1
00:00:00,100 --> 00:00:01,970
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:01,970 --> 00:00:04,300
تيقّنا من وصولكما للبيت
الآمن قبل حلول الليل

3
00:00:04,300 --> 00:00:05,941
البيت الآمن في الصحراء؟

4
00:00:06,420 --> 00:00:08,680
الصحراء من هذا الطريق -
سنتّخذ إنعطافاً -

5
00:00:08,680 --> 00:00:11,110
من يقيم هنا؟
!(تشارلي)

6
00:00:11,910 --> 00:00:15,650
<i>!(تمّ إختراق (جون هنري -
!ثمّة من يريد قتله -</i>

7
00:01:17,260 --> 00:01:21,108
لا أدري أيّهم قبره -
لا يهمّ -

8
00:01:21,520 --> 00:01:24,924
عشب، أشجار، من الممكن
أن يكون أسوأ من ذلك

9
00:01:26,240 --> 00:01:28,417
من الممكن

10
00:01:29,334 --> 00:01:32,006
لقد مضت 25 عاماً

11
00:01:38,150 --> 00:01:39,477
<i>الصحراء</i>

12
00:01:39,500 --> 00:01:41,955
"قلتِ: "قابلونا في الصحراء؟

13
00:01:42,300 --> 00:01:43,290
لقد فعلت

14
00:01:43,290 --> 00:01:47,096
،العجيب بالنسبة للصحراء
!أنه لا يوجد العديد من الفنارات هناك

15
00:01:47,770 --> 00:01:53,815
(توقفنا لرؤية (تشارلي -
إذاً قد فعلتِ -

16
00:01:55,010 --> 00:01:57,250
!(لقد مات (تشارلي -
كما سمعت -

17
00:01:57,250 --> 00:01:59,247
ممّن؟ -
(جون) -

18
00:02:02,540 --> 00:02:07,693
لقد هاتفك أيضاً -
أمر جيّد، لربّما لم نتمكّن من إيجادك -

19
00:02:15,420 --> 00:02:17,858
...شقيقي مدفون هناك، قلتُ

20
00:02:19,160 --> 00:02:21,446
أنّ هذا له أهميّة بالنسبة لنا

21
00:02:22,010 --> 00:02:27,636
،حسناً، أهميّة (جون) تفوق ذلك
!وأنت تكتم عنّي الكثير من الأسرار

22
00:02:36,740 --> 00:02:38,866
!(آسف بشأن (تشارلي

23
00:02:47,030 --> 00:02:49,614
حسناً، يضحّي الجميع
بحياتهم من أجلي، أليس كذلك؟

24
00:02:49,700 --> 00:02:54,333
...(جون) -
وجدتُ تلك بالجثّة التي في الفنار -

25
00:02:58,630 --> 00:03:03,030
من هي؟-
لا أدري، لكنّي رأيتُها -

26
00:03:03,380 --> 00:03:06,117
أين؟ -
(في مكتب الطبيب (شيرمان -

27
00:03:06,190 --> 00:03:10,530
الطبيب النفسي من القائمة؟ -
أعتقد أنها كانت مريضة لديه -

28
00:03:10,620 --> 00:03:12,718
ربّما من كنّا نبحث عنها

29
00:03:13,610 --> 00:03:17,730
أولئك القوم، حاولوا قتلنا، لديهم صورة
تلك الطفلة، هذا يعني شيئاً ما

30
00:03:22,640 --> 00:03:25,632
،نعلم جميعاً إلى أين سنذهب
لذا هيا بنا

31
00:03:34,650 --> 00:03:36,670
<i>حسناً، جميعاً</i>

32
00:03:37,070 --> 00:03:44,826
إذهبوا إلى برنامج الكتابة التعليمي
،خاصّتكم، سأعطيكم عشرة كلمات

33
00:03:44,861 --> 00:03:48,315
،ستضعوهم في صندوق الحبث
...ثمّ

34
00:03:49,680 --> 00:03:50,681
<i>سافانا)؟)</i>

35
00:03:51,350 --> 00:03:54,668
ربّما تودّين إخبار الفصل
عن الأمر المضحك للغاية؟

36
00:03:56,520 --> 00:03:58,620
لا شيء

37
00:04:02,160 --> 00:04:04,670
<i>!لا يبدو هذا كبرنامج الكتابة التعليمي</i>

38
00:04:05,205 --> 00:04:08,300
إني أدردش فحسب -
مع من؟ -

39
00:04:08,400 --> 00:04:13,130
صديقي -
من هو صديقكِ؟ -

40
00:04:14,170 --> 00:04:17,210
<i>!(قالت أنه يدعى (جون هنري</i>

41
00:04:18,110 --> 00:04:22,294
جون هنري)؟) -
إني متيقّنة أنه اسم خيالي -

42
00:04:22,510 --> 00:04:25,999
أولئك النوع من المخترقين
يستخدمون أسماء مستعارة غالباً

43
00:04:26,120 --> 00:04:30,023
أتفهّم -
...رجل ناضج يتّصل بطفلة في هذا العمر -

44
00:04:30,190 --> 00:04:31,833
لربّما لا يتعيّن عليّ إخباركِ
،(سيّدة (وييفر

45
00:04:31,833 --> 00:04:35,630
أنه يوجد أُناس مرضى بالخارج -
أجل، يوجد -

46
00:04:35,630 --> 00:04:40,830
ويبدو بعضهم طبيعيّين تماماً -
!أجل، يبدون كذلك -

47
00:04:41,400 --> 00:04:45,760
حسناً، يسوئني التفكير
فيما قد يحدث.. لو عرف موضع سكنها

48
00:04:45,840 --> 00:04:50,454
،أقدّر لكِ تنبيهي لهذا
سأتحدّث إليها

49
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
(لمَ كنتِ تتحدّثين إلى (جون هنري
أثناء الشرح؟

50
00:04:55,300 --> 00:05:00,280
كنتُ أعلّمه كلمات أغنية -
أيّة أغنية؟ -

51
00:05:00,280 --> 00:05:04,400
،التي كان يغنّيها والدي
!أريد لـ(جون هنري) أن يغنّيها معي

52
00:05:04,500 --> 00:05:09,841
ربّما أتمكّن من غنائها معكِ -
!لستِ ذكراً، ولا تستطيعين الغناء -

53
00:05:10,680 --> 00:05:13,247
حسناً، لن نغنّي

54
00:05:13,310 --> 00:05:16,601
لكن ما عليكِ فعله
هو الإنتباه للمعلّمة

55
00:05:16,730 --> 00:05:23,089
!ذكرت (جون هنري) بكلام سيّء -
ماذا قالت؟ -

56
00:05:23,170 --> 00:05:29,115
قالت لو تحدّثتِ إلى شخصٍ ما بالحاسوب
!سيأتون إلى منزلكِ ويؤذونكِ

