1
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
Zoro_Q6r:ترجمة
ADC-ARAB

2
00:01:33,759 --> 00:01:38,090
ايتشيغو والبقية،مازالوا يتدربون
استعدادا للمواجهة في الشتاء

3
00:01:38,518 --> 00:01:40,676
ولكنهم قد اجبروا على قتال فرقة ايزين بشكل مفاجئ

4
00:01:42,353 --> 00:01:47,705
على أي حال،تراجع الارانكر بشكل مفاجئ من القتال

5
00:01:49,348 --> 00:01:55,123
كان ايزين يسعى لأجل اوريهيمي اينوي،وكان هجوم الاسبادا مجرد فخ

6
00:01:56,564 --> 00:02:01,638
اورهيمي ذهبت مع اليوكرا إلى الهوكو موندو

7
00:02:04,453 --> 00:02:10,084
أدرك ايشيغو والبقية بأمر اختفاء اوريهيمي وقرروا انقاذها

8
00:02:10,318 --> 00:02:13,115
ولكن،جيتروساي منعهم من اللحاق بها

9
00:02:14,394 --> 00:02:15,104
لن أسمح بهذا

10
00:02:15,839 --> 00:02:19,392
نحن بأمس الحاجة لقوتك في هذه المعركة

11
00:02:20,272 --> 00:02:23,597
التصرف بمحض أرادتك مرفوض

12
00:02:24,669 --> 00:02:29,943
كانت تاتسكي أيضا،من أحست بأختفاء
اوريهيمي وتحدثت مع ايتشيغو بذلك

13
00:02:29,978 --> 00:02:35,014
أنت تعلم إين هي اوريهيمي،أليس كذلك؟

14
00:02:36,696 --> 00:02:37,255
ألم يكفي هذا؟

15
00:02:38,416 --> 00:02:41,336
توقف عن كتمان السر وأخبرني بكل شيء

16
00:02:42,419 --> 00:02:44,252
لا شأن لك بهذا

17
00:02:50,705 --> 00:02:57,831
قرر ايتشيغو الذهاب إلى الهوكو منوندو بمفرده
وذهب لاوراهارا،طالبا المساعدة

18
00:02:58,653 --> 00:03:02,383
مرحبا بك،كنت متوقع انك ستأتي

19
00:03:03,682 --> 00:03:07,381
كل من اشيدا وشادو كانا في انتظاره هنالك

20
00:03:15,096 --> 00:03:17,921
ألا زلت تعتقد أننا نفتقر للقوة؟

21
00:03:21,477 --> 00:03:22,303
ثق بنا

22
00:03:23,082 --> 00:03:23,617
شـــــــــــــادو

23
00:03:26,022 --> 00:03:27,018
لا تحمل كامل العبئ بمفردك
نحن اصدقاء

24
00:03:34,332 --> 00:03:36,845
حسنا!حسنا!أنتم مستعدون؟

25
00:03:41,159 --> 00:03:44,225
يبدوا أنكم جاهزون اخيرا

26
00:03:56,449 --> 00:03:59,496
كان ذلك ايتشيغو،أليس كذلك؟

27
00:04:00,999 --> 00:04:02,077
طبـــــــــــــــــــعا

28
00:04:03,133 --> 00:04:06,226
ات..اتسأل ما الذي يفعله في مكان كهذا؟

29
00:04:07,122 --> 00:04:10,422
نحن لحقنا به لمعرفة المكان،أليس هذا صحيحا؟

30
00:04:11,544 --> 00:04:12,999
طبعا،هذا صحيح

31
00:04:19,575 --> 00:04:22,078
يا رجل،ايتشيغو ميؤوس من أمره

32
00:04:23,558 --> 00:04:26,361
من الواضح انه يخفي شيئا ما

33
00:04:27,304 --> 00:04:30,098
هو يكون بهكذا عندما يحدث شيئا ما

34
00:04:32,563 --> 00:04:33,383
أنه أحمق،بالرغم من كل ذلك

35
00:04:35,735 --> 00:04:41,734
أنتي من قال بأنه يتصرف بهذا الشكل عندما يخفي شيئا

