562
بعدها أعرف أن أمي تصنع كعكة زفافك؟

148
00:10:55,729 --> 00:10:58,931
صدقني ،عندما غادرت لم أكن أنوي أن أقع في الحب

149
00:10:59,106 --> 00:11:02,225
كنت أكافح في رحلة العمل اللانهائية

150
00:11:02,400 --> 00:11:04,308
عندما ظهرت ديزري فجأة

151
00:11:04,985 --> 00:11:07,736
لابد أنها تركت لديك انطباعاً ممتازاً

152
00:11:08,738 --> 00:11:12,983
في الواقع قالت أنها جاءت لإنقاذي

153
00:11:14,033 --> 00:11:18,160
ظننتها تمزح وأنها مهتمة فقط باسمي ومالي

154
00:11:18,327 --> 00:11:22,075
لكن بحلول الليل أدركت أنها مختلفة

155
00:11:23,581 --> 00:11:25,123
حدث ذلك بهذه السرعة؟ -

156
00:11:25,541 --> 00:11:28,209
يمكنك إضاعة الوقت تتحسس خطواتك أو أن تذهب مباشرة

157
00:11:28,376 --> 00:11:30,333
...لكن في وقت ما، كلارك

158
00:11:30,502 --> 00:11:33,206
تعرف متى يكون الشئ حقيقياً

159
00:11:44,804 --> 00:11:49,180
وبيت يسجل لك كل مباريات فريق شاركس لذا لن يفوتك شئ

160
00:11:49,349 --> 00:11:52,598
لكن، مع طريقة لعبهم ،ستتمنى لو فاتتك مبارياتهم

161
00:11:53,935 --> 00:11:57,054
على أية حال ،لم أنس ما أوصيتني به ،فلا تقلق

162
00:11:57,229 --> 00:11:58,771
فقط عد إلينا قريباً وبسلام

163
00:11:59,064 --> 00:12:02,229
كان هذا رائعاً
شكراً لفعلم هذا كلارك

164
00:12:02,399 --> 00:12:04,687
إذاً ما الذي أوصاك به ويتني ؟

165
00:12:04,859 --> 00:12:07,812
أرادني أن أراقبك

166
00:12:09,988 --> 00:12:12,608
ليس لعدم ثقته بك

167
00:12:14,825 --> 00:12:19,366
الجو حار، هل تريد قهوة مثلجة؟
سأصنع قهوة مثلجة

168
00:12:20,745 --> 00:12:25,205
إحدى فوائد الإدارة أنه يمكنك الدخول إلى ماكينة صع الكابتشينو في أي وقت

169
00:12:28,751 --> 00:12:30,410
إذاً ماذا قلت لويتني؟ 

170
00:12:30,585 --> 00:12:33,336
بدأت في رسالتي 5-6 مرات لكني لم أستطع إنهائها

171
00:12:33,504 --> 00:12:34,962
هناك الكثير أود قوله

172
00:12:35,297 --> 00:12:37,787
العلاقات من بعيد ليست سهلة

173
00:12:39,300 --> 00:12:40,710
أفتقده

174
00:12:43,344 --> 00:12:47,257
وأقلق بشأنه
لكن من الصعب تجميد حياتك

175
00:12:47,430 --> 00:12:50,964
لا أظننا اتخذنا القرار الصحيح

176
00:12:52,601 --> 00:12:53,929
أستلم رسائله الإلكترونية

177
00:12:54,644 --> 00:12:56,801
يقضي وقتاً صعباً للغاية

178
00:12:56,979 --> 00:13:00,512
أولاً بالتدريب الأساسي
والآن تم إرساله للخارج 

179
00:13:00,731 --> 00:13:02,391
يحتاج إلى شخص يمكنه الاعتماد عليه

180
00:13:04,984 --> 00:13:09,146
إلى جانب أنك هنا لتعتني بي ،أليس كذلك؟

181
00:13:09,320 --> 00:13:11,857
أعرف أنني لم أبق بجوارك كثيراً هذا الصيف ،شكراً 

182
00:13:12,031 --> 00:13:14,651
لكن منذ العاصفة
تمر المزرعة بكارثة

183
00:13:14,824 --> 00:13:17,824
يبدو أننا كلنا نحاول إيجاد طريق العودة للحياة الطبيعية منذ ذلك اليوم

184
00:13:18,118 --> 00:13:21,035
فيما عدا ليكس
لم أره بهذه السعادة من قبل

185
00:13:21,203 --> 00:13:22,994
هذا غريب بعض الشئ

186
00:13:23,163 --> 00:13:25,321
يسرني أنني لست الوحيد الذي يشعر بهذا

187
00:13:25,498 --> 00:13:27,537
عليك أن تعترف أن هذا رومانسي

188
00:13:28,250 --> 00:13:32,081
حسناً، ليكس يجعل هذا يبدو سهلاً -
ربما هو كذلك -

189
00:13:32,253 --> 00:13:36,332
تعلم ليكس أن يتصرف على طبيعته ولا يحمل هماً لشئ