57
00:05:29,350 --> 00:05:34,006
،لم يكن (جون هنري) ليؤذيكِ قط
،لكن هناك ثمّة من لا يفهمونه

58
00:05:34,250 --> 00:05:40,529
ويخاف الناس ممّ لا يفهمونه -
!لو عرفوه، لراق لهم -

59
00:05:41,590 --> 00:05:45,190
،لربّما ذلك ممكن، لكن في الوقت الحالي
لا أريدكِ أن تتحدّثي مع أيّ أحد بشأنه

60
00:05:45,200 --> 00:05:48,310
هل هذا واضح؟ -
حسناً... لن أفعل -

61
00:05:48,320 --> 00:05:50,106
سآراكِ الليلة

62
00:05:58,530 --> 00:06:01,165
إلامَ تنظر؟

63
00:06:02,050 --> 00:06:04,518
إلى نفسي -
لمَ؟ -

64
00:06:04,980 --> 00:06:10,490
ألديك شقيق سيّد (أليسون)؟ -
"أجل، في "أتلانتا -

65
00:06:10,490 --> 00:06:14,560
<i>هل يُشبهك؟ -
يظنّ الناس ذلك -</i>

66
00:06:17,290 --> 00:06:20,050
أتظنّ أنّ شقيقي يُشبهني؟

67
00:06:20,610 --> 00:06:27,912
<i>،جون هنري)، أينما كان شقيقك)
!فهو حاسوب... لا يشبه أيّ أحد</i>

68
00:06:28,370 --> 00:06:32,962
من المؤكّد أنه لا يمتلك وجهك -
(أعلم هذا سيّد (أليسون -

69
00:06:33,510 --> 00:06:37,203
عنيتُ بكلّ بساطة، أتسائل عن
،مقدار تشابه بياناته مع بياناتي

70
00:06:39,180 --> 00:06:42,189
أتسائل إن كنّا نشترك
في نفس الأفكار

71
00:06:42,690 --> 00:06:48,001
<i>...ليست لديّ أدنى فكرة، لكن
!أعتقد أنك فريد من نوعك</i>

72
00:06:48,090 --> 00:06:50,653
!أجل، أنا فريد من نوعي

73
00:06:51,800 --> 00:06:56,244
،لكن ربّما نصل إلى نفس الإستنتاجات
نظراً لتشابه قاعدة البيانات

74
00:06:56,300 --> 00:06:59,341
ربّما لديكما نفس طريقة التفكير

75
00:07:00,870 --> 00:07:03,616
أودّ أن أعرف إن كنّا نفعل

76
00:07:04,880 --> 00:07:07,435
،المخّ البشري حاسوب مذهل

77
00:07:07,510 --> 00:07:11,023
<i>تبلغ سرعته في الحالة الطبيعيّة
20بليون عمليّة حسابيّة في الثانية</i>

78
00:07:11,110 --> 00:07:15,606
،سعته التخزينيّة لا حدود لها
!لكن به عيبُ خطير

79
00:07:15,750 --> 00:07:17,456
كيف هذا؟

80
00:07:20,660 --> 00:07:24,293
لا توجد وسيلة لتحميل
!بياناته حينما يموت المرء

81
00:07:29,870 --> 00:07:32,166
ليس بالضبط، كلاّ

82
00:07:32,600 --> 00:07:36,631
تحلّ التوراة خاصّتكم تلك المشكلة
"بتقديم مفهوم "الجنّـة

83
00:07:36,840 --> 00:07:38,062
أجل

84
00:07:38,410 --> 00:07:43,177
<i>بلايين الأرواح، بلا أجساد -
حسناً -</i>

85
00:07:43,900 --> 00:07:49,876
بالرغم من ذلك، كلّ هذا مطلوب
لمعالجة الكيان المدعو (جون هنري)؟

86
00:07:50,520 --> 00:07:52,519
أجل

87
00:07:54,189 --> 00:07:57,491
من المحتمل أنه لا توجد
!"معدّات تقنيّة في "الجنّة

88
00:07:57,590 --> 00:07:59,965
!الأمر ليس بهذه البساطة

89
00:08:01,820 --> 00:08:07,199
أريد أن أعرف فيم يفكّر فيه شقيقي
سيّد (أليسون)، عليّ أن أعرف إلام يخطّط

90
00:08:07,300 --> 00:08:10,465
!لا أريد أن أموت ثانيةً

91
00:08:20,830 --> 00:08:24,889
أتعتقدين أنه يمكنكِ تجلسي بهدوء
بينما أتريّض لمدّة 25 دقيقة؟

92
00:08:24,920 --> 00:08:28,160
،مازال لديّ واجب رياضيّات
إني أقوم بالجمع

93
00:08:28,160 --> 00:08:30,194
عظيم

94
00:08:37,220 --> 00:08:40,593
مرحباً، لا أستطيع التحدّث الآن

95
00:08:40,740 --> 00:08:43,653
<i>لمَ لا؟ -
إني أقوم بواجبي المدرسي -</i>

96
00:08:43,740 --> 00:08:48,289
<i>لكن لديّ فكرة، يمكنك المجيء
والقيام بالعمليّات الحسابيّة معي</i>

97
00:08:51,230 --> 00:08:56,229
يجب أن أذهب، أعجز عن إمساك
الهاتف وكتابة أرقامي

98
00:08:58,120 --> 00:09:02,064
<i>إستخدمي السمّاعة، يمكنكِ التحدّث
والقيام بالواجب في آنٍ واحـد</i>

99
00:09:02,160 --> 00:09:07,560
...في.. آنٍ

100
00:09:07,560 --> 00:09:09,444
في آنٍ واحد

101
00:09:09,470 --> 00:09:12,734
<i>"يعني "يحدث في نفس الوقت</i>

102
00:09:12,800 --> 00:09:14,748
<i>فعـل مترابـط</i>

103
00:09:22,880 --> 00:09:26,077
...(جون هنري) -
(مرحباً (سافانا -

104
00:09:26,112 --> 00:09:28,721
ما الذي يعنيه "فعل مترابط"؟

105
00:09:30,790 --> 00:09:31,958
مرحباً؟

106
00:09:34,990 --> 00:09:36,283
<i>جون هنري)؟)</i>

107
00:09:37,790 --> 00:09:39,000
<i>مرحباً؟</i>

108
00:09:47,140 --> 00:09:48,302
<i>جون هنري)؟)</i>

109
00:10:05,320 --> 00:10:06,932
!مرحباً

110
00:10:14,030 --> 00:10:18,228
<i>سافانا)، أنصتي لصوتي) -
!إني مذعورة -</i>

111
00:10:18,320 --> 00:10:21,432
،افعلي كما أقول لكِ
ولن تُصابي بأذى

112
00:10:21,720 --> 00:10:24,850
لكن سيتعيّن عليكِ إنهاء
!واجبك المدرسي لاحقاً

113
00:10:28,350 --> 00:10:31,750
<i>مرحباً سيّدة (وييفر)؟
تلك شركة "أر إن إي" للأمن</i>

