1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
{\c&H0000FF&\clip(120,160,280,300)\move(500,260,20,260,0,5000)}
www.dvd4arab.com
P r e s e n t s

2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
{\c&HFFBBAA&\clip(120,160,280,300)\move(100,260,500,260,0,5000)}الحلقة الخامسة عشرة
من ترجمة الشعبو

3
00:00:11,680 --> 00:00:13,676
"سابقاً في 24"

4
00:00:14,569 --> 00:00:16,451
(كينن) أنا (كين ديلاو)
من وكالة المخدرات المركزية

5
00:00:16,452 --> 00:00:19,248
أتسائل إن كان بمقدورك التأكيد
على بعض المعلومات؟

6
00:00:19,249 --> 00:00:22,028
سأذيع في نشرة هذا المساء

7
00:00:22,304 --> 00:00:27,277
(بأن وكيل فيدرالي محتال سابق يدعى (جاك باور
(هو المشتبه الرئيسي لمقتل (رايان بورنيت

8
00:00:27,278 --> 00:00:30,981
(لقد سربتِ قصة مقتل (رايان بورنيت
وتورطي للصحافة

9
00:00:30,981 --> 00:00:36,823
إحدى أخطائك الأخرى بالتقدير ورطتك -
شطحتِ كثيرًا في هذه المرة -

10
00:00:36,824 --> 00:00:41,557
رينيه)، أنا (جاك) لا تُقلقي الهاتف، رجاءً)
(أياً ما قالوه لكِ، فلم أقتل (بورنيت

11
00:00:41,558 --> 00:00:45,301
لقد أرسلت لكِ صورةً للرجل الذي قام بذلك
وكل ما أريده منكِ هو تحديد الهوية

12
00:00:45,302 --> 00:00:48,118
جون كوي)، جندي عريق للعمليات العسكرية)

13
00:00:48,119 --> 00:00:50,770
"ويعمل الاَن لـ"ستاركوود -
أتعمل "ستاكوود" مع (جمعة)؟ -

14
00:00:50,771 --> 00:00:55,064
إن عملوا، فذلك بشكلٍ غير رسمي
(وإن كان ثمة شخصاً يعلم، فهو "السيناتور" (مايار

15
00:00:55,065 --> 00:00:57,187
رينيه)، أين (باور)؟)

16
00:00:57,188 --> 00:00:58,831
لا أعلم -
لا تكذبي علي -

17
00:00:58,832 --> 00:01:03,696
نعلم بأنكِ دخلت على بياناتٍ حكوميةٍ سرية
(وأرسلتِ عنواناً واسماً لـ(باور

18
00:01:03,697 --> 00:01:06,297
فأخبريني أين هو؟ -
لا أستطيع -

19
00:01:06,297 --> 00:01:09,444
ضعوها في الحجز
وأعلموها حقوقها القانونية

20
00:01:09,445 --> 00:01:13,046
(إن ربطنا (باور) بـ(جمعة
فيسعرقل ذلك هذه العملية بجدية

21
00:01:13,047 --> 00:01:14,717
نعم، قد يعرقلنا

22
00:01:15,484 --> 00:01:19,257
هل الشحنة في ميعادها؟ -
نعم، تصل للميناء في الساعة القادمة -

23
00:01:19,257 --> 00:01:24,402
متى ما نُشرت الأسلحة
فلن يهم حينئذٍ ما يعلمه (باور) أو غيره

24
00:01:24,403 --> 00:01:31,175
لم أقتل (بورنيت)، هذا الرجل من فعل
"اسمه هو (جون كوين)، ويعمل لدى "ستاركوود

25
00:01:31,176 --> 00:01:32,922
وما علاقة "ستاركوود" بهذا؟

26
00:01:32,923 --> 00:01:35,098
"لقد زعم مخبرك بأن "ستاركوود
كانت تحاول اقتناء سلاحاً بيولوجياً

27
00:01:35,099 --> 00:01:36,708
(وتلك هي صلتك بـ(جمعة

28
00:01:36,709 --> 00:01:40,020
"لقد كنت تحاول تفكيك "ستاركوود
للستة أشهرٍ الماضية

29
00:01:40,021 --> 00:01:44,665
فإن كان لديهم سلاحاً كهذا
فيتعين عليك التصديق بأنهم ينوون استخدامه

30
00:01:44,666 --> 00:01:45,918
!لاااااا

31
00:01:49,644 --> 00:01:53,174
أخبرني فقط إلى أين ستأتي الأسلحة؟

32
00:01:54,607 --> 00:01:56,554
إنهم هنا بالفعل

33
00:01:59,598 --> 00:02:04,310
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة العاشرة مساءً والحادية عشرة مساءً

34
00:02:34,884 --> 00:02:35,404
سيدي

35
00:02:36,054 --> 00:02:38,409
التفتيش الأولي للمنطقة الحالية انتهى

36
00:02:38,410 --> 00:02:40,699
(ولا يوجد أثرٌ لـ(باور

37
00:02:40,700 --> 00:02:42,199
حسناً، قوموا بتوسعة نطاق البحث

38
00:02:42,200 --> 00:02:46,229
تفقد الكاميرات الأمنية في المحيط
والشهود، فلابد من أن أحدهم رآه

39
00:02:46,230 --> 00:02:47,460
حسناً، سيدي

40
00:03:00,729 --> 00:03:01,869
{\i1}(سيد (كينن

41
00:03:02,830 --> 00:03:03,440
تفضلي

42
00:03:04,260 --> 00:03:06,059
{\i1}لاري موس) على الخط)

