1 00:00:03,100 --> 00:00:04,070 ..قبل 140 سنةً 2 00:00:05,136 --> 00:00:08,806 أثناء الفوضى في عهد سلالة توكوغاوا 3 00:00:09,474 --> 00:00:13,411 وكان هناك وطني موالي للإمبراطور ميجي في "كيوتو لقبه "الباتوساي السفاح 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,278 قام بالقتل وسط سفك الدماء من كل ناحية 5 00:00:15,281 --> 00:00:17,817 وشق الطريق لعهد ميجي 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,883 حيث كان الاقوى 7 00:00:23,086 --> 00:00:24,220 وفي يوم من الأيام 8 00:00:25,289 --> 00:00:30,962 أختفى تماما عن الانظار عند إنتهاء تلك الفوضى 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,900 وفي هذا اليوم يزال مكانه مجهول 10 00:00:35,367 --> 00:00:36,968 الباتوساي السفاح 11 00:00:37,003 --> 00:00:38,436 أَصبح أسطورة 12 00:00:38,905 --> 00:00:43,310 المحارب الوسيم الاسطوري الرجل الذي يقاتل من أجل الحب 13 00:00:47,352 --> 00:00:56,066 {an5}تمت الترجمة بواسطة Master-Anime تم التعديل بواسطه Incubus {\an5} 14 00:01:00,323 --> 00:01:00,993 إنتظر مكانك 15 00:01:01,857 --> 00:01:04,597 لا تتحرك ايها الباتوساي السفاح 16 00:01:09,802 --> 00:01:11,003 وجدتك أخيرا 17 00:01:11,536 --> 00:01:14,006 أنت تبدو أضعف مما ظننت يالسفاح 18 00:01:15,605 --> 00:01:16,407 دافع عن نفسك 19 00:01:33,623 --> 00:01:36,160 هل أنت حقا السفاح الأسطوري 20 00:01:36,162 --> 00:01:38,630 سمعت انك قتلت ثلاثة أشخاص البارحة 21 00:01:38,809 --> 00:01:39,954 رحال 22 00:01:43,101 --> 00:01:44,970 أنا مجرد ساموراي رحال 23 00:01:45,635 --> 00:01:48,640 هل تعتقدين أنني استطيع ان أقتل ثلاثة أشخاص بهذا 24 00:01:52,711 --> 00:01:53,509 ماذا هذا 25 00:01:53,578 --> 00:01:54,846 الشفره على الجانب الخاطئ 26 00:01:55,043 --> 00:01:56,514 انه سيف معكوس الشفره 27 00:01:56,581 --> 00:01:57,917 سيف معكوس الشفره 28 00:01:59,050 --> 00:02:00,251 لا يمكن ان اقتل به 29 00:02:01,168 --> 00:02:05,256 ولا يوجد دليل على استعماله 30 00:02:05,257 --> 00:02:07,923 صحيح، ليس هناك اثر عليه 31 00:02:08,058 --> 00:02:09,792 انه يبدو كما لو كان جديدا 32 00:02:10,995 --> 00:02:12,930 أثبت براءتي، أليس كذلك 33 00:02:13,663 --> 00:02:14,795 الا تعرف 34 00:02:15,533 --> 00:02:20,266 كان الباتوساي يظهر كل ليله ويقتل الناس في الشوارع بسيفه 35 00:02:20,467 --> 00:02:23,666 تجولك في النهار وحامل سيفك سوف يعتقد الناس انك 36 00:02:24,033 --> 00:02:29,500 ولكن قبل ذلك حمل السلاح ممنوع من قبل حكومة ميجي 37 00:02:30,001 --> 00:02:32,233 هناك خطا ما، يمكن ان يكون هو 38 00:02:41,500 --> 00:02:43,199 ضعفاء 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,900 أنتم جميعاً ضعفاء جداً 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 انه قوي 41 00:02:50,767 --> 00:02:53,133 شخص مثل