190
00:13:37,006 --> 00:13:39,792
أتسائل إن كان بإمكاننا أن نفعل نفس الشئ

191
00:13:52,016 --> 00:13:55,598
كلارك، ما الخطب؟ -
لا أشعر أنني على ما يرام -

192
00:13:58,562 --> 00:14:01,432
يا إلهي ،أنت تحترق 
دعني أوصلك للبيت

193
00:14:23,663 --> 00:14:24,991
هل أنت بخير؟

194
00:14:25,164 --> 00:14:28,532
نعم، أنا بخير ،ماذا حدث؟
سأتصل بالطوارئ

195
00:14:28,708 --> 00:14:30,332
لست واثقاً

196
00:14:37,548 --> 00:14:38,876
كلارك

197
00:14:39,049 --> 00:14:41,753
ظننتك ستكون في المدرسة -
لن أذهب -

198
00:14:43,635 --> 00:14:45,841
لقد حدث مرة أخرى في التالون

199
00:14:46,012 --> 00:14:47,553
ماذا، حريق آخر؟

200
00:14:48,555 --> 00:14:49,930
كان أسوأ من الأول

201
00:14:50,098 --> 00:14:51,757
خفت ألا يتوقف

202
00:14:51,932 --> 00:14:54,553
قال رجال الإطفاء أن الحريق بدا مريباً

203
00:14:54,726 --> 00:14:56,054
هيا -
وهم محقون -

204
00:14:56,227 --> 00:14:58,931
كلانا يعرف أنك لم تقصد إشعال أي من الحريقان

205
00:14:59,104 --> 00:15:01,262
أبي، كانت لانا هناك
...لو كنت آذيتها

206
00:15:01,439 --> 00:15:03,016
...انظر يا بني

207
00:15:03,982 --> 00:15:05,262
كلارك

208
00:15:08,360 --> 00:15:09,938
هيا

209
00:15:10,612 --> 00:15:11,892
كلارك

210
00:15:13,739 --> 00:15:15,731
انظر إليّ

211
00:15:15,907 --> 00:15:19,571
أعتقد أني لدي فكرة جيدة عما يسبب هذا الأمر

212
00:15:24,580 --> 00:15:26,702
حسناً، القاعدة الأولى

213
00:15:26,873 --> 00:15:29,826
تدرب دائماً بعيداً عن الحظيرة

214
00:15:30,584 --> 00:15:33,335
لا أفهم ،ظننت أن الهدف هو منع حدوث هذا

215
00:15:33,503 --> 00:15:37,167
لكي نصل إلى زر الإيقاف علينا أولاً العثور على زر البدء، أليس كذلك؟

216
00:15:37,339 --> 00:15:38,667
حسناً

217
00:15:39,257 --> 00:15:41,747
...أريدك الآن أن تتذكر

218
00:15:41,925 --> 00:15:45,423
بالضبط فيما كنت تفكر فيه في المرة الأولى

219
00:15:51,223 --> 00:15:52,551
هيا

220
00:15:54,976 --> 00:15:58,474
...أبي، ربما يكون هذا أسهل لو كنت -
وحدك ،نعم -

221
00:15:58,853 --> 00:16:00,133
آسف

222
00:16:02,898 --> 00:16:04,178
شكراً

223
00:16:17,992 --> 00:16:19,699
لانا

224
00:16:44,009 --> 00:16:47,792
خمس فزاعات وبرميلا مياة ثم صندوق البريد

225
00:16:48,346 --> 00:16:51,464
لقد كنت على حق يا أبي
عندما فهمت سبب الحرارة

226
00:16:51,640 --> 00:16:54,130
أمكنني السيطرة عليها دون تفكير

227
00:16:54,308 --> 00:16:55,968


228
00:16:58,061 --> 00:17:00,100
هل أنت واثق يا بني؟ -
ثق بي -

229
00:17:00,271 --> 00:17:03,804
في المرة التالية يمكنني أن أخرج معها دون أن أشعل النار فيها

230
00:17:03,981 --> 00:17:05,261
هذا جيد

231
00:17:05,941 --> 00:17:07,221
سأكون بخير

232
00:17:23,078 --> 00:17:24,655
مرحباً، كلارك، أأنت هنا؟

233
00:17:26,497 --> 00:17:28,785
الجو حار على استخدام الشموع ،كلارك

234
00:17:29,791 --> 00:17:31,119
سيدة لوثر

235
00:17:31,876 --> 00:17:36,002
في المدرسة فقط
في الأوقات الأخرى أفضل ديزي

236
00:17:36,545 --> 00:17:39,036
مررت بالبيت
لكن لم يكن من أحد هناك

237
00:17:39,214 --> 00:17:42,831
ثم رأيت الضوء هنا -
نعم، ذهب والداي إلى المدينة -

238
00:17:43,217 --> 00:17:45,885
حسناً، في الواقع جئت لرؤيتك 

239
00:17:46,802 --> 00:17:48,344
حقاً؟

240
00:17:52,056 --> 00:17:56,800
تعرف، معظم النساء تحب الرجال الأكبر في السن
لكني أحب الأصغر

241
00:17:57,560 --> 00:18:01,010
من يفتقرون إلى التجربة يعوضونها في العاطفة

242
00:18:01,187 --> 00:18:03,512
حقاً؟ -
نعم -

243
00:18:04,523 --> 00:18:08,105
رأيتك تحدق بي ذلك اليوم في الفصل

244
00:18:09,360 --> 00:18:11,019
...أنا آسف، أنا

245
00:18:12,820 --> 00:18:14,279
لا، لا بأس 

246
00:18:14,780 --> 00:18:16,439
شعرت بالإطراء

247
00:18:17,657 --> 00:18:19,732
...في الواقع، كنت أتمنى

248
00:18:19,909 --> 00:18:22,659
أن نحسن علاقتنا كطالب ومدرسة

249
00:18:25,704 --> 00:18:28,111
أنت متزوجة من أفضل أصدقائي

250
00:18:41,507 --> 00:18:42,787
انتظري

251
00:18:46,010 --> 00:18:48,381
لا أعرف
ما الذي توقعته الليلة

252
00:18:48,720 --> 00:18:51,839
لكن ليكس أعز أصدقائي
لن أفعل شيئاً قد يجرحه

253
00:18:52,890 --> 00:18:54,763
لا أعرف ماذا أصابني

254
00:18:57,393 --> 00:18:59,385
أرجوك لا تخبر ليكس ،حسناً؟

255
00:19:01,979 --> 00:19:04,137
آسفة

256
00:19:16,239 --> 00:19:18,907
إذا السيدة لوثر لديها اسم شهرة ،هذا مثير

257
00:19:20,033 --> 00:19:22,737
...ماذا ستقولين

258
00:19:22,910 --> 00:19:26,408
إذا أخبرتك أن السيدة أتكينز
المعروفة كذلك بأليسن ساندرز