114
00:10:31,750 --> 00:10:34,304
<i>إكتشفنا دخول غير مصرّح به
في فنائكِ الأمامي</i>

115
00:10:34,550 --> 00:10:36,059
<i>أتطلبين أيّة مساعدة؟</i>

116
00:10:36,990 --> 00:10:41,241
<i>سيّدة (وييفر)، سنرسل
!وحدة إلى منزلك</i>

117
00:11:07,120 --> 00:11:10,417
<i>الآن، فلتخرجي من هناك -
!لا أريد -</i>

118
00:11:10,450 --> 00:11:13,736
لا تقلقِ، سأرشدكِ حيث تذهبين

119
00:11:16,590 --> 00:11:18,289
من هذا الرجل؟

120
00:11:18,730 --> 00:11:21,944
<i>رجل تسليم المياه -
أين (ديبي)؟ -</i>

121
00:11:22,070 --> 00:11:25,356
،ديبي) في الردهة)
لن نذهب من ذلك الطريق

122
00:11:25,370 --> 00:11:27,733
<i>اذهبي إلى المرآب</i>

123
00:11:41,870 --> 00:11:46,914
<i>إلى أين أذهب الآن؟
جون هنري)؟)</i>

124
00:11:57,015 --> 00:11:59,015
<i>"السماعة خارج نطاق التغطية"</i>

125
00:12:08,610 --> 00:12:10,775
جون هنري)؟)

126
00:12:16,133 --> 00:12:18,085
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

127
00:12:18,119 --> 00:12:21,959
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الـحـلـقــة الحادية والعشرون
-= < (ربّى (آدم) (قابيل > =- </font>

128
00:12:22,002 --> 00:12:24,975
!لا، لا! لا بأس
!لا بأس

129
00:12:31,070 --> 00:12:32,020
هيا بنا

130
00:12:46,620 --> 00:12:48,839
!حسناً، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

131
00:12:48,950 --> 00:12:50,758
هيا

132
00:12:50,759 --> 00:12:55,159
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

133
00:13:21,300 --> 00:13:23,266
تعالِ هنا، تعالِ هنا

134
00:13:35,160 --> 00:13:38,340
<i>لا بأس، هيا بنا</i>

135
00:13:50,810 --> 00:13:52,074
!واصلوا التحرّك

136
00:14:28,770 --> 00:14:31,570
!واصلوا التحرّك

137
00:15:11,190 --> 00:15:14,051
"المحقّق (كريتن)، شرطة "لوس أنجلوس

138
00:15:14,230 --> 00:15:18,047
<i>جيمس أليسون)، رئيس الأمن) -
(أعلم من أنت سيّد (أليسون -</i>

139
00:15:18,130 --> 00:15:19,320
ما الذي حدث؟

140
00:15:19,630 --> 00:15:24,514
وقع هجوم بالمنزل منذ ساعة، إنطلق جهاز
!الإنذار، حينما وصل الأمن، وجدوا المربّية مقتولة

141
00:15:24,590 --> 00:15:26,541
!كانت حادثة إطلاق نار عنيفة

142
00:15:26,640 --> 00:15:29,963
،قُتل أربعة حرّاس من الأمن
!بجانب أحد المهاجمين، الإبنة مفقودة

143
00:15:30,060 --> 00:15:32,930
أيّة فكرة بالنسبة للمهاجم؟ -
لا توجد هويّة -

144
00:15:32,930 --> 00:15:34,756
إننا في إنتظار تقرير
المقذوفات والمشرحة

145
00:15:34,800 --> 00:15:38,770
هل إتّصل أحدهم مطالباً بشيء؟ -
كلاّ، أطلقنا إنذار إختطاف طفلة -

146
00:15:38,770 --> 00:15:42,870
،أنشأنا موقع قيادة من الردهة إلى هنا
تمّ نشر ضبّاط شتّى أنحاء البناية

147
00:15:42,870 --> 00:15:46,468
إني أضع حماية 24 ساعة
!(للسيّدة (وييفر

148
00:15:47,663 --> 00:15:52,265
كيف حالكِ؟ -
(يودّ المحقّق أن يتحدّث مع أصدقاء (سافانا -

149
00:15:52,780 --> 00:15:57,309
لقد أعددتُ قائمة، أشكّ أني
!قد نسيتُ أحدهم

150
00:15:58,060 --> 00:16:00,766
إن أتى على ذهنك أيّ أحد
...آخر تقضي (سافانا) وقتها معه

151
00:16:00,801 --> 00:16:03,811
سألقي نظرة

152
00:16:06,400 --> 00:16:08,550
معذرةً

153
00:16:09,048 --> 00:16:10,700
شكراً لكِ

154
00:16:13,770 --> 00:16:20,474
سيّد (أليسون)... حينما قلت أني
أعرفك، لم أقصد أيّ إهانة بذلك

155
00:16:20,610 --> 00:16:26,057
،كما تعلم، الظروف صعبة
!حيثُ تُعدّ كلمة "أعرفك" إهانة

156
00:16:26,280 --> 00:16:29,842
على أيّة حال، لم أقصد الإهانة -
لا بأس -

157
00:16:31,120 --> 00:16:35,020
كيف تجد القطاع الخاصّ إذاً؟ -
أحصل على سيّارة أفصل -

158
00:16:35,290 --> 00:16:36,693
!رائع

159
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
أثمّة ما يمكنك إخبار به
عن السيّدة (وييفر)؟

160
00:16:40,400 --> 00:16:42,925
لا يوجد الكثير ليُقال

161
00:16:43,872 --> 00:16:47,381
،توفّى الزوج منذ بضعة سنوات
لا تتحدّث بشأن هذا كثيراً؟

162
00:16:47,416 --> 00:16:49,081
!إنها لا تتحدّث كثيراً أصلاً

163
00:16:49,810 --> 00:16:55,242
كيف تبدو علاقتها بإبنتها؟ -
يبدو أنها مقتربتان -