هذا لا شك انه السفاح الاسطوري 42 00:02:53,233 --> 00:02:55,000 أيها الباتوساي، أنتظر مكانك 43 00:03:05,504 --> 00:03:06,036 أوه لا 44 00:03:18,151 --> 00:03:18,620 الرحال 45 00:03:19,798 --> 00:03:22,238 امرا متهور بأن تقاتلي بسيف خشبي مع واحد حقيقي 46 00:03:24,046 --> 00:03:24,567 انه الباتوساي 47 00:03:25,307 --> 00:03:26,363 لا تدعوه يهرب هذه المره 48 00:03:28,194 --> 00:03:28,941 أَنا الباتوساي السفاح 49 00:03:29,515 --> 00:03:32,358 الباتوساي السفاخ الذي يستعمل "أسلوب "كاميا كاشين القتالي 50 00:03:32,785 --> 00:03:33,543 إنتظر 51 00:03:34,342 --> 00:03:35,236 هو معتوه، هذا 52 00:03:35,753 --> 00:03:37,523 أسلوب كاميا كاشين القتالي هو الأسلوب الخاص بعائلتي 53 00:03:37,927 --> 00:03:40,509 انه يقتل الناس عشوائيا بإسمنا 54 00:03:43,549 --> 00:03:45,527 فتاة شجاعة 55 00:04:06,507 --> 00:04:06,914 اه 56 00:04:13,550 --> 00:04:15,244 الجرح أصبحت من الباتوساي 57 00:04:15,816 --> 00:04:16,683 مالذي حدث بعد ذلك 58 00:04:26,784 --> 00:04:28,754 رائحة حساء الميسو 59 00:04:32,800 --> 00:04:33,500 هذه أيضا 60 00:04:34,800 --> 00:04:36,867 أوه، لا تضعوا هذه الكمية, كلا لا 61 00:04:40,813 --> 00:04:41,974 ماذا تفعل 62 00:04:42,524 --> 00:04:43,736 أوه، لقد أستيقظت، أليس كذلك 63 00:04:44,207 --> 00:04:45,656 أخواتك لطيفات جداً 64 00:04:46,239 --> 00:04:47,501 لقد اصبحنا أصدقاء حميمين 65 00:04:48,625 --> 00:04:49,448 هو صديقي 66 00:04:49,774 --> 00:04:50,936 هو صديقي 67 00:04:52,098 --> 00:04:54,341 لقد استعرت بعض الخضروات من حديقتك لصنع الافطار 68 00:04:55,099 --> 00:04:56,633 هل إنضممت الينا 69 00:04:57,253 --> 00:04:57,822 تفضلي 70 00:05:00,968 --> 00:05:02,540 انت صنعت هذا الفطور 71 00:05:05,742 --> 00:05:06,262 هـ هذا غير معقول 72 00:05:08,932 --> 00:05:11,240 أألم يعجبك الطعم 73 00:05:13,141 --> 00:05:15,603 انت تطبخ أفضل مني 74 00:05:26,313 --> 00:05:30,417 الجرح عولج بسرعة، لذلك شفي تماما 75 00:05:32,633 --> 00:05:35,800 لكن مهما نظرت إليه فأني لا أتخيله محارب 76 00:05:36,361 --> 00:05:39,052 هو مثالي لرعاية حفيداتي 77 00:05:44,267 --> 00:05:49,033 آنسه كاورو, إذن الإثنتان ليست أخواتك 78 00:05:49,033 --> 00:05:51,533 لا، إنهما حفيدتا الطبيب جينساي 79 00:05:52,033 --> 00:05:55,100 انا طبيب عائلة كاميا منذ ثلاثون عاما 80 00:05:55,129 --> 00:05:58,366 كما أنني بمثابه ابيها الثاني, بعد وفاه والديها 81 00:05:58,898 --> 00:06:00,407 حسنا هذا يفي بالغرض 82 00:06:01,803 --> 00:06:05,418 ايها السيد الرحال يمكن البقاء هنا حتى مغادرتك البلده 83 00:06:07,857 --> 00:06:08,988 حَسناً، أنت قد أنقذني 84 00:06:09,498 --> 00:06:11,960 كما انك لا تستطيع تحمل تكاليف المكوث في الفنادق 85 00:06:12,794 --> 00:06:14,470 سمي هذا شفقة على المحاربِ 86 