259
00:19:26,579 --> 00:19:29,449
ظهرت في غرفتي العلوية ليلة أمس

260
00:19:29,623 --> 00:19:31,662
وحولت إغوائي؟

261
00:19:32,375 --> 00:19:34,746
سأقول أنك كنت تعيش أحلام المراهقة

262
00:19:34,918 --> 00:19:36,827
التي يحلم بها كل طالب في هذه المدرسة

263
00:19:37,003 --> 00:19:40,952
كلارك، تزوجت ليكس للتو، لم قد تهتم بك؟

264
00:19:42,048 --> 00:19:43,328
شكراً

265
00:19:44,216 --> 00:19:45,544
انظري، لقد تحدثت عن ليكس

266
00:19:45,717 --> 00:19:48,552
قالت أنه كان الشئ الوحيد الذي يقف بينها وبيني

267
00:19:48,970 --> 00:19:52,551
حسناً، هذا يتحول من مجرد مر مقزز إلى أمر مقلق بحق

268
00:19:52,722 --> 00:19:55,343
لا أختلق الأمر
لديها بعض السيطرة على ليكس

269
00:19:55,516 --> 00:19:57,093
أتساءل كيف تسيطر عليه

270
00:19:58,351 --> 00:20:00,841
أنا جاد هناك أكثر من كونها جميلة

271
00:20:01,020 --> 00:20:03,557
كلارك، نحن نتحدث عن ليكس لوثر

272
00:20:03,730 --> 00:20:06,896
ألا تعتقد أنه وضع كل الاحتمالات المؤسفة

273
00:20:07,065 --> 00:20:08,345
قبل أن يتزوجها؟

274
00:20:08,525 --> 00:20:11,359
لا أعرف، لكني سأحول، سأحدثه

275
00:20:11,527 --> 00:20:13,934
هل ستستمري في البحث؟ -
نعم بالطبع -

276
00:20:14,112 --> 00:20:17,065
لا دخان بدون نار

277
00:20:24,786 --> 00:20:27,454
كلارك، توقعت حضورك

278
00:20:28,122 --> 00:20:29,402
حقاً؟

279
00:20:30,165 --> 00:20:33,283
يمكنك أن تقطع حبال الصمت
أخبرتني ديزري بكل شئ

280
00:20:34,042 --> 00:20:35,833
ليكس، لا أعرف ماذا أقول

281
00:20:36,919 --> 00:20:40,453
قضيت حياتي أخمن نوايا الآخرين

282
00:20:41,089 --> 00:20:43,793
حتى وصلت إلى نقطة جعلت مجرد التفكير بالأصدقاء

283
00:20:43,966 --> 00:20:45,625
ترف لا يمكنني تحمله

284
00:20:46,301 --> 00:20:50,214
حتى قابلتك، كلارك
منذ انتشلتني من النهر

285
00:20:50,387 --> 00:20:52,462
كنت الشخص الوحيد الذي أثق به

286
00:20:53,722 --> 00:20:55,465
يسرني أن تشعر بهذا ،ليكس

287
00:20:56,266 --> 00:20:59,515
ربما لهذا السبب أجد هيامك بزوجتي أمراً مزعجاً للغاية

288
00:20:59,685 --> 00:21:01,060
هامي؟

289
00:21:03,312 --> 00:21:06,348
ليكس، لا أعرف بم أخبرتك
لكنها ه من جاءت إلي

290
00:21:06,523 --> 00:21:08,182
هل يفترض أن أصدق ذلك؟

291
00:21:08,858 --> 00:21:12,190
هيا، رأيت كيف نظرت إليها ذلك اليوم

292
00:21:12,360 --> 00:21:14,352
أخبرتني أنك حدقت بها في الفصل

293
00:21:14,528 --> 00:21:16,188
لا، ليكس، عليك أن ترى هذا

294
00:21:16,697 --> 00:21:20,444
اسم زوجتك الحقيقي هو أليسون ساندرز
نشأت في سمولفسل

295
00:21:20,616 --> 00:21:22,774
أراهن أنها لم تخبرك بذلك، أليس كذلك؟

296
00:21:24,494 --> 00:21:25,774
لا

297
00:21:25,953 --> 00:21:28,953
إذا لم تخبرك بهذه الحقيقة
كيف يمكنك تصديق...؟

298
00:21:29,122 --> 00:21:31,161
إنها زوجتي، وأنا أحبها

299
00:21:33,917 --> 00:21:37,367
لأكون صادقاً، كنت أنتظر اعتذاراً، ليس المزيد من التلميحات

300
00:21:37,544 --> 00:21:40,461
ظننت أن صداقتنا تعني لك أكثر من ذلك -
هذا صحيح -