36
00:04:52,330 --> 00:04:53,969
لا تقلقوا علي

37
00:04:57,115 --> 00:05:00,738
ما الذي يظنه ايتشيغو بشأني؟

38
00:05:08,005 --> 00:05:09,387
هذا ليس حالك أليس كذلك أريساوا-سان؟

39
00:05:12,494 --> 00:05:14,812
ألا ترغبين في معرفه إلى أين سيذهب ايتشيغو؟

40
00:05:15,787 --> 00:05:16,327
حســــــــــــنا

41
00:05:17,315 --> 00:05:17,797
إذا

42
00:05:21,434 --> 00:05:22,207
إذا ماذا؟

43
00:05:24,865 --> 00:05:24,885
أتــــــرى؟

44
00:05:25,643 --> 00:05:28,883
أترى؟عن ماذا تتحدث؟

45
00:05:29,795 --> 00:05:31,592
نحن نتجسس على ايتشيغو

46
00:05:33,020 --> 00:05:34,566
ماذا نفعل،أريساوا-سان؟

47
00:05:37,786 --> 00:05:42,256
مالذي يجب علينا فعله في وقت كهذا؟
هاه؟هاه؟هاه؟

48
00:05:43,856 --> 00:05:44,654
أصــــــمـــــــــت

49
00:05:46,124 --> 00:05:48,717
لا أستطيع أن أرى أريساوا-سان وهي غاضبة

50
00:05:50,184 --> 00:05:51,765
بالتـأكيد سندخل

51
00:05:54,316 --> 00:05:56,386
أخيرا تصرفتي على طبيعتك أريساوا

52
00:05:58,710 --> 00:05:59,344
أصمت

53
00:06:06,083 --> 00:06:07,025
هيا بنا،بنذهب

54
00:06:11,173 --> 00:06:11,756
ايـــتـــشـيــغـو

55
00:06:19,176 --> 00:06:23,039
حسنا جميعا،سأفتح الطريق المؤدية إلى
الهوكو موندو الان

56
00:06:24,330 --> 00:06:27,713
سيكون هذا صعب لريرين والبقية
لذا تراجعوا رجاء

57
00:06:29,910 --> 00:06:32,428
أريد أن أشاهد هذا الشيء عن قرب

58
00:06:32,428 --> 00:06:36,832
هذا صحيح
لن نشاهد كهذا الشيء يوميا

59
00:06:37,858 --> 00:06:38,501
لا مشكلة

60
00:06:39,299 --> 00:06:40,711
لا يمكنني أن أسمح بهذا

61
00:06:42,993 --> 00:06:43,917
ما هذا الشيء؟

62
00:06:48,700 --> 00:06:49,704
أستطيع السير بمفردي

63
00:06:54,217 --> 00:06:56,077
هذا ليس عدلا نحن فقط من أرجع إلى الخلف

64
00:06:57,173 --> 00:07:01,426
سيدي نحن بخير هنا

65
00:07:01,426 --> 00:07:02,155
حسنا،حسنا

66
00:07:03,387 --> 00:07:05,010
ها قد حان الوقت

67
00:07:11,131 --> 00:07:13,699
يدي اليمنى هي الحجارة التي تكون جسرا بين العوالم

68
00:07:14,695 --> 00:07:18,131
يدي اليسرى هي السيف الذي يقيد الحقيقة

69
00:07:18,744 --> 00:07:21,442
شعر الكاهن الأسود معلق على الكرسي

70
00:07:22,173 --> 00:07:24,536
تتشكل الغيوم المتراكمة،ويندفع الطير

71
00:07:37,256 --> 00:07:41,597
هذه هي الفتحة التي يستخدمها الأرنكارا وتدعى قارقاتا

72
00:07:43,038 --> 00:07:46,259
لا يوجد شيء في الداخل،ظلام فقط
عليكم أتباع تدفق الجزيئات الروحية

73
00:07:46,960 --> 00:07:49,027
يجب عليكم استخدام هذه الجزيئات لصنع طريقكم الخاص

74
00:07:50,331 --> 00:07:53,313
يجب أن تأخذكم للهوكو موندو إذ واصلتم التقدم

75
00:07:54,180 --> 00:07:55,203
مفهــوم

76
00:07:56,403 --> 00:07:57,073
أوراهارا سان

77
00:07:59,294 --> 00:08:01,446
أيمكنك الأعتناء بعائلتي؟

78
00:08:03,008 --> 00:08:06,266
قل لهم أي شيء لكي لا يقلقوا علي

79
00:08:07,635 --> 00:08:08,480
دع الأمر لي

80
00:08:11,093 --> 00:08:12,041
ماذا عن أصدقائك؟

81
00:08:14,103 --> 00:08:17,225
عندما أعود سأعتذر منهم

82
00:08:19,239 --> 00:08:20,045
فهمت

83
00:08:21,562 --> 00:08:23,902
حسنا،اذهب وقدم أفضل ما عندك

84
00:08:24,609 --> 00:08:25,557
كن حذرا

85
00:08:30,957 --> 00:08:31,468
لنذهب

86
00:08:45,810 --> 00:08:46,941
لقد سمعتموه

87
00:08:48,501 --> 00:08:50,195
لماذا لا تظهروا الان؟

88
00:08:55,032 --> 00:08:58,130
متى لاحظت وجودنا؟

89
00:08:59,186 --> 00:09:00,534
منذ أن دخلتم إلى هنا

90
00:09:02,274 --> 00:09:08,587
علمت بأنكم تلاحقون كورساكي
لذا قصدت ترك الباب مفتوحا