00:06:15,621 --> 00:06:16,818 ولكنك لا نعرفين حتى من أكون 87 00:06:17,477 --> 00:06:18,671 هل انت متاكد من هذا 88 00:06:19,473 --> 00:06:21,833 انا متاكده ان لديك اسباب لتكون رحالا 89 00:06:22,542 --> 00:06:24,801 أنا لا أَرى أي سبب لإستجوابك بكثره 90 00:06:35,340 --> 00:06:37,745 الآنسة كاورو، أنت المعلمه المساعده في هذا الدوجو , اليس كذلك 91 00:06:38,943 --> 00:06:42,061 أسلوب كاميا كاشين القتالي أسسه أبي 92 00:06:43,267 --> 00:06:46,700 هدفه ليس إيذاء الناس, ولكن إبراز قدراتهم 93 00:06:47,071 --> 00:06:48,005 السيف الذي ينعش الناس حياه جديده 94 00:06:48,933 --> 00:06:50,100 لكن الان 95 00:06:50,300 --> 00:06:53,000 ذلك القاتلِ يدعي أنه درس أسلوب كاميا كاشين القتالي 96 00:06:53,833 --> 00:06:56,100 الباتوساي يقوم بتشويه سمعه أبي 97 00:06:56,800 --> 00:06:57,767 سوف اوقفه من أجل أبي 98 00:06:59,600 --> 00:07:00,867 يا كاورو 99 00:07:03,233 --> 00:07:05,344 يبدو ان تلاميذك قد وصلوا 100 00:07:05,350 --> 00:07:06,400 فقط راقبني وحسب 101 00:07:06,500 --> 00:07:07,400 أنا لا أَستطيع أَن أعمل لوحدي 102 00:07:07,767 --> 00:07:10,233 وكنني ساهزمة بمساعده الجميع في دوجو كاميا 103 00:07:11,957 --> 00:07:12,950 شكرا لكم، للمجيئ 104 00:07:13,274 --> 00:07:14,630 سوف نهزم الباتوساي الليله 105 00:07:15,567 --> 00:07:16,067 في الحقيقة 106 00:07:17,433 --> 00:07:19,567 نحن سنترك الدوجو إبتداءً مِن اليوم 107 00:07:21,533 --> 00:07:22,259 اصبح أصدقائي يقللون من شأنني مؤخراً 108 00:07:22,639 --> 00:07:25,267 بسؤالهم إذا كنت أَدرس الأسلوب لذلك القاتلِ 109 00:07:25,467 --> 00:07:29,000 أمّي أصرت بأنني أَترك المدرسة الذي يقف الى جانب القتله 110 00:07:29,100 --> 00:07:31,133 حتى عندما أخبرها أن هذا ليس صحيحا, فأنها لا تصدقني 111 00:07:31,500 --> 00:07:32,900 نحن لا أَستطيع الإِستمرار 112 00:07:33,800 --> 00:07:35,133 نحن آسفون 113 00:07:35,500 --> 00:07:38,800 أعرف باننا الطلاب الثلاثة الأخيرة الذين تركوا هذه المدرسة الدوجو 114 00:07:38,900 --> 00:07:41,974 نحن آسفون 115 00:08:07,205 --> 00:08:09,624 أنا سأَحمي هذه المدرسة حتى لو كنت لوحدي تماما 116 00:08:16,162 --> 00:08:16,837 هه 117 00:08:22,283 --> 00:08:23,772 همم، أعتقد إنها تبكي 118 00:08:24,542 --> 00:08:26,081 حسناً 119 00:08:28,298 --> 00:08:30,732 يجِب أَن أكون متفائلة 120 00:08:35,000 --> 00:08:35,967 الآنسة كاورو 121 00:08:36,733 --> 00:08:37,747 هل كل شيء بخير في الداخل 122 00:08:37,749 --> 00:08:38,800 الآنسة كاورو 123 00:08:39,367 --> 00:08:40,667 هل يمكن 124 00:08:45,967 --> 00:08:48,233 لا تتسرعي وتقتلي نفسك 125 00:09:02,885 --> 00:09:05,685 فكر بما فعلته ستبقى هنا الليله 126 00:09:08,948 --> 00:09:10,077 الآنسة كاورو، لدي سؤال واحد 127 00:09:10,500 --> 00:09:11,312 ما هو 128 