301
00:21:41,505 --> 00:21:43,581
يمكنك الخروج

302
00:21:54,598 --> 00:21:57,847
لا أعرف ماذا فعلت بليكس
لكني لن أمرر هذا

303
00:22:02,103 --> 00:22:05,056
آسفة ليكس
لابد أن هذا كان صعباً

304
00:22:05,230 --> 00:22:06,510
هل يمكنك توضيح هذا؟

305
00:22:15,070 --> 00:22:17,145
كلارك محق، لقد غيرت اسمي

306
00:22:21,032 --> 00:22:24,151
لكني غيرته مرة أخرى بالأمس إلى لوثر

307
00:22:25,369 --> 00:22:27,277
هذ هو المهم، أليس كذلك؟

308
00:22:28,412 --> 00:22:31,697
فقط لا أفهم
لماذا أخفيت هذا عني؟

309
00:22:34,583 --> 00:22:37,252
...تعرف، يبدو لي

310
00:22:37,419 --> 00:22:40,537
...أنني لم أقبل زوجي

311
00:22:40,713 --> 00:22:42,420
لا أعرف، على الأقل منذ 6 ساعات

312
00:22:42,589 --> 00:22:45,375
ديزري، يجب أن نناقش هذا

313
00:23:02,811 --> 00:23:04,933
كلارك جزءمن ماضيك

314
00:23:05,730 --> 00:23:08,137
كأي شخص آخر في هذه البلدة

315
00:23:09,357 --> 00:23:11,183
لا تحتاجهم، ليكس

316
00:23:12,526 --> 00:23:14,518
لا نحتاجهم

317
00:23:16,654 --> 00:23:18,397
ربما تكوني على حق

318
00:23:19,072 --> 00:23:20,696
لذا تذكر، كن حذراً

319
00:23:20,865 --> 00:23:24,031
أنتظر لقاءً حصرياً معك عندما تعود

320
00:23:24,868 --> 00:23:27,156
كان هذا رائعاً ،كلوي -
شكراً -

321
00:23:27,328 --> 00:23:29,865
وشكراً لك على كل شيئ، الآن يمكنني التحرك

322
00:23:30,038 --> 00:23:33,323
في المكتبة والحصول على ما أريد

323
00:23:34,333 --> 00:23:37,748
لا بد أن قضاء الصيف في العاصمة كان أمراً مسلياً

324
00:23:39,086 --> 00:23:40,912
نعم، كان من الجيد الابتعاد عن هنا

325
00:23:41,087 --> 00:23:44,954
أحياناً مسافة صغيرة تعطيك منظور مختلف لأفعالك السابقة

326
00:23:45,132 --> 00:23:46,412
الأخطاء التي وقعت فيها

327
00:23:46,800 --> 00:23:49,669
الذهاب إلى حفل الربيع مع كلارك لم يكن خطأ

328
00:23:51,761 --> 00:23:53,041
بل كان كذلك

329
00:23:53,221 --> 00:23:56,339
تركت نفسي لمشاعري تجاهه فجرحت

330
00:23:57,765 --> 00:24:00,516
على الأقل كنت شجاعة بما يكفي لتتحملي المخاطرة

331
00:24:01,601 --> 00:24:03,889
نعم، هذه أنا
أغامر دائماً

332
00:24:06,105 --> 00:24:08,642
ثلاثة شهور
ظننت أنني سأنسى

333
00:24:08,815 --> 00:24:11,731
لكن عندما رأيته في القاعة
عادت كل تلك المشاعر

334
00:24:11,942 --> 00:24:14,977
حتى أنني اختلقت قصة زائفة
عن مقابلتي لشاب في العاصمة

335
00:24:15,152 --> 00:24:17,275
لمحاولة إنهاء الأمر

336
00:24:19,781 --> 00:24:22,187
مازال كلارك مهتماً بك ،كلوي

337
00:24:23,283 --> 00:24:24,693
أعرف

338
00:24:24,867 --> 00:24:26,658
لكنه يهتم بك أكثر

339
00:24:27,703 --> 00:24:30,987
لا أريد أن يكون كلارك عقبة في طريق صداقتنا

340
00:24:31,831 --> 00:24:34,534
أنا أيضاً
إذاً ماذا سنفعل حيال ذلك؟

341
00:24:34,707 --> 00:24:38,953
دعينا نعرف هويتنا بما نعمل
ليس بمن نواعد

342
00:24:39,294 --> 00:24:40,574
أو لا نواعد

343
00:24:41,879 --> 00:24:43,159
جيد

344
00:24:43,797 --> 00:24:45,291
لانا

345
00:24:45,465 --> 00:24:47,042
أريد الكلام معك

346
00:24:48,509 --> 00:24:50,750
لدي بعض العمل في المجلة يجب إنجازه في الصباح

347
00:24:50,927 --> 00:24:52,255
حسناً، أراك لاحقاً

348
00:24:52,720 --> 00:24:56,088
تسرني رؤيتك 
وصلتني للتو تعديلات التأمين النهائية

349
00:24:56,264 --> 00:24:59,430
بمجرد أن توقع يمكننا البدء في الإصلاحات

350
00:25:03,102 --> 00:25:04,644
ليكس، لا أفهم

351
00:25:04,811 --> 00:25:06,092
ليس الأمر معقداً

352
00:25:06,271 --> 00:25:09,639
قررت تنفيذ بند شراء نصيبك المنصوص عليه في العقد الذي بيننا

353
00:25:11,691 --> 00:25:14,181
هذا يعطيني 24 ساعة
لإخلاء المبني

354
00:25:14,360 --> 00:25:18,854
هذا صحيح، قررت إعادة تقييم علاقات عملي

355
00:25:19,030 --> 00:25:21,152
لم يعد التالون ملائماً

356
00:25:22,365 --> 00:25:25,282
هذا غير عادل، كان التالون يغطي مصاريفه دائماً

357
00:25:25,451 --> 00:25:27,941
تغطية المصروفات ليست فكرتي عن المشروع الجيد

358
00:25:28,119 --> 00:25:31,072
...وبصراحة ، أتساءل عن مدة تعقل الشريك

359
00:25:31,246 --> 00:25:33,452
...الذي يسبب خسارة آلاف الدولارات

360
00:25:33,623 --> 00:25:37,157
للتسلية مع أصدقاءه بعد ساعات العمل -
كنت هنا مع كلارك -

361
00:25:37,334 --> 00:25:38,828
ثقتي بكلارك تبخرت

362
00:25:39,002 --> 00:25:42,416
مع حماسي للتالون

363
00:25:51,343 --> 00:25:52,623
لانا، ما الخطب؟

364
00:25:53,803 --> 00:25:56,258
طردت من التالون لتوي -
ماذا؟ -

365
00:25:56,555 --> 00:25:59,306
ليكس يتذرع بالحريق لاسترداد المبنى

366
00:26:00,516 --> 00:26:02,592
لا، لا يمكنه فعل هذا، لم يكن خطئك

367
00:26:02,768 --> 00:26:05,305
يعرف هذا
كان يبحث عن عذر فحسب

368
00:26:05,478 --> 00:26:08,395
حذرني الناس من الشراكة معه

369
00:26:08,564 --> 00:26:11,433
عندما رأيت كم قاتل بضراوة لإبقاء مصنعه مفتوحاً

370
00:26:11,607 --> 00:26:14,180
ظننت أنه تغير حقاً

371
00:26:14,526 --> 00:26:18,060
لانا، لقد أعدت المخلب من العدم
إنه كل شئ بالنسبة لك