164
00:16:55,410 --> 00:16:59,003
ألديها أيّ أعداء؟ -
!ليس على حدّ علمي -

165
00:17:01,640 --> 00:17:06,286
أكره تلك القضايا -
سنعثر عليها -

166
00:17:09,830 --> 00:17:12,964
لمَ توقّفت عن البحث عن (سارة كونر)؟

167
00:17:15,300 --> 00:17:18,960
...حسناً، لقد
لقد ماتت منذ ثمانية سنوات

168
00:17:19,050 --> 00:17:24,911
،كلاّ، هذا ليس صحيحاً
إذاً أتتقبّل فكرة أنها حيّة؟

169
00:17:25,049 --> 00:17:28,782
<i>أكانت (سارة كونر) بالمنزل؟ -
!على قيد الحياة -</i>

170
00:17:29,050 --> 00:17:31,748
،كما هو واضح، أجل
هل إختطفت (سافانا)؟

171
00:17:31,820 --> 00:17:34,220
إذاً، لست متفاجئاً
كونها على قيد الحياة؟

172
00:17:34,220 --> 00:17:39,825
!كلاّ، لا يفاجئني هذا -
لقد كذبت بشأن ما تعرفه؟ -

173
00:17:40,280 --> 00:17:45,489
هل إختطفت (سافانا)؟ -
حاولتُ المساعدة، لكنّي لم أستطع -

174
00:17:45,660 --> 00:17:49,000
هل قتلت (سارة كونر) كلّ أولئك الحرّاس؟ -
كلاّ -

175
00:17:49,035 --> 00:17:53,940
على من كانت تطلق النار إذاً؟ -
!هو -

176
00:17:57,240 --> 00:17:59,364
<i>(علينا إخبار السيّدة (وييفر</i>

177
00:18:00,180 --> 00:18:04,234
كلاّ... لا أعتقد أنه
!علينا إخبار أيّ أحد

178
00:18:04,420 --> 00:18:11,275
...(سيّد (أليسون
إنك تطلب منّي أن أكتم سرّاً؟

179
00:18:12,320 --> 00:18:14,812
تقول لي ألاّ أكذب، ومع ذلك
!تواصل أنت الكذب

180
00:18:14,847 --> 00:18:16,715
(أعلم ما قلته يا (جون هنري

181
00:18:16,790 --> 00:18:20,553
،لكن في تلك الحالة
ربّما تنقذ الكذبة أحدهم

182
00:18:20,670 --> 00:18:22,166
كيف؟

183
00:18:23,230 --> 00:18:28,920
،(أفضل فرصة لإستعادة (سافانا
هو أن أتولّى أنا هذا الأمر.. بهـدوء

184
00:18:29,340 --> 00:18:31,353
هل تفهم؟

185
00:18:35,280 --> 00:18:38,899
هل ستؤذي (سارة كونر) (سافانا)؟ -
كلاّ -

186
00:18:39,780 --> 00:18:43,944
هل ستؤذيني أنا؟ -
لمَ تسأل هذا؟ -

187
00:18:44,000 --> 00:18:49,430
لقد نسفت شركة "سيبرداين"، لقد قتلت الدكتور
مايلز دايسن)، عمله متواجد في شفرتي)

188
00:18:49,430 --> 00:18:53,830
،أهمّ شيء حالياً
(هو العثور على (سافانا

189
00:18:55,270 --> 00:18:57,206
من هي؟

190
00:18:58,700 --> 00:19:01,933
<i>إنها.. مثلي، أليس كذلك؟</i>

191
00:19:04,180 --> 00:19:06,061
أجل

192
00:19:07,530 --> 00:19:13,928
إن كتمتُ سرّك، أستعيد (سافانا)؟ -
سأبذل قصارى جهدي -

193
00:19:14,340 --> 00:19:16,637
!وأنا كذلك

194
00:20:08,470 --> 00:20:12,492
<i>سارة كونر)؟)
(أنا (جيمس أليسون</i>

195
00:20:14,010 --> 00:20:19,760
كيف أتيت بهذا الرقم؟ -
!وجدهُ صديق لي -

196
00:20:20,690 --> 00:20:22,951
<i>أهي بحوزتك؟</i>

197
00:20:23,770 --> 00:20:27,433
<i>أخبريني إن كانت بأمان فحسب</i>

198
00:20:29,390 --> 00:20:33,070
<i>،إني بحاجة لإستعادتها
منزل (وييفر) مراقب</i>

199
00:20:33,980 --> 00:20:36,375
<i>لقد شاهدتُ شرائط المراقبة</i>

200
00:20:36,580 --> 00:20:42,090
<i>،حالياً، أنا من شاهدها وحسب
!لنحافظ على الأمر هكذا</i>

201
00:20:49,280 --> 00:20:52,496
،لا أستطيع، ليس بعد
إنها قصّة طويلة

202
00:20:52,680 --> 00:20:55,186
<i>قصّيها عليّ</i>

203
00:20:57,570 --> 00:21:01,112
منتصف المدينة، نفق الشارع
!الثالث، بعـد ساعـة

204
00:21:19,860 --> 00:21:22,329
ماذا تفعلين هنا؟ -
!(أصطحبك إلى (سارة كونر -

205
00:21:22,330 --> 00:21:26,100
كانت الخطّة أن أقابلها عند النفق -
!لقد تغيّرت الخطّة -

206
00:21:26,100 --> 00:21:30,820
ستنعطف يساراً، أعطني سلاحك -
لا أحمل سلاحاً بعد الآن -

207
00:21:30,990 --> 00:21:34,670
،لقد كذبت عليّ ذات مرّة
!كان حريُ بي قتلك حينها

208
00:21:34,670 --> 00:21:36,210
!قُـد

209
00:21:58,720 --> 00:21:59,768
أين (سافانا)؟

210
00:22:00,000 --> 00:22:02,598
ما علاقتك بشركة "زييرا"؟ -
إني أعمل هناك -

211
00:22:02,600 --> 00:22:04,788
ماذا كنتِ تفعلين في منزل (وييفر)؟
لمَ إختطفتِ الطفلة؟

212
00:22:04,860 --> 00:22:06,841
لحمايتها -
ممّن؟ -

213
00:22:06,990 --> 00:22:08,160
!أحدهـم

214
00:22:08,160 --> 00:22:12,092
!كان يوجـد مدمّـر في المنزل -
ماذا يبغون من طفلة في السادسة من عمرها؟ -

215
00:22:12,160 --> 00:22:13,448
من يدري أمر أولئك الأشياء؟

216
00:22:13,700 --> 00:22:15,974
لربّما أرادوا النيل من والدتها -
لماذا؟ -

217
00:22:16,030 --> 00:22:21,200
،(الفتاة كانت تقابل الطبيب (بويد شيرمان
!كان يعمل في شركة "زييرا"، ومات هناك