00:09:11,399 --> 00:09:14,548 هل تعرفين أحد من تلاميذ الدوجو السابقين أعسر 129 00:09:14,883 --> 00:09:18,102 ولا يستطيع تحريك الإبهام اليد اليمنى 130 00:09:19,649 --> 00:09:20,755 إنه المهاجم، ذلك ما اقصد 131 00:09:21,264 --> 00:09:24,040 تعتقد بأنهأحد طلابنا السابقين 132 00:09:24,495 --> 00:09:28,347 أسلوب كاميا كاشين القتالي يكاف من أجل سيف الذي ينعش الناسَ حياة جديده 133 00:09:28,769 --> 00:09:31,860 مستحيل ان يقوم تلميذ تعلم ذلك يقتل أي شخص 134 00:09:32,900 --> 00:09:34,999 القاتل ليس من التلاميذ انه الباتوساي السفاح اليس كذلك 135 00:09:35,152 --> 00:09:37,006 هو قاتل متعطش للدماء 136 00:09:37,018 --> 00:09:38,175 سأخاطر حياتي لهزيمته وتبرئة اسم عائلتي 137 00:09:38,596 --> 00:09:41,823 هذه الطريق الوحيده لحمايه اسلوب ابي 138 00:09:42,811 --> 00:09:46,501 أَنا متأكد ان والدك 139 00:09:46,855 --> 00:09:49,695 لَم يردك أَن تحمي له أسلوبه القتالي لو كان ثمن ذلك حياتك 140 00:09:50,227 --> 00:09:52,892 أَنا متأكد ان أمنية والدك كانت 141 00:09:53,292 --> 00:09:55,799 ان تكوني سعيده، يااَنسه كاورو, انا متاكد من ذلك 142 00:10:01,500 --> 00:10:03,550 مـ مالذي يعرفة رحال مثلك 143 00:10:04,282 --> 00:10:05,792 لا تتكلم كما لو أن تعرف 144 00:10:29,263 --> 00:10:31,344 أَنا متاكد أن أمنية والدك كانت 145 00:10:31,766 --> 00:10:33,414 ان تكوني سعيده 146 00:10:49,811 --> 00:10:51,832 همم، بخصوص ما حدث قبل قليل 147 00:10:52,577 --> 00:10:54,638 أعتقد أنني بالغت في ذلك 148 00:10:55,932 --> 00:10:56,755 أَنا آسفه 149 00:10:59,435 --> 00:11:01,207 حسنا، لقد إعتذرت 150 00:11:04,866 --> 00:11:06,194 انت لا تزال مستيقظا اليس كذلك 151 00:11:06,853 --> 00:11:07,931 ...على الاقل رد علي و 152 00:11:10,690 --> 00:11:11,770 ايها الرحال 153 00:11:41,317 --> 00:11:43,751 أتمنى لو انني سألته عن اسمه 154 00:11:49,343 --> 00:11:49,833 مذهل 155 00:11:50,262 --> 00:11:51,149 فقط استخدم يده اليسرى 156 00:11:51,545 --> 00:11:52,735 هذا ما توقعناه تماما من معلمنا غوهى 157 00:11:53,418 --> 00:11:55,690 همم, أَعني معلمنا الباتوساي 158 00:11:56,072 --> 00:11:58,238 هل سيقوم معلمنا, الباتوساي بقتل المزيد اليوم 159 00:11:58,757 --> 00:12:00,004 أوشك وقت التوقف عن ذلك 160 00:12:00,373 --> 00:12:01,202 إذا أخيراً 161 00:12:01,537 --> 00:12:02,168 ذلك صحيحُ 162 00:12:02,494 --> 00:12:07,515 سأحرص على أن تنال نصيبعا من لعنة هذا الإبهامِ المشلولِ 163 00:12:09,454 --> 00:12:10,584 هل هو بخير 164 00:12:13,041 --> 00:12:14,712 إذا من يريد ان ينزق بعده 165 00:12:16,041 --> 00:12:17,712 كاورو تراجعي 166 00:12:22,788 --> 00:12:23,825 المعلم 167 00:12:25,248 --> 00:12:27,711 السيد غوهي 168 00:12:28,097 --> 00:12:30,837 لماذا قمت بما هو ممنوع 169 00:12:31,239 --> 00:12:34,098 