91
00:09:11,236 --> 00:09:11,961
يا إلهي

92
00:09:12,891 --> 00:09:14,979
كورساكي أحمق كالمعتاد

93
00:09:16,305 --> 00:09:21,113
لقد أعتقد بأن يمكنه قطع علاقته بكم بتصرفاته الباردة

94
00:09:27,775 --> 00:09:31,250
الان،لدي بعض الأعمال الخاصة يجب علي القيام بها

95
00:09:39,012 --> 00:09:43,926
مرحبا بك في قلعتنا،لاس نوشيس

96
00:09:48,446 --> 00:09:51,295
إسمك أنوي أوريهيمي،أليس كذلك؟

97
00:09:54,497 --> 00:10:00,507
أعتذر عن أندفاعي،ولكن،
هل يمكنني مشاهدة قوتك؟

98
00:10:05,458 --> 00:10:07,017
ما هذا الان؟

99
00:10:08,024 --> 00:10:11,162
أشعر أن طاقتي تمتص

100
00:10:13,003 --> 00:10:17,750
يبدو بأن هنالك من يعارض وجودك هنا

101
00:10:19,464 --> 00:10:21,608
أليس كذلك،لوبي؟

102
00:10:22,562 --> 00:10:30,970
بكل وضوح ،قتالنا كان مجرد تسلية
لكي نتمكن من إحضار هذه الفتاة

103
00:10:32,426 --> 00:10:34,362
من المستحيل أن أوافق على هذا الشيء

104
00:10:35,562 --> 00:10:39,696
المعذرة،لم أكن أتوقع أنك ستتأثر
إلى هذه الدرجة

105
00:10:44,281 --> 00:10:55,009
يمكننا فعل ذلك،اوريهيمي عالجي ذراع جيرمجو
كمثال لعرض قوتك

106
00:10:57,400 --> 00:10:59,991
جيرمجو؟هذا جنون ايزين-ساما

107
00:11:00,717 --> 00:11:05,495
حول القائد توسين ذراع جيرمجيو إلى رماد

108
00:11:15,415 --> 00:11:16,463
سيون كيشون

109
00:11:22,425 --> 00:11:24,792
أنا أرفض هذا الشيء

110
00:11:25,800 --> 00:11:27,527
هي،هل تسمعيني أيتها المرأة؟

111
00:11:28,176 --> 00:11:30,291
هذا التمثيل التافه لايمكنه انقاذ حياتك
لذا توقفي

112
00:11:30,983 --> 00:11:33,098
إذا لم تتوقفي،فسوف أقتلك

113
00:11:33,826 --> 00:11:35,653
تلك القوة مزيفة

114
00:11:36,574 --> 00:11:39,681
لن يستطيع شخص مثلك أن
على قيد الحياة

115
00:11:48,201 --> 00:11:53,025
كيف؟هذه ليست أي نوع من تقنيات العلاج؟

116
00:11:53,902 --> 00:11:56,001
ما الذي فعلتيه أيتها المرأة؟

117
00:11:56,522 --> 00:12:03,003
ألم تدرك؟
لاحظ اليكورا بأنها تعيد الوقت أو تعكس الزمن

118
00:12:03,883 --> 00:12:04,338
هذا صحيح

119
00:12:05,254 --> 00:12:09,097
مستحيل
لا يمكن للبشر أن يمتلكوا قدرة عالية كهذه

120
00:12:14,087 --> 00:12:15,540
هذا صحيح
كلا هذان التفسيران خاطان

121
00:12:20,303 --> 00:12:22,903
إنها قدرة الرفض

122
00:12:25,016 --> 00:12:31,908
أن هذه القدرة تسمح لها بأنكار أو رفض
الأشياء التي تحدث لشيء معين

123
00:12:33,679 --> 00:12:37,569
تسمح لها بأعادة الأشياء كما كانت عليه بالسابق

124
00:12:39,565 --> 00:12:42,428
هذه القدرة تفوق الوقت أو أعادة الزمن

125
00:12:43,347 --> 00:12:47,406
كنتيجة توصلت أليها،يمكنها تغيير  الأحداث التي تحدث