218
00:22:21,331 --> 00:22:24,910
!كانت تلك حادثة -
الطفلة في خطر، والدتها في خطر -

219
00:22:24,910 --> 00:22:28,540
!أنت في خطر -
أعيدي إليّ الطفلة، سأتولّى الأمر -

220
00:22:28,550 --> 00:22:31,810
!(استمعّ إليّ، لقد مات (ديريك

221
00:22:35,550 --> 00:22:39,018
!(قد مات (تشارلي

222
00:22:40,510 --> 00:22:44,655
تشارلي)؟) -
،منذ ثمانية سنوات، لإعتقدتَ أني مخبولة -

223
00:22:44,830 --> 00:22:47,501
!"تُلقي بي مصحّة "بسكاديرو

224
00:22:47,600 --> 00:22:53,112
لكنّك قد رأيتهم وتعلم أنه حقيقة
!وهم ماهرون فيما يفعلون، ولن يتوقّفوا قط

225
00:22:53,340 --> 00:22:55,210
(الآن، دعني أتحدّث مع (وييفر

226
00:22:55,310 --> 00:22:58,369
(أعطني (سافانا -
!إنها ليست بأمان معك -

227
00:22:58,480 --> 00:23:04,851
سأعاني بشدّة في شرح هذا -
إذاً دعني أشرح ذلك... لها -

228
00:23:07,620 --> 00:23:14,415
لقد أمرتك أن تبتعد عن كلّ هذا -
!لقد حاولت.. حيثما أذهب أجدكِ أمامي -

229
00:23:26,770 --> 00:23:30,748
،شريط المراقبة الخاصّ بالمنزل
إني بحاجة لمشاهدته

230
00:23:30,810 --> 00:23:32,580
أعجز عن الولوج إليه حالياً

231
00:23:32,580 --> 00:23:35,550
لمَ لا؟ -
لقد فسدت الملفّات -

232
00:23:35,652 --> 00:23:41,096
،تضرّر قطاع بأحد الأقراص الصلبة
!إني أعمل على إصلاحه

233
00:23:44,773 --> 00:23:46,566
سافانا) بأمان)

234
00:23:46,620 --> 00:23:49,630
لم تُحضرها؟ -
ليس بعد، إني أعمل على ذلك -

235
00:23:49,630 --> 00:23:51,930
!إننا بحاجة للتحدّث

236
00:24:17,490 --> 00:24:21,721
تتذكّريني، أليس كذلك؟
السنجاب الذي يركض حول الشجرة

237
00:24:21,830 --> 00:24:25,060
،يغوص في الفتحة
!ويخرج من الناحية الأخرى

238
00:24:25,060 --> 00:24:26,500
هذا صحيح

239
00:24:26,500 --> 00:24:33,177
لقد علّمتني كيفيّة ربط حذائي -
(بالفعل.. عند الطبيب (شيرمان -

240
00:24:34,940 --> 00:24:38,610
!لقد مات -
أعلم -

241
00:24:39,682 --> 00:24:43,307
لقد راقني -
وأنا كذلك -

242
00:24:43,342 --> 00:24:45,591
كان صديقي

243
00:24:45,650 --> 00:24:53,776
<i>،ذلك الرجل الذي أُصيب بمنزلي
أكان صديقك؟</i>

244
00:24:59,500 --> 00:25:02,317
!أجل، كان صديقي

245
00:25:03,970 --> 00:25:06,261
إني آسفة

246
00:25:10,870 --> 00:25:15,443
وأنا كذلك -
!إنه خطأي -

247
00:25:23,270 --> 00:25:26,150
هذا ليس صحيحاً

248
00:25:26,710 --> 00:25:31,196
،قالت لي المدرّسة
...وقالت لي والدتي كذلك

249
00:25:31,252 --> 00:25:33,466
!(ألاّ أتحدّث إلى (جون هنري

250
00:25:33,550 --> 00:25:39,032
إذا فعلت، سيأتي أشقياء
!إلى منزلنا ويؤذوننا

251
00:25:40,200 --> 00:25:46,370
من (جون هنري)؟ -
...إنه صديقي، في مقرّ عمل والدتي -

252
00:25:47,640 --> 00:25:52,037
ما الذي يفعله هناك؟ -
إنه يقيم في السرداب -

253
00:25:52,878 --> 00:25:59,583
يقيم هناك؟ -
قالت والدتي أنّ الناس لن تتفهّم -

254
00:26:04,770 --> 00:26:06,728
حسناً، أنا أتفهّم

255
00:26:07,760 --> 00:26:10,253
كان لديّ صديق خيالي أيضاً
حينما كنتُ في مثل عمرك

256
00:26:10,270 --> 00:26:16,500
،إنه حقيقي، إنه يتحدّث
!إني أعلّمه كيفيّة الغناء

257
00:26:17,440 --> 00:26:22,695
حسناً، لمَ يقيم في السرداب إذاً؟ -
إنه عاجز عن الرحيل -

258
00:26:22,780 --> 00:26:26,882
!هناك سلك في مؤخّرة رأسه

259
00:26:29,690 --> 00:26:33,609
سلك؟ -
في مؤخّرة رأسه -

260
00:26:35,260 --> 00:26:37,670
هل يتحدّث أُناس آخرين
إلى (جون هنري)؟

261
00:26:37,730 --> 00:26:42,880
(السيّد (أليسون -
السيّد (أليسون)؟ -

262
00:26:42,900 --> 00:26:49,212
،إنه يعمل لدى والدتي
إنه يعلّم (جون هنري) أشياء

263
00:26:52,700 --> 00:26:55,133
أيّ نوع من الأشياء؟

264
00:26:58,100 --> 00:27:01,380
سارة كونر) على قيد الحياة؟) -
وتريد مقابلتكِ -

265
00:27:01,420 --> 00:27:03,895
!لقد إختطفت ابنتي -
لحمايتها -

266
00:27:03,910 --> 00:27:08,352
!من مدمّر... ربّما يلاحقكِ أنتِ

267
00:27:08,710 --> 00:27:11,274
أنّى لك معرفة ذلك؟ -
لقد شاهدتُ شرائط المراقبة -

268
00:27:11,350 --> 00:27:13,288
لقد فعلت؟

269
00:27:14,250 --> 00:27:17,900
جون هنري)، على ما أعتقد) -
!أنا من أمر (جون هنري) بإخفائها -

270
00:27:17,910 --> 00:27:22,135
منّي؟ -
!من الجميع، بما فيهم أنتِ -

271
00:27:22,140 --> 00:27:25,060
!هذا أمر يثير حنقي بلا شكّ -
أعتقد أنه عليكِ فعل ما تطلبه -