أساس أسلوب كاشين هو عدم إيذاء الناس ابدا 170 00:12:34,409 --> 00:12:35,869 لقد اصابني الغثيان من تعلم القتال بالسيف منك 171 00:12:36,253 --> 00:12:38,552 السيف اداه تستعمل لقتل الناس 172 00:12:39,605 --> 00:12:40,804 هذه الشفره تريد شرب المزيد من الدماء 173 00:12:40,839 --> 00:12:41,682 بما فيها دمك 174 00:12:47,500 --> 00:12:54,833 لَن تكون قادر على حمل السيف ثانية مع ذلك الإبهامِ طول حياتك 175 00:13:00,123 --> 00:13:01,170 أنت مطرود من المدرسة 176 00:13:01,500 --> 00:13:05,825 أنا لن أَسمح لك بدخول إلى هذه المدرسة ثانيةً 177 00:13:20,358 --> 00:13:21,106 ُتذكرت الان 178 00:13:23,530 --> 00:13:25,809 الرجل الذي كسر الإبهام الايمن 179 00:13:34,456 --> 00:13:35,021 ها هو 180 00:13:35,421 --> 00:13:36,863 طرد قبل 11 سنةً 181 00:13:38,000 --> 00:13:39,156 غوهى هيروما 182 00:13:45,838 --> 00:13:47,066 لقد كنت انت من البداية 183 00:13:48,445 --> 00:13:50,449 أوه، تذكرتني أخيرا 184 00:13:50,865 --> 00:13:53,836 أنا كنت في الجحيم لأحد عشر سنه كنت اتمنى مجيئ هذا اليومِ 185 00:13:54,473 --> 00:13:57,027 اليوم سوف أرسل أسلوب كاميا كاشين إلى الهاوية 186 00:13:57,785 --> 00:14:01,782 كنت تشويه سمعه ابي بقتلك الناس في الشوارع بغرض الإنتقام 187 00:14:02,668 --> 00:14:04,959 الآن، أَشعر كما لو كنت أريد شكر أبيك 188 00:14:05,407 --> 00:14:07,906 أردتُ ان أريه ايضا 189 00:14:08,282 --> 00:14:10,730 الأسلوب القتالي الذي اسستع بيدي اليسرى طول 11 عاما 190 00:14:12,910 --> 00:14:14,104 اسلوب 191 00:14:14,487 --> 00:14:16,526 أسلوب أبي القتالي لن يهزم امام أمثالك 192 00:14:20,213 --> 00:14:22,427 هذا لا يؤثر بي ابداً 193 00:14:27,970 --> 00:14:31,390 سيكتمل انتقامي عندما أقتلك وادمر هذا الدوجو 194 00:14:31,878 --> 00:14:33,836 ساحؤص على ذهابكِ الى الجحيم ببطء 195 00:14:34,276 --> 00:14:35,916 بعد جعلك تزحف على الأرضِ مثل الكلب 196 00:14:36,518 --> 00:14:37,812 ما رايكم 197 00:14:38,272 --> 00:14:39,833 هل تريد يسوفكم تذوق بعض الدم أولا 198 00:14:40,286 --> 00:14:41,212 اجل دعني أقم بذلك 199 00:14:41,300 --> 00:14:42,100 وانا أيضاً 200 00:14:43,416 --> 00:14:44,415 السيوف وجدت لإنقاذ الناس 201 00:14:44,866 --> 00:14:45,948 هذا مضحك 202 00:14:49,283 --> 00:14:51,209 إذا لماذا لا تبدأين بانقاذ حياتك 203 00:14:52,997 --> 00:14:53,789 حَسناً، ما الامر 204 00:14:53,824 --> 00:14:54,778 ولديك ليس هنا ليحميك 205 00:15:03,340 --> 00:15:03,912 مالامر, نيشيواكي 206 00:15:05,556 --> 00:15:09,230 انا اسف 207 00:15:11,919 --> 00:15:12,500 انه الرحال 208 00:15:13,197 --> 00:15:14,273 ضعها على الارض 209 00:15:16,274 --> 00:15:17,553 أنا اتذكرك من الامس 210 00:15:18,302 --> 00:15:20,898 إذا كان يجب علي هزيمتك وقتها 211 00:15:21,760 --> 00:15:22,850 لا لن تستطيع 