372
00:26:18,696 --> 00:26:21,649
وذها يثبت أنه لم يكن أبداً ملكي

373
00:26:38,709 --> 00:26:40,500
مرحباً، كلارك

374
00:26:40,961 --> 00:26:43,332
بدت لانا منزعجة
هل أخبرتك بما حدث؟

375
00:26:43,504 --> 00:26:46,670
نعم، قالت أن ليكس سيغلق التالون
وبطريقة أو بأخرى

376
00:26:46,840 --> 00:26:49,247
أعتقد أن هذا لم يكن قراره بالكامل

377
00:26:49,425 --> 00:26:50,835
حسناً، أنت محق

378
00:26:51,009 --> 00:26:53,381
لقد اتخذنا القرار كزوجين

379
00:26:53,970 --> 00:26:55,761
أردت أن أثبت شيئاً

380
00:26:55,929 --> 00:26:57,720
لمن؟ لانا؟

381
00:26:58,640 --> 00:27:00,050
لا، كلارك، لك أنت

382
00:27:02,184 --> 00:27:04,639
أردتك أن تفهم شيئاً

383
00:27:05,394 --> 00:27:07,885
يمكنني التحكم في من هم في حياتك

384
00:27:08,521 --> 00:27:12,103
جعلت ليكس يغلق التالون في لمح البصر ، تخيل ما يحدث

385
00:27:12,274 --> 00:27:15,689
إذا حرضته ضد هذه البلدة ، ضد أصدقاؤك

386
00:27:16,235 --> 00:27:18,772
أو حتى ضد أبويك
لن أدعك تفعلين هذا -

387
00:27:18,987 --> 00:27:22,818
أتريد إيقاف هذا؟
إذاً ابق خارج حياتنا

388
00:27:22,990 --> 00:27:24,614
لن أتراجع

389
00:27:27,284 --> 00:27:29,442
وسأجد طريقة للوصول إلى ليكس

390
00:28:18,278 --> 00:28:21,361
كلارك، لم لم تخبرنا بهذا من قبل؟

391
00:28:21,655 --> 00:28:24,690
لم أعرف ماذا أقول
كنت محرجاً

392
00:28:24,865 --> 00:28:28,316
لا أعرف ماذا يمكننا أن نفعل بشأن التالون
ليس مما يخالف القانون

393
00:28:28,493 --> 00:28:30,983
أن تجعل زوجك يتخذ قراراً سيئاً

394
00:28:31,161 --> 00:28:33,486
لا، لكن محاولة إغواء ولد مراهق

395
00:28:33,663 --> 00:28:35,951
سأتصل بإدارة المدرسة في الصباح

396
00:28:36,123 --> 00:28:38,199
وأحصل على تعليق لعمل هذه المرأة

397
00:28:39,167 --> 00:28:40,625
نعم

398
00:28:42,628 --> 00:28:44,454
إيثان، تفضل

399
00:28:47,506 --> 00:28:48,786
ما الذي أحضرك هنا؟

400
00:28:48,965 --> 00:28:51,290
هناك مدرسة في المدرسة الثانوية، السيدة لوثر

401
00:28:51,467 --> 00:28:53,673
تدعي أنها رأت كلارك يشعل النار في سيارتها

402
00:28:53,844 --> 00:28:56,512
هذا ثالث حريق مريب خلال أيام قليلة ،كلارك

403
00:28:56,679 --> 00:29:00,094
أخشى أن علي حجزك حتى نكتشف هذا الأمر

404
00:29:00,265 --> 00:29:02,091
أمي، أبي، هذا خطأ -
نعرف -

405
00:29:02,266 --> 00:29:05,100
كلارك، أريدك أن تعمل ما يقوله إيثان

406
00:29:06,060 --> 00:29:09,511
سنتحرى الأمر، أعدك -
استدر يا بني -

407
00:29:19,236 --> 00:29:22,070
هذا صحيح، أبيع المبنى بما فيه

408
00:29:22,238 --> 00:29:25,606
تكلم مع الناس في العاصمة حول السعر ثم اتصل بي

409
00:29:26,324 --> 00:29:28,115
سيدة كنت

410
00:29:28,993 --> 00:29:30,368
كنت أبحث عن نيل

411
00:29:30,911 --> 00:29:33,579
لقد غادرت للتو
أعتقد أنها ترتب أمورها مع الحمالين

412
00:29:33,788 --> 00:29:36,990
حسناً، أرجو ألا أكون قد أزعجتك -
سيدة كنت -

413
00:29:37,665 --> 00:29:39,907
أنا حقاً آسف بشأن كلارك

414
00:29:40,251 --> 00:29:41,792
حقاً يا ليكس؟

415
00:29:51,425 --> 00:29:54,544
إبني في السجن
وضعته زوجتك هناك

416
00:29:54,802 --> 00:29:56,628
ربما كانت هذه الحرائق من صنعه

417
00:29:56,804 --> 00:29:59,508
هل هذا أنت الذي يتحدث أم السيدة لوثر؟

418
00:29:59,681 --> 00:30:02,052
لم أكن لأطلب منك الانحياز ضد زوجك

419
00:30:02,224 --> 00:30:03,967
أرجوك لا تطلبي مني الشك في زوجتي

420
00:30:04,142 --> 00:30:08,719
أي علاقة ناجحة تعتمد على الثقة
لكن يجب أن تكون هناك مساحة للاختلاف