272
00:27:25,250 --> 00:27:26,798
عليكِ الذهاب ومقابلتُها

273
00:27:26,880 --> 00:27:28,219
سأظلّ هنا -
لماذا؟ -

274
00:27:29,120 --> 00:27:33,336
!(على أحدهم أن يحمي (جون هنري -
!جون هنري)؟ تلك ابنتكِ) -

275
00:27:33,350 --> 00:27:36,826
،ثمّة مدمّر بالخارج يبحث عنكِ
!إنكِ بحاجة لحمايتها هي

276
00:27:44,630 --> 00:27:46,872
إني آسف -
!يجدر بك ذلك -

277
00:27:49,790 --> 00:27:52,455
ما أنت بحاجة لفهمه
...(سيّد (أليسون

278
00:27:52,860 --> 00:27:55,184
...ما أعتقد أنك بدأت في فهمه

279
00:27:55,360 --> 00:28:00,357
أنه حينما يشير سلوكي ضمناً أني أثمّن
،سلامة (جون هنري) أكثر من سلامة ابنتي

280
00:28:00,476 --> 00:28:04,014
(ليس لأنّ حبّي (جون هنري
(يفوق حبّي لـ(سافانا

281
00:28:04,172 --> 00:28:09,393
هذا لأني أؤمن بأنه ذات يوم ربّما تصير
!(سلامة (سافانا) رهن سلامة (جون هنري

282
00:28:09,520 --> 00:28:16,402
ولأني أؤمن بأنّ سلامتك الشخصيّة ربّما
!تكون رهن سلامة (جون هنري) ذات يوم

283
00:28:18,700 --> 00:28:23,552
<i>،(سأقابل (سارة كونر
!رتّب لعقد اللقاء</i>

284
00:28:39,570 --> 00:28:42,114
<i>لقد أتى تقرير المقذوفات
الخاصّ بالقتيل المجهول</i>

285
00:28:42,160 --> 00:28:45,712
الأمر العجيب هو أنّ الرصاصة التي
!قتلته لم تكن خاصّة بحرّاس الأمن

286
00:28:45,960 --> 00:28:47,414
!أمر غريب

287
00:28:47,900 --> 00:28:53,345
،إتّضح أنه هارب، مجرم سابق
!فرّ من الحبس بتهمة قتل

288
00:28:53,650 --> 00:28:57,851
،ذلك هو الأمر العجيب الآخر
!كانت تلك قضيّتك

289
00:29:04,110 --> 00:29:05,693
(جريمة قتل (أندرو جود

290
00:29:05,750 --> 00:29:09,195
أقمت بإستجوابه؟ -
أجل، قد فعلت -

291
00:29:09,230 --> 00:29:15,146
قبل ساعات من هروبه؟ -
هذا صحيح -

292
00:29:15,790 --> 00:29:18,704
أكان مذنباً؟ -
لم تُتح لي الفرصة لإثبات ذلك قط -

293
00:29:18,733 --> 00:29:20,223
لأنه هرب

294
00:29:20,460 --> 00:29:25,218
فقط ليظهر بعد عدّة اشهر
!في منزل... ربـّة عملك

295
00:29:26,130 --> 00:29:32,294
،أعلم فيم تفكّر، أعلم لمَ تفكّر فيه
كنتُ سأفكّر بالمثل لو كنتُ في موضعك

296
00:29:32,360 --> 00:29:37,000
،(لا أفكّر في شيءٍ بعد سيّد (أليسون
إني أجمع المعلومـات فحسب

297
00:29:58,520 --> 00:30:00,454
<i>كيف حال الطفلة؟
،إنها بخير -</i>

298
00:30:00,550 --> 00:30:03,802
كانت تُخبرني للتوّ بشأن
!(صديقها، (جون هنري

299
00:30:03,970 --> 00:30:07,227
الرجل ذا السلك في مؤخّرة رأسه
،في سرداب مقرّ عمله والدتها

300
00:30:07,260 --> 00:30:14,406
،موصل بحاسوب عملاق
!وهذا هو

301
00:30:21,990 --> 00:30:27,775
!الأمر يزداد متعة
!قالت أنّ السيّد (أليسون) يعلّمه أشياء

302
00:30:27,860 --> 00:30:32,559
لقد دمّرتُ تلك الرقاقة -
!لقد دمّرتِ الرقاقة الأولى -

303
00:30:33,970 --> 00:30:35,697
(لا أعتقد أنه (كرومارتي

304
00:30:35,900 --> 00:30:38,031
<i>!أعتقد أنه ثمّة شخص آخر</i>

305
00:30:38,120 --> 00:30:43,520
!شيء أضخم، شيء أسوأ بكثير -
!إنه "سيبرداين"، من جديد -

306
00:30:43,540 --> 00:30:44,802
لمَ إحتاجوا للجسد؟

307
00:30:44,873 --> 00:30:48,128
من الممكن أن تنعكس هندسة
التقنية ويستخدمونها كبرنامج أساسي

308
00:30:48,180 --> 00:30:51,720
،أجل، أعلم كلّ هذا
لكنّهم لا يستخدمونه من أجل القطع

309
00:30:51,920 --> 00:30:55,998
!إنهم... يتلاعبون به

310
00:30:56,620 --> 00:31:00,012
،كان حريُّ بي قتله
!سأذهب لقتله

311
00:31:00,130 --> 00:31:01,919
!لن تقتليه

312
00:31:02,000 --> 00:31:04,926
لا يمكن الوثوق به -
!لا يمكن الوثوق بأحدٍ قط -

313
00:31:05,030 --> 00:31:09,539
لكنّي أريد قتله فحسب -
!لن يُقتل أحد -

314
00:31:16,010 --> 00:31:19,778
!لن يُقتل أحـد

315
00:31:26,490 --> 00:31:27,182
نعم؟

316
00:31:27,214 --> 00:31:31,567
<i>وافقت (كاثرين وييفر) على المقابلة -
عظيم، متي وأين؟ -</i>

317
00:31:32,240 --> 00:31:38,461
،تسلّميني الطفلة، تغادر الشرطة
حينما يهدأ كلّ شيء، سأحضركِ

318
00:31:38,770 --> 00:31:41,194
،لا يمكن للطفلة البقاء هناك
!إنه ليس بموضع آمن

319
00:31:41,240 --> 00:31:46,922
لندع هذا القرار لوالدتها -
حسناً -

320
00:31:50,160 --> 00:31:54,133
لا نقتل من أجل القتل فقط -
!لم أفعل قط -

321
00:32:05,280 --> 00:32:10,476
...يبدو مخيفاً -
إنهم يبقون مختبئين معظم الوقت -