212 00:15:23,278 --> 00:15:24,368 لن تستطيع هزيمته 213 00:15:24,964 --> 00:15:28,100 الأحمق الآخر يتحدث عنه السيوف التي تظهر إمكانيته 214 00:15:28,970 --> 00:15:29,721 لا 215 00:15:31,831 --> 00:15:33,700 السيف سلاح 216 00:15:34,404 --> 00:15:38,385 إستعمال السيف يكون للقتال 217 00:15:39,412 --> 00:15:40,842 تلك هي الحقيقةُ 218 00:15:41,819 --> 00:15:43,372 ولكن ما تقوله الاَنسه كاورو 219 00:15:43,935 --> 00:15:48,672 مجرد كلام لايردده إلا من لم تتلطخ ايديهم بالدم 220 00:15:51,186 --> 00:15:56,148 على أية حال، أفضل الكلام الذ تردده الآنسةَ كاورو أكثر من الحقيقة، هذا ما افضله 221 00:15:57,409 --> 00:15:58,411 أَتمنّى 222 00:15:59,308 --> 00:16:01,337 ان يصبح ماتردده هو الحقيقة في هذا العالم الذي سينشأ 223 00:16:03,460 --> 00:16:04,175 اقضوا عليه 224 00:16:04,897 --> 00:16:06,410 يجب ان يعاني من الموت مؤلم وبطئ 225 00:16:07,635 --> 00:16:08,427 لا تفعل 226 00:16:08,999 --> 00:16:09,500 لا اريد إيذاء أحدكم 227 00:16:11,519 --> 00:16:12,415 فانا لا اريد إيذاء اي شخص 228 00:16:12,736 --> 00:16:14,298 لا لن يتعرض أحد للأذئ أكثر منك 229 00:16:31,446 --> 00:16:32,581 لقد تمكن من اربعة او خمسة اشخاص بضربة واحدة 230 00:16:33,035 --> 00:16:33,809 لا بد انه سحر 231 00:16:34,380 --> 00:16:34,891 كلا 232 00:16:35,314 --> 00:16:36,955 هو فقط سريع جداً جداً 233 00:16:37,298 --> 00:16:38,365 انه يتوقع تحركاتهم التالية ثم ينال منهم 234 00:16:42,448 --> 00:16:42,977 الشعر الأحمر 235 00:16:43,447 --> 00:16:44,872 ندبه على شكل اكس في خده 236 00:16:46,048 --> 00:16:47,028 هذا الرجلِ 237 00:16:49,700 --> 00:16:50,102 لقد نسيت ان أذكر أمرا ما 238 00:16:51,200 --> 00:16:52,749 الأسلوب القتالي للباتوساي السفاح 239 00:16:52,750 --> 00:16:54,525 ليس كاميا كاشين او اي اسلوب تقليدي تستعمله 240 00:16:55,500 --> 00:16:58,555 إنه يستعمل أسلوب هيتسين ميتسوروغي أسلوب ما فوق صوتي قاتل 241 00:16:59,700 --> 00:17:01,999 وهذا بلا شك سيقتل اي شخص مالم يستعمل السيف كهذا 242 00:17:03,872 --> 00:17:04,837 هذا يعني 243 00:17:05,397 --> 00:17:06,574 أنك أنت الباتوساي السفاح 244 00:17:07,367 --> 00:17:09,833 أنه امثر مثير 245 00:17:10,500 --> 00:17:12,700 في هذا العالم شخص واحد يستحق هذا اللقب 246 00:17:13,800 --> 00:17:18,760 وهو انا إذا هزمتك, ساصبح بكل تاكيد أقوى رجل 247 00:17:18,843 --> 00:17:20,465 ليس لدي خيار اخر 248 00:17:21,764 --> 00:17:22,916 مت، ايها الباتوساي 249 00:17:24,407 --> 00:17:25,157 أنا هنا 250 00:17:36,804 --> 00:17:39,627 ليس هناك اي إرتباط بيني وبين اسم الباتوساي 251 00:17:40,344 --> 00:17:42,759 وكنني لا أستطيع إعطائه لشخص مثلك 252 00:17:44,737 --> 00:17:47,941 بالطبع، بتلك الأصابعِ، لن تستطيع حمل السيف مجددا 253 00:17:48,900 --> 00:17:49,745 