126
00:12:48,580 --> 00:12:50,753
أنها قدرة قوية وفعالة

127
00:13:02,320 --> 00:13:03,172
أيتها المرأة

128
00:13:04,794 --> 00:13:06,096
عالجي هذه المنطقة

129
00:13:29,943 --> 00:13:33,425
جيرميجو،أيها الوغد

130
00:13:36,138 --> 00:13:38,901
وداعا،رقم ستة السابق

131
00:13:56,566 --> 00:14:04,069
لقد عادت قوتي
أنا هو الأسبادا السادس جيريمجو

132
00:14:19,888 --> 00:14:21,212
إذا الهوكو موندو أمامنا

133
00:14:25,960 --> 00:14:26,419
تــــبـــــــــا

134
00:14:27,587 --> 00:14:31,010
عندما قال لي يجب عليك صنع طريقك الخاص من الجزيئات
الروحية كنت أظن أن الأمر سهل

135
00:14:53,363 --> 00:14:54,147
هل أنت بخير شادو؟

136
00:14:56,918 --> 00:14:57,598
لا مشكلة

137
00:14:58,558 --> 00:14:59,124
اعتذر

138
00:15:00,183 --> 00:15:07,644
أن هذا مثير للشفقة
ألا يمكنك صناعة طريق أفضل من هذا؟

139
00:15:09,663 --> 00:15:13,316
هذا ليس من شأنك
ماذا عنك؟ ليس من العدل أن تستخدم واحدة لنفسك

140
00:15:14,032 --> 00:15:15,347
لقد استخدمت سطح مختلف فقط
هذا لا شيء

141
00:15:21,917 --> 00:15:23,038
إذا أصنع واحدة لاجلي

142
00:15:23,629 --> 00:15:27,535
المعذرة،ولكن بمهارة الرياتسو الغير مستقرة،لن تستطيع السيطرة عليها

143
00:15:29,552 --> 00:15:32,423
كأنك تريد القول بأنني لا أمتلك أي مهارات على الأطلاق

144
00:15:33,268 --> 00:15:36,572
هل أنا مخطأ؟
لا يمكنك حتى صناعة طريق جيد

145
00:15:37,372 --> 00:15:38,999
سأقنلك

146
00:15:42,197 --> 00:15:43,059
حسنا،سأذهب

147
00:15:43,972 --> 00:15:52,310
ايشيدا،لقد سمعت ذلك من اوراهارا-سان،ان هنالك
صفقة عقدتها مع أبيك،صحيح؟

148
00:15:53,198 --> 00:15:58,281
بمقابل تدريبه لك،لن تدخل في أي أمر يتعلق بالشيجينامي

149
00:15:59,747 --> 00:16:02,021
لذا لما أنت هما؟

150
00:16:02,906 --> 00:16:05,349
اهذا صحيح يا اشيدا؟ لم أسمع بهذا الشيء من قبل

151
00:16:08,788 --> 00:16:15,345
لكي أتلقى التدريب؟
اجل هذا صحيح

152
00:16:35,022 --> 00:16:42,079
مرحبا،أعتذر عن قدومي في هذا الوقت المتأخر
رغم أن الوقت في المساء

153
00:16:42,900 --> 00:16:44,100
أوراهارا-سان؟

154
00:16:49,467 --> 00:16:51,561
والدك ليس بالجوار،أليس كذلك؟

155
00:16:52,131 --> 00:16:52,879
يالي من محظوظ

156
00:16:53,706 --> 00:16:55,479
ما الذي تريده؟

157
00:16:56,596 --> 00:16:57,570
بشأن ذلك

158
00:16:58,209 --> 00:16:59,188
بشأن ماذا؟

159
00:17:05,926 --> 00:17:08,365
انوي؟خطفت من قبل الارنكار؟

160
00:17:09,704 --> 00:17:14,324
لأكون أكثر دقة،خطفت من قبل الارنكار بأمر من ايزين سوسكي

161
00:17:15,453 --> 00:17:19,355
كورساكي سيحاول على الأرجح أنقاذها بمفره

162
00:17:20,368 --> 00:17:25,470
وعلى الارجح أنه سيأتي إلى متجري الليله ويطلب مني المساعدة

163
00:17:26,270 --> 00:17:27,000
أرجوك غادر

164
00:17:28,400 --> 00:17:29,115
عذرا؟

165
00:17:29,763 --> 00:17:34,415
اورهارا-سان،أنت تطلب مني الذهاب مع كورساكي إلى الهوكوموندو