421
00:30:08,895 --> 00:30:11,183
كما كنا نختلف بشأنك أنا وجوناثان

422
00:30:11,522 --> 00:30:13,313
لم يكن يرى إلا ماضي لوثر

423
00:30:13,482 --> 00:30:16,233
بينما ظننتك تحاول أن تكسب صداقة كلارك

424
00:30:16,400 --> 00:30:18,772
بدأت أعتقد أن جوناثان كان على حق طوال الوقت

425
00:30:18,985 --> 00:30:21,392
صدقيني سيدة كنت
لم أريد أن تصل الأمور لهذا الحد

426
00:30:21,612 --> 00:30:23,154
تعرف كلارك

427
00:30:23,322 --> 00:30:24,946
ليس بمجرم

428
00:30:25,156 --> 00:30:28,820
كان الوحيد الذي يقف بجانبك مهما كان الأمر

429
00:30:29,034 --> 00:30:31,820
اسأل نفسك
هل هو قادر على هذا حقاً؟

430
00:30:32,203 --> 00:30:33,994
لم أكن لأعتقد هذا

431
00:30:34,163 --> 00:30:36,831
لكني أعرف ديزري -
...ليكس -

432
00:30:36,998 --> 00:30:40,033
لقد قابلتها وتزوجتها خلال أسبوع

433
00:30:40,250 --> 00:30:42,372
كيف تثق بها إلى هذا الحد؟ 

434
00:30:50,382 --> 00:30:51,924
...سيدة

435
00:31:10,396 --> 00:31:12,851
مرحباً، سيد كنت

436
00:31:17,734 --> 00:31:20,936
هل أنت هنا للحديث بخصوص كلارك؟ -
نعم -

437
00:31:21,111 --> 00:31:24,859
وأود فعل هذا وأنت مرتدية كل ملابسك
إن لم يكن لديك مانعاً

438
00:31:25,823 --> 00:31:27,198
بالتأكيد

439
00:31:29,951 --> 00:31:32,239
...آسفة بشأن ابنك

440
00:31:32,411 --> 00:31:33,691
سيد كنت

441
00:31:35,997 --> 00:31:38,913
لكنك يجب أن تأخذ هذا كتحذير

442
00:31:39,082 --> 00:31:41,572
ابنك شاب مضطرب للغاية

443
00:31:41,751 --> 00:31:43,375
وكيف أدركت هذا؟

444
00:31:45,545 --> 00:31:47,252
أليس هذا واضحاً؟

445
00:31:47,588 --> 00:31:50,707
يشعل حرائق،ثم ينال الشكر على إطفائها

446
00:31:50,882 --> 00:31:53,917
أخبرني أنه لم يقترب من سيارتك ، وأنا أصدقه

447
00:31:55,218 --> 00:31:57,673
كذب ابنك عليك
آسفة

448
00:31:58,053 --> 00:32:01,053
ظننت أنه يمكنني الحديث معك

449
00:32:01,222 --> 00:32:03,261
لكن من الواضح أني كنت مخطئاً

450
00:32:05,434 --> 00:32:07,224
انتظر يا سيد كنت

451
00:32:07,935 --> 00:32:09,595
من فضلك، آسفة

452
00:32:10,395 --> 00:32:12,304
أنت محق

453
00:32:13,731 --> 00:32:16,102
كل هذا له علاقة بليكس

454
00:32:16,399 --> 00:32:19,150
ليس لهذا علاقة بزوجك، ليكس لوثر

455
00:32:30,534 --> 00:32:33,285
أريدك أن تفعل شيئاً لي أولاً

456
00:32:39,332 --> 00:32:41,739
آسفة، لم يكن لدينا وقتاً لنخبز لك كعكة

457
00:32:41,917 --> 00:32:43,197
كيف حالك؟

458
00:32:43,376 --> 00:32:45,783
بغض النظر عن أني متهم بكوني حارق متسلسل

459
00:32:45,961 --> 00:32:49,080
وحاولت إغواء زوجة أفضل صديق لي، أنا بخير

460
00:32:49,255 --> 00:32:52,504
لدينا أخباراً جيدة، تتبعت كلوي أليسون ساندرز

461
00:32:52,674 --> 00:32:54,465
على ما يبدو أن أليسون

462
00:32:54,634 --> 00:32:57,338
كانت محبوبة من شباب سمولفيل حتى وهي مراهقة

463
00:32:57,511 --> 00:32:59,669
كانت مع صديقها عندما سقطت النيازك

464
00:32:59,846 --> 00:33:02,336
مقال ليدجر لم يصرح، لكنه ترك لخيالك أن يتصور

465
00:33:02,514 --> 00:33:03,794
ماذا كانا يفعلان

466
00:33:03,974 --> 00:33:07,591
بعد أسابيع قليلة فقد صديقها عقله وقتل أبويها فورثت كل شئ