322
00:32:10,840 --> 00:32:13,380
!ويهجم حينما يُستثار فقط

323
00:32:13,580 --> 00:32:20,001
ما طعامه؟ -
الحبّار، أسماك قشريّة، سمك الإنقليس -

324
00:32:20,250 --> 00:32:22,286
!رجاءً، لا تطرق على الزجاج

325
00:32:27,041 --> 00:32:34,132
منذ متى والسيّد (أليسون) يعمل لديكِ؟ -
منذ بضعة شهور -

326
00:32:35,620 --> 00:32:39,439
ألم تتسائلي قط لمَ لم
يظلّ في المباحث الفيدرالية؟

327
00:32:40,020 --> 00:32:41,542
!كلاّ، لم أتسائل

328
00:32:42,320 --> 00:32:46,374
هل أنتِ مدركة أنه أُلقي
القبض عليه؟ بتهمة قتل؟

329
00:32:46,360 --> 00:32:49,625
!لقد بُرّء من تلك التهم

330
00:32:51,150 --> 00:32:55,435
هل تجادلتما مؤخراً؟
ساد بينكما أيّ توتّر؟

331
00:32:55,870 --> 00:33:01,003
أثمّة سبب قد يدعوه لأذيّتكِ وعائلتك؟ -
...أيها المحقّق -

332
00:33:01,010 --> 00:33:06,732
أتقترح أنّ السيّد (أليسون).. قد يكون
متواطئاً في جريمة إختفاء ابنتي؟

333
00:33:07,060 --> 00:33:12,310
حسناً، لن تكن أوّل مرّة نرى فيها
!موظّفاً يحاول إبتزاز رئيسه

334
00:33:16,190 --> 00:33:19,934
حسناً، ستكون أوّل
!مرّة تحدث لي

335
00:33:20,160 --> 00:33:25,167
...ذلك الشيء
يأكل أسماك أخرى؟

336
00:33:26,230 --> 00:33:28,465
!ياله من أمر مثير

337
00:33:30,140 --> 00:33:33,928
حينما أخبرتني أنّ شرائط
،المراقبة تالفة

338
00:33:34,219 --> 00:33:40,705
كنت تكذب عليّ من أجل السيّد (أليسون)؟ -
!وأنا أكذب عليه من أجلك -

339
00:33:41,070 --> 00:33:44,955
ماذا سيحدث لو عرف؟ -
عرف ماذا؟ -

340
00:33:45,090 --> 00:33:50,360
أنكِ لستِ والدة (سافانا)؟
أنكِ لست والدة أيّ أحد؟

341
00:33:50,660 --> 00:33:53,496
أتهدّدني يا (جون هنري)؟

342
00:33:55,380 --> 00:33:56,975
!(بوسعي إخبار السيّد (أليسون

343
00:33:57,020 --> 00:34:03,199
بوسعك ذلك.. لكن سيكون هذا
!(أمراً مؤسفاً... خاصّةً للسيّد (أليسون

344
00:34:04,470 --> 00:34:09,994
،أجده مفيداً، لكنّه ليس كفءً
ماذا لو فشل؟

345
00:34:10,260 --> 00:34:16,327
!لن نرى (سافانا) ثانيةً إذاً -
علّمني السيّد (أليسون) أنّ النفس البشريّة مقدّسة -

346
00:34:16,680 --> 00:34:22,940
،مقدّسة.. تلك كلمة مثيرة للإهتمام
،"أصلها كلمة لاتينيّة "العجز

347
00:34:22,940 --> 00:34:26,328
!"مثل كلمة أخرى.. "التضحية

348
00:34:26,960 --> 00:34:28,285
التضحية؟

349
00:34:28,330 --> 00:34:33,083
ربّما من الأفضل التضحية
!بـ(سافانا) من أجل الهدف الأسمي

350
00:34:34,040 --> 00:34:40,073
!الهدف الأسمى هو المحافظة على سلامتك -
...(في المصعد، قلتِ للسيّد (أليسون -

351
00:34:40,210 --> 00:34:44,522
أنّ سلامة (سافانا) رهنُ سلامتي؟ -
أجل، قد فعلت -

352
00:34:44,580 --> 00:34:48,790
...لكنّكِ لم تقولي
أنّ سلامتي رهنُ سلامتها؟

353
00:34:48,880 --> 00:34:50,928
!إنه ليس كذلك

354
00:34:51,770 --> 00:34:54,184
...(سيّدة (وييفر -
نعم؟ -

355
00:34:54,270 --> 00:34:57,908
،هناك قصّة في التوراة عن شقيقين
(قابيل) و(هابيل)

356
00:34:57,910 --> 00:35:05,630
!(فضّل الربّ (هابيل)، فقتله (قابيل
!عاقب الربّ (قابيل) بأن يهيم في العالم وحيداً

357
00:35:05,800 --> 00:35:08,546
القصّة مألوفة لي

358
00:35:10,590 --> 00:35:15,611
أيُّ شقيقٍ أنا؟ -
(لا أدري يا (جون هنري -

359
00:35:15,680 --> 00:35:18,242
<i>!ربّما لستَ أيّهما</i>

360
00:35:18,250 --> 00:35:24,031
،ربّما في تلك القصّة
!أنت الـربّ

361
00:35:36,570 --> 00:35:40,773
أريد أن أخبركِ شيئاً -
نعم؟ -

362
00:35:42,560 --> 00:35:48,780
،التخلّص منكِ أنتِ و(ديريك) لم تكن فكرتي
،خلتُ أننا سنقابلكم في الصحراء

363
00:35:48,780 --> 00:35:51,568
وإتّخذت والدتي ذلك الإنعطاف
(صوب منزل (تشارلي

364
00:35:52,810 --> 00:35:55,027
!خلتُ أنكما على علم بذلك

365
00:35:56,790 --> 00:35:58,867
!لديها أسبابها التي دفعتها لذلك

366
00:36:00,190 --> 00:36:04,563
(كانت حانقة للغاية على (ديريك
!جرّاء موضوع (جيسي) ذلك

367
00:36:05,730 --> 00:36:07,608
من لم يكن كذلك؟

368
00:36:11,530 --> 00:36:14,463
أعتقد أنّ أيّ من هذا
!لن يهمّ الآن

369
00:36:15,300 --> 00:36:18,741
!ستتوق إليه

370
00:36:24,650 --> 00:36:30,746
،حسناً... لا فائدة من البكاء
أليس كذلك؟

371
00:36:31,140 --> 00:36:35,479
كلّي يقين أنّ شخصيّتي المستقبليّة
!ستغضب منّي لو فعلتُ ذلك