166
00:17:35,279 --> 00:17:38,820
ولكن الان لا يمكنني التعاون مع الشيجينامي

167
00:17:39,761 --> 00:17:44,134
أرجوك أذهب
أن كان من الضروري أنقاذ اينوي سانقذها بمفردي

168
00:17:46,982 --> 00:17:47,555
بمفرده؟

169
00:17:48,923 --> 00:17:55,364
اورهارا -سان ما الذي قلته للتو؟
كورساكي سيذهب بمفرده؟

170
00:17:58,340 --> 00:18:07,243
اجل،مجتمع الأرواح تخلى عن هذه المسألة
كورساكي سيذهب لأرض العدو بمفرده

171
00:18:09,199 --> 00:18:13,658
هكذا اذا
هذه قصة أخرى

172
00:18:14,120 --> 00:18:20,449
لماذا؟حتى لو لم يتدخل مجتمع الأرواح سأبقى شيجينامي

173
00:18:21,305 --> 00:18:27,579
أنت مخطأ،أنت شيجينامي بديل
وقد تم التخلي عنك من قبل مجتمع الأرواح

174
00:18:29,663 --> 00:18:38,344
بكلمة أخرى لم تعد شيجينامي ولم تعد صديقا لهم
لذلك ليس هنالك أي مشكلة

175
00:18:39,167 --> 00:18:40,290
هذا عذر ضعيف

176
00:18:41,212 --> 00:18:43,214
أفضل على أن افكر بهذا على أنه منفذ

177
00:18:44,277 --> 00:18:46,402
كما قلت أنه عذر ضعيف

178
00:18:47,130 --> 00:18:50,264
أصمت،مع من أنت؟

179
00:18:50,875 --> 00:18:51,880
مع اعدائك

180
00:18:53,842 --> 00:18:54,928
هذا هو ايشيدا

181
00:19:17,795 --> 00:19:22,200
كيف دخلت إلى هنا؟
كورساكي

182
00:19:23,936 --> 00:19:30,748
ما هذا؟أنت لم تناديني بهذا الأسم من قبل
هل غيرت تفكيرك؟أم شيء أخر؟

183
00:19:36,256 --> 00:19:39,195
جاوب على سؤالي كيف دخلت إلى هنا؟
هذا الزي،هل عادت قوتك مرة أخرى

184
00:19:40,642 --> 00:19:43,257
تقريبا،ألا يبدو جميلا علي؟

185
00:19:44,313 --> 00:19:45,027
إنه يصيبني بالغثيان

186
00:19:45,841 --> 00:19:47,161
شكرا لك

187
00:19:49,793 --> 00:19:51,166
ألن تقرأ رسالته؟

188
00:19:53,456 --> 00:19:56,946
ياللملل
أعرف مافيها من دون قرأتها

189
00:19:59,085 --> 00:20:00,332
تركته يذهب عمدا،أليس كذلك؟

190
00:20:01,168 --> 00:20:02,748
هذا ليس من شأنك

191
00:20:06,538 --> 00:20:17,071
لقد عادت له قوة الأكوينشي
والأمر يعود أليه ان يدعهم أحياء أو يقتلهم

192
00:20:18,536 --> 00:20:19,766
يالك من أب سيئا

193
00:20:20,466 --> 00:20:22,202
أنني أفضل منك

194
00:20:26,643 --> 00:20:28,220
نعم أنت على حق

195
00:20:40,035 --> 00:20:46,045
ليس لدي شيء لفعله
قالوا لي اجلسي هنا بهدوء

196
00:20:47,617 --> 00:20:48,569
أنا جائعة

197
00:20:56,174 --> 00:20:59,420
أكان علي أن أتي إلى هنا؟

198
00:21:00,913 --> 00:21:07,138
أخشى أن معالجتي لهم ستزيد القتال سوءا

199
00:21:25,910 --> 00:21:31,634
ولكن مهما تطلب الامر يجب علي أن اثبت أنني ثمينة لديهم

200
00:21:33,084 --> 00:21:37,440
على الأقل حين يستعد الجميع للمعركة

201
00:21:45,977 --> 00:21:46,637
هاقد أتوا

202
00:21:46,638 --> 00:23:16,642
{\a8}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,5000,0.5,\fscx150\fscy150\frz1800)}<FONT COLOR="#06F1F1" SIZE="15">Mr.Who?</font>


203
00:23:16,677 --> 00:24:04,373
: توقيت 
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

204
00:24:04,408 --> 00:24:07,281
Zoro_Q6r:ترجمة