467
00:33:07,768 --> 00:33:10,175
بعد مرور خمس سنوات
أصبحت المعلمة ديزري

468
00:33:10,353 --> 00:33:12,926
تزوجت رجل ثري
فقط لرؤيته يقتل

469
00:33:13,105 --> 00:33:15,263
على يد أحد طلاب مدرستها

470
00:33:15,440 --> 00:33:17,266
وبعد ستة ساعات من الاعتراف والإنكار

471
00:33:17,441 --> 00:33:18,935
يتكرر سيناريو الأرملة السوداء التقليدي

472
00:33:19,109 --> 00:33:21,860
بعد قتل اثنان فقط، صادف الأرملة السوداء حظ سيئ

473
00:33:22,028 --> 00:33:23,901
بسبب استثماراتها الغزيرة في بورصة الإنترنت

474
00:33:24,071 --> 00:33:26,478
بعد أن فقدت ثروتها
قررت مطاردة ليكس

475
00:33:26,656 --> 00:33:28,980
إذاً حاولت إغوائي لأقتله

476
00:33:29,158 --> 00:33:30,782
حسناً، لم قد تعتقد أني قد أقتله؟

477
00:33:30,992 --> 00:33:33,233
الفرمونات -
كلوي -

478
00:33:33,411 --> 00:33:36,909
كلارك، كانت في علاقة عاطفية عندما سقطت النيازك

479
00:33:37,080 --> 00:33:38,988
إذا تخيلنا أن مستويات الفرمونات زادت لديها

480
00:33:39,165 --> 00:33:41,453
يمكنها أن تجعل أي رجل يفعل ما تريد

481
00:33:41,625 --> 00:33:43,782
من حسن الحظ أن كلارك كنت يبدو منيعاً

482
00:33:43,960 --> 00:33:46,366
ضد حيل الجنس الآخر

483
00:33:52,173 --> 00:33:54,047
انتهى الوقت يا بنات

484
00:33:55,426 --> 00:33:56,706
حسناً

485
00:33:56,885 --> 00:33:59,719
لقد ذهب أبي لرؤية ديزيري
يجب أن أخرج من هنا

486
00:33:59,929 --> 00:34:01,304
اعتمد علي، اتفقنا؟

487
00:34:18,692 --> 00:34:19,972
ابق هنا

488
00:34:27,573 --> 00:34:29,446
يجب أن نخرجك من هنا يا كلارك

489
00:34:29,616 --> 00:34:31,193
ابق قريباً مني

490
00:34:33,785 --> 00:34:35,065
كلارك

491
00:34:44,459 --> 00:34:46,250
نحتاج للكلام 

492
00:34:46,669 --> 00:34:48,661
هل من خطب؟

493
00:34:48,837 --> 00:34:50,746
لست متأكداً

494
00:34:51,798 --> 00:34:55,711
أعرف أن الحب يفترض أن يكون أعمى
لكن منذ مقابلتي لك

495
00:34:55,884 --> 00:34:59,832
أشعر أنني فقدت كل أسباب احترامي لأصدقائي

496
00:35:00,012 --> 00:35:02,502
لعملي وفجأة دون أن أعرف السبب

497
00:35:02,930 --> 00:35:06,594
حسناً، أصبح الوقت متأخراً لإعادة التفكير ليكس، لقد تم توثيق الأوراق

498
00:35:06,766 --> 00:35:08,557
كل ما لديك ملكي

499
00:35:10,060 --> 00:35:12,729
ترثيني في حالة موتي فقط

500
00:35:18,066 --> 00:35:19,773
هل تخططين لقتلي؟

501
00:35:20,818 --> 00:35:22,098
لا

502
00:35:27,989 --> 00:35:29,317
هو سيفعل

503
00:35:35,870 --> 00:35:37,613
أعرفك سيد كنت

504
00:35:38,413 --> 00:35:40,370
...لست قاتلاً، أرجوك

505
00:35:41,749 --> 00:35:43,373
أترك السلاح 

506
00:35:46,168 --> 00:35:49,085
لن أتركك تضيف ديزري لقائمة ضحاياك

507
00:35:49,254 --> 00:35:52,005
إنها تستغلك ،أياً كان ما أخبرتك به فهو غير صحيح

508
00:35:56,050 --> 00:35:57,425
أبي، لا 

509
00:36:30,240 --> 00:36:31,734
أبي، لا يمكنك فعل هذا -
كلارك -

510
00:36:34,702 --> 00:36:36,077
أبي، هل أنت بخير؟

511
00:36:52,255 --> 00:36:53,535
يا إلهي

512
00:37:28,113 --> 00:37:29,441
شكراً، كلارك

513
00:37:29,823 --> 00:37:31,103
من الجيد عودتك إلينا

514
00:37:31,282 --> 00:37:33,819
حسناً، من الجيد رؤية طعام غير طعام السجن

515
00:37:33,992 --> 00:37:37,989
حسناً، كلمت إيثان للتو
...بعد شهادة ليكس أسقطت


516
00:37:38,662 --> 00:37:40,489
أسقطت تهم إشعال الحرائق

517
00:37:40,664 --> 00:37:43,782
ومما قاله إيثان
أعتقد أننا رأينا نهاية ديزري

518
00:37:44,625 --> 00:37:45,905
ماذا عن هروبي؟

519
00:37:46,084 --> 00:37:49,534
أخذوا في الاعتبار حداثة سنك
وإنقاذك لحياة ليكس لوثر