372
00:36:35,570 --> 00:36:40,041
شخصيّتك المستقبليّة تعي
!معنى ألم فقدان الأحبّة

373
00:36:40,300 --> 00:36:43,013
!فالأمر يحدث له أيضاً

374
00:36:44,470 --> 00:36:48,001
<i>تخلّصت منّا والدتك لأنها
!كانت ستهجُرك</i>

375
00:36:48,120 --> 00:36:51,054
!(كانت ستترك برفقة (تشارلي

376
00:36:53,690 --> 00:36:57,888
!كلاّ.. كلاّ، هذا جنون

377
00:36:57,980 --> 00:37:03,248
!لقد وجدت كتلة في صدرها -
أجل، جهاز الإرسال، أعلم ذلك -

378
00:37:03,250 --> 00:37:05,137
!ظنّت أنه سرطان

379
00:37:05,150 --> 00:37:10,089
حسناً، كان لديها كتلة، الأمر منطقي -
!لقد نقص وزنها -

380
00:37:11,340 --> 00:37:13,877
ماذا؟

381
00:37:17,230 --> 00:37:21,450
أيقظها، يجب أن نذهب

382
00:37:39,870 --> 00:37:42,867
أتعتقدين أنه سيأتي؟ -
سوف يأتي -

383
00:37:43,536 --> 00:37:46,895
،من الممكن أن يخدعنا
لقد فعلها من قبل

384
00:37:47,132 --> 00:37:50,341
إنه يريد الطفلة، سوف يأتي

385
00:37:50,580 --> 00:37:54,779
وماذا لو لم يمضي في عقد
اللقاء مع (وييفر)؟

386
00:37:54,850 --> 00:38:00,198
،سنذهب إلى شركة "زييرا" به أو بدونه
!حينما ننتهي، ستكون أثراً بعد عين

387
00:38:23,660 --> 00:38:26,760
أأنت بمفردك؟ -
أجل، أين (سافانا)؟ -

388
00:38:27,750 --> 00:38:28,823
"الصفّ "جي

389
00:38:30,020 --> 00:38:33,040
سأكون على إتّصال بشأن المقابلة

390
00:39:15,920 --> 00:39:19,637
<i>،ضعي يديكِ وراء رأسك
!إنبطحي أرضاً</i>

391
00:39:52,480 --> 00:39:54,447
،جون)، أقسم لك)
!لم أكن أعرف

392
00:39:54,550 --> 00:39:57,008
!سأقتلك
!دعيني، سأقتلك

393
00:39:58,140 --> 00:39:59,494
!سأقتلك

394
00:40:38,460 --> 00:40:41,582
<i># نزلتُ لتوّي من جزيرة السماء # </i>

395
00:40:42,050 --> 00:40:45,408
<i># لستُ كبيراً جداً لكنّي خجول بشدّة # </i>

396
00:40:45,516 --> 00:40:49,048
<i># صاحت الكلاب أثناء سيري # </i>

397
00:40:49,155 --> 00:40:53,308
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

398
00:40:54,980 --> 00:40:58,468
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

399
00:40:58,800 --> 00:41:01,676
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

400
00:41:02,240 --> 00:41:04,983
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

401
00:41:05,316 --> 00:41:09,108
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

402
00:41:11,110 --> 00:41:14,161
<i># ذهبتُ إلى كرة رائعة # </i>

403
00:41:14,606 --> 00:41:17,317
<i># كانت تنزلق في القاعة # </i>

404
00:41:17,620 --> 00:41:20,653
<i># خفتُ أني قد أنزلق # </i>

405
00:41:20,739 --> 00:41:25,560
<i># لأني لم أرتدي أيّ سروال # </i>

406
00:41:25,860 --> 00:41:29,094
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

407
00:41:29,242 --> 00:41:32,286
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

408
00:41:32,389 --> 00:41:35,426
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

409
00:41:35,544 --> 00:41:39,772
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

410
00:41:41,299 --> 00:41:44,230
<i># تحبّني الكلاب جميعُها # </i>

411
00:41:44,318 --> 00:41:48,620
# لكن عليهم إمساكي لو إستطاعوا #

412
00:41:48,620 --> 00:41:51,620
# لا يمكنك إيقاف رجل حالم #

413
00:41:51,620 --> 00:41:55,570
# قائلين: "دونالد"، أين سروالك؟ #

414
00:41:55,570 --> 00:41:57,770
# لتهبّ الرياح بشدّة #  -
# لتهبّ الرياح بشدّة #  -

415
00:41:57,780 --> 00:41:59,840
# لتهبّ الرياح بخفّة #  -
# لتهبّ الرياح بخفّة #  -

416
00:41:59,840 --> 00:42:03,145
# حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي #  -
# حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي #  -

417
00:42:03,256 --> 00:42:06,274
# "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً #  -
# !"تصيح كلّ الكلاب "مرحباً #  -

418
00:42:06,970 --> 00:42:10,645
# دونالد"، أين سروالك؟" #  -
# دونالد"، أين سروالك؟" #  -

419
00:42:11,410 --> 00:42:14,545
# " ذهبتُ إلى مدينة "لندن # -
# "ذهبتُ إلى مدينة "لندن # -

420
00:42:14,657 --> 00:42:18,199
# لأحظى بقليلٍ من المرح تحت الأرض # -
# لأحظى بقليلٍ من المرح تحت الأرض # -

421
00:42:18,343 --> 00:42:21,768
# أدارت السيّدات رأسهنّ # -
# أدارت السيّدات رأسهنّ # -

422
00:42:21,901 --> 00:42:25,623
# قائلات "دونالد"، أين سروالك؟ # -
# قائلات "دونالد"، أين سروالك؟ # -

423
00:42:27,910 --> 00:42:31,440
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

424
00:42:31,440 --> 00:42:34,389
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

425
00:42:34,476 --> 00:42:37,411
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

426
00:42:37,886 --> 00:42:41,221
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

427
00:42:42,450 --> 00:42:46,088
<i>لتهبّ الرياح بشدّة#
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

428
00:42:46,175 --> 00:42:49,478
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

429
00:42:49,478 --> 00:42:53,341
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

430
00:42:53,530 --> 00:42:56,977
<i># دونالد"، أين سروالك؟" # </i>

431
00:42:57,284 --> 00:43:01,143
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

432
00:43:01,466 --> 00:43:03,946
...إلى اللقاء في الحلقة الأخيرة
"الهـروب الأخيـر"

433
00:43:03,947 --> 00:43:04,627
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