هذا لا يصدق 254 00:17:50,143 --> 00:17:53,999 لم يمت احد منهم, لقد اغمي عليهم جميعا وحسب 255 00:17:54,630 --> 00:17:55,702 إذهب إلى الشرطة وأخبرهم ما الذي فعله هذا الرجل 256 00:17:56,124 --> 00:17:56,666 هل فهمت 257 00:18:04,954 --> 00:18:06,396 انا اسف يا اِنسة كاورو ,أنا حقا كذلك 258 00:18:07,148 --> 00:18:08,585 أنا لَم أَقصد إخفائه عنكِ 259 00:18:10,002 --> 00:18:10,737 ولكنني 260 00:18:11,844 --> 00:18:14,068 أنا لَم أرد الإخبار بذلك إذا لم يكن ضروريا 261 00:18:14,768 --> 00:18:20,050 حسنا اهتمي بنفسك 262 00:18:25,150 --> 00:18:25,907 أنت أبله 263 00:18:27,091 --> 00:18:28,696 هل سترحل وحسب 264 00:18:29,097 --> 00:18:29,942 كيف تتوقع مني إعادة تأسيس أسلوب كاشين بدونك 265 00:18:30,406 --> 00:18:32,105 أليس بالإمكان أن تساعدني ولو قليلا 266 00:18:33,025 --> 00:18:35,055 أخبرتك بأنني لا أَهتم بماضي الناسِ الآخرينِ 267 00:18:35,456 --> 00:18:37,680 على أية حال، الآن ان هذه الحادثة إنتهت 268 00:18:38,993 --> 00:18:43,091 فأن بقاء الباتوساي الحقيقي هنا سيجلب لك الكثير من التاعب 269 00:18:43,680 --> 00:18:44,890 لا أَقول بأنني اريد بقاء الباتوساي 270 00:18:45,680 --> 00:18:47,612 اريدك انت الرحال ان تبقى 271 00:18:48,292 --> 00:18:50,111 إذا كنت تصر على الرحيل 272 00:18:53,145 --> 00:18:58,613 إذا كنت تود الذهاب فاخبرني باسمك على الأقل 273 00:18:59,257 --> 00:19:00,803 لَيس اسم القاتل الاسطوري 274 00:19:01,262 --> 00:19:03,797 بل إسمك الحقيقي 275 00:19:04,237 --> 00:19:05,365 هيمورا 276 00:19:05,656 --> 00:19:06,079 هيمورا كينشن 277 00:19:08,292 --> 00:19:09,317 كينشن 278 00:19:09,886 --> 00:19:11,110 إذا لماذا لاترحل الان يا كينشن 279 00:19:16,542 --> 00:19:18,733 انا تعبت من الترحال 280 00:19:25,048 --> 00:19:27,265 مع إِنني لا أَعرف متى سوف ارحل من جديد 281 00:19:29,740 --> 00:19:30,788 وأَنا طباخ سيئ 282 00:19:32,015 --> 00:19:32,885 انت افضل مني 283 00:19:33,425 --> 00:19:35,638 وقد اختلس النظر بدون قصد في غرفة الاستحمام 284 00:19:36,127 --> 00:19:36,749 لا عليك 285 00:19:37,249 --> 00:19:37,873 اذا قمت بذلك 286 00:19:39,969 --> 00:19:44,638 إعتقدت بأنك كنت ستراوغه 287 00:19:45,516 --> 00:19:48,035 أنت قوية، نعم أنت 288 00:19:51,661 --> 00:19:53,429 والان توقف عن الحركة الكثيره 289 00:19:53,947 --> 00:19:54,713 هذا يؤلم 290 00:19:55,507 --> 00:19:56,208 جبان 291 00:19:56,574 --> 00:19:57,076 جبان 292 00:19:59,885 --> 00:20:03,704 وهكذا بدأ ساكن جديد بالاقامة قي دوجو كاميا 293 00:20:08,121 --> 00:20:22,000 تمت الترجمة بواسطة Master-Anime تم التعديل بواسطه Incubus master-animes@hotmail.com 294 00:20:22,121 --> 00:20:42,334 جميع الحقوق محفوظة لدى موقع ماستر أنمي 295 00:20:43,795 --> 00:20:58,198 http://www.master-anime.net