520
00:37:49,712 --> 00:37:52,332
وقرروا مسامحتك مع تحذير صارم

521
00:37:54,131 --> 00:37:55,957
كنا محظوظين هذه المرة يا بني

522
00:37:58,009 --> 00:38:00,582
هل قال ليكس أي شئ عما حدث؟

523
00:38:01,595 --> 00:38:04,263
أعتقد أن كلانا يريد أن نترك الأمر خلفنا

524
00:38:05,472 --> 00:38:08,342
والآن سيدة كنت 
إن كنت انتهيت هنا

525
00:38:08,516 --> 00:38:10,508
أود أن أصحبك للعشاء بالخارج

526
00:38:10,684 --> 00:38:12,511
وحدنا، إن لم تمانع يا كلارك

527
00:38:13,061 --> 00:38:14,685
لا أمانع 

528
00:38:28,113 --> 00:38:29,393
كلارك

529
00:38:30,114 --> 00:38:31,525
كنت آمل أن أجدك

530
00:38:31,699 --> 00:38:34,236
مرحباً، ليكس، كيف حالك؟

531
00:38:34,784 --> 00:38:37,570
كمن استيقظ لتوه من كابوس 

532
00:38:38,495 --> 00:38:41,578
لقد أحببتها فعلاً،أليس كذلك؟ -
أعتقد ذلك -

533
00:38:43,123 --> 00:38:44,403
قدمت طلب طلاق

534
00:38:44,583 --> 00:38:47,748
أخبرني المحامين أنه سينتهي خلال يومان

535
00:38:47,918 --> 00:38:50,491
سأترك الشرطة تتعامل مع دزيري

536
00:38:50,670 --> 00:38:54,287
وعندما ينتهي هذا؟ -
سأحاول أن أكون أكثر حذرا -

537
00:38:55,215 --> 00:38:57,539
تركت عواطفي تأخذ أفضل ما لدي

538
00:38:57,717 --> 00:38:59,673
لن أكرر هذا الخطأ ثانية

539
00:39:00,969 --> 00:39:04,965
ليكس، لا أعتقد أن شعورك بالعاطفة أمر سئ

540
00:39:05,138 --> 00:39:06,715
أنت محق يا كلارك

541
00:39:06,890 --> 00:39:09,759
العاطفة نحو الحياة والعمل والأصدقاء رائعة

542
00:39:09,933 --> 00:39:12,388
طالما تبقى حذراً

543
00:39:12,810 --> 00:39:14,767
كان يجب أن أقتبس منك

544
00:39:15,229 --> 00:39:16,509
ماذا تعني؟

545
00:39:16,938 --> 00:39:18,480
الطريقة التي تعامل بها لانا

546
00:39:18,648 --> 00:39:21,054
أردتك دائماً أن تتقدم
لكنك لم تفعل

547
00:39:21,233 --> 00:39:23,770
حتى الآن وصديقها خارج الصورة

548
00:39:23,943 --> 00:39:25,816
أود أن أفعل، صدقني

549
00:39:25,986 --> 00:39:29,685
لكن لانا تحتاج لتحديد مشاعرها نحو ويتني أولاً

550
00:39:29,864 --> 00:39:31,690
يمكنني الانتظار

551
00:39:31,865 --> 00:39:33,572
لا تنتظر كثيراً

552
00:39:40,204 --> 00:39:44,865
مرحباً، ويتني ، كنت أحاول إنهاء هذا من فترة لكنه كان أسبوعاً مجنوناً

553
00:39:45,207 --> 00:39:47,662
على أية حال مازلت سعيدة

554
00:39:47,876 --> 00:39:52,122
لأن هذا أتاح لي الفرصة للتفكير فيما أريد قوله

555
00:40:02,636 --> 00:40:04,178
مرحباً، كلارك -
مرحباً، لانا -

556
00:40:04,346 --> 00:40:07,381
ظننت أنه يمكنني المساعدة في الإصلاحات -
شكراً -

557
00:40:07,556 --> 00:40:10,675
الأخبار الجيدة أننا نستعد للافتتاح الكبير قريباً

558
00:40:10,850 --> 00:40:12,474
وما الأخبار غير الجيدة ؟

559
00:40:12,643 --> 00:40:15,560
مازلت لا أعرف كيف أستعمل ماكينة صنع الاسبريسو الجديدة

560
00:40:16,437 --> 00:40:17,717
...تبدو

561
00:40:17,897 --> 00:40:19,770
إيطالية للغاية
إنها هدية من ليكس -

562
00:40:19,940 --> 00:40:23,189
بالإضافة إلى الورد
وعرض لتجديد اتفاقية شراكتنا

563
00:40:23,359 --> 00:40:25,683
حتى يكون من المستحيل تكرر هذا الأمر

564
00:40:25,860 --> 00:40:28,433
أخبرني ليكس بما حدث بين الآنسة أتكينز وأبيك

565
00:40:29,279 --> 00:40:30,903
من حسن الحظ أنك كنت هناك

566
00:40:32,240 --> 00:40:35,690
من اللطيف أنها أغوت الجميع باستثنائك

567
00:40:36,659 --> 00:40:38,865
نعم، أعتقد أنها لم تكن طرازي

568
00:40:39,745 --> 00:40:42,698
وبالنسبة للسجن، كيف هربت؟

569
00:40:43,122 --> 00:40:46,573
كان هناك حريقاً، فتح المأمور الباب، فخرجت

570
00:40:46,958 --> 00:40:49,911
ثلاث حرائق كنت موجوداً أثناء اندلاعها

571
00:40:52,420 --> 00:40:53,700
صدفة غريبة، أليس كذلك؟

572
00:40:54,797 --> 00:40:57,370
أو جزء من لغز كلارك كنت

573
00:41:01,426 --> 00:41:03,549
كيف يسير الأمر مع شريط ويتني؟

574
00:41:05,554 --> 00:41:07,795
قررت إخباره بشعوري الحقيقي

575
00:41:08,807 --> 00:41:11,095
ما الذي أخرج روح التحدي لديك؟

576
00:41:11,934 --> 00:41:15,302
لم يكن الأمر عادلاً لكلينا
لم أكن صادقة بشأن مشاعري

577
00:41:17,021 --> 00:41:19,855
أعرف أنه سيجرح
والتوقيت سيئ

578
00:41:20,523 --> 00:41:24,982
لكن العلاقات التي تبنى على الأسرار والأكاذيب مصيرها الفشل

579
00:41:30,029 --> 00:41:32,152
ألا تظن هذا كلارك؟

580
00:41:33,907 --> 00:41:35,187
بالتأكيد

581
00:41:38,202 --> 00:41:42,068
يبدو أن الموجة الحارة انكسرت أخيراً، أنا سعيدة

582
00:41:42,246 --> 00:41:44,867
نعم، أنا أيضاً

583
00:41:45,749 --> 00:41:47,408
يجب أن أتركك لتنهي هذا

584
00:41:52,795 --> 00:41:54,075
إلى اللقاء يا لانا

585
00:41:55,630 --> 00:41:57,290
إلى اللقاء

586
00:42:18,938 --> 00:42:20,847
ويتني

587
00:42:21,023 --> 00:42:23,774
أهتم لأمرك كثيراً

588
00:42:23,941 --> 00:42:26,348
وسأظل كذلك

589
00:42:28,153 --> 00:42:31,355
لكننا أخذنا عهداً أن نكون صادقان مع بعضنا

590
00:42:31,530 --> 00:42:33,439
...والحقيقة أن

591
00:42:34,447 --> 00:42:39,316
الترجمة
لسامح مصطفى