43
00:03:06,060 --> 00:03:10,359
(أيها العميل (موس
(رجاءً أخبرني بأنك قبضت على (جاك باور

44
00:03:10,360 --> 00:03:15,329
(أتمنى لو كان الأمر كذلك سيد (كينن
...فالحقيقة هي

45
00:03:15,330 --> 00:03:18,070
(سيدي، إنه "السيناتور" (مايار

46
00:03:18,860 --> 00:03:20,629
لقد توُفي

47
00:03:20,630 --> 00:03:22,499
ماذا؟

48
00:03:22,500 --> 00:03:24,129
لقد قُتل في منزله

49
00:03:24,130 --> 00:03:27,499
(لقد علمنا فقط من أن (باور
كان في طريقه لهنا منذ وقتٍ قصير

50
00:03:27,500 --> 00:03:29,800
وللأسف، فقد وصلنا متأخرين -
انتظر لحظة -

51
00:03:29,830 --> 00:03:34,160
(أتخبرني من أن (جاك باور
قد قتل "سيناتورًا" للولايات المتحدة؟

52
00:03:35,260 --> 00:03:39,529
هذا هو الإحتمال الذي نعمل عليه
نعم سيدي

53
00:03:39,530 --> 00:03:42,299
كيف سمحتم لهذا بالحدوث، أيها العميل (موس)؟

54
00:03:42,300 --> 00:03:44,399
لقد قام بخداعنا جميعاً، سيدي

55
00:03:44,400 --> 00:03:49,629
لقد أطلقت سراح (جاك باور)، تحت وصايتك
لقد أمرتُك من أن تُقيد حركته

56
00:03:49,630 --> 00:03:52,499
(لا، لا، سيد (كينن
لن تُلقي بالمسؤولية عليّ

57
00:03:52,500 --> 00:03:56,900
{\i1}(لقد كان قرارك بالسماح لجاك للوصول لـ(برنيت
ولقد نصحتُك بعكس ذلك

58
00:04:00,360 --> 00:04:01,500
سيد (كينن)؟

59
00:04:05,060 --> 00:04:06,290
إني متأسف

60
00:04:07,060 --> 00:04:08,550
{\i1}ما الذي قلته؟

61
00:04:10,130 --> 00:04:13,180
قلت بأني نصحتك بعكس بذلك

62
00:04:14,500 --> 00:04:15,990
نعم، لقد فعلت

63
00:04:18,130 --> 00:04:21,029
سيدي، لدي فرقاً يقومون بتفتيش المنطقة

64
00:04:21,030 --> 00:04:24,340
(جِده فقط، أيها العميل (موس -
نعم، سأفعل -

65
00:04:45,660 --> 00:04:47,759
ستارك وود" كانوا متورطين بكل شيء حدث اليوم"

66
00:04:47,760 --> 00:04:51,399
لقد كانوا من ساعد (جمعة) ورجاله
"من اسقاط تلك الطائرات والهجوم على "البيت الأبيض

67
00:04:51,400 --> 00:04:55,559
في مقابل أن يسمح لهم بتطوير
"وتصنيع سلاح دمارٍ شامل في "سنجالا

68
00:04:55,560 --> 00:04:58,629
إنه سلاح بيولوجي
ومن الواضح بأنه هنا بالفعل في الولايات المتحدة

69
00:04:58,630 --> 00:05:00,096
من أيضاً على علمٍ بهذا؟ -
لا أحد -

70
00:05:00,097 --> 00:05:04,359
(أنا و"السيناتور" (مايار
جمعنا المعلومة معاً قبل مقتله مباشرة

71
00:05:04,360 --> 00:05:05,859
لقد قلت بأن السلاح هنا مسبقاً

72
00:05:05,860 --> 00:05:07,743
فهل هو بحيازتهم؟ -
لا أظن ذلك -

73
00:05:07,744 --> 00:05:10,092
فالرسالة التي حصلت عليها
:من هاتف عميلهم تقول

74
00:05:10,093 --> 00:05:12,929
"ميناء "أليكساندريا"، الساحة "سي
الساعة العاشرة والربع مساءً

75
00:05:12,930 --> 00:05:15,129
لم لا نقوم فقط بالاتصال بوكالة المباحث الفيدرالية
ونقوم بإغلاق المكان بأكمله؟

76
00:05:15,130 --> 00:05:17,599
(لأننا هاربون، (توني
فلا أحد سيقوم بتصديقنا

77
00:05:17,600 --> 00:05:20,899
علينا أن نعرف أين ذلك السلاح بالضبط
قبل أن نقوم بإستدعاء أحدٍ لهذا

78
00:05:20,900 --> 00:05:23,399
توني)، أريد أن أعلم)
ما إذا كنت معي في هذا؟

79
00:05:25,400 --> 00:05:27,929
نعم، إنني معك -
حسناً، قابلني في الطرف الشمالي للميناء -

80
00:05:27,930 --> 00:05:29,629
هنالك طريقٌ للدخول قُبيل المدخل الرئيسي تماماً

81
00:05:30,630 --> 00:05:32,480
حسناً، سأكون هناك

82
00:05:35,530 --> 00:05:36,580
{\pos(190,230)}لقد انتهى الأمر

83
00:05:37,460 --> 00:05:39,999
{\pos(190,230)}فـ(دوباكو) و(جمعة)، قد قُتلا

84
00:05:40,000 --> 00:05:43,880
{\i1}كل من كان مسؤولاً عن الهجوم الإرهابي

85
00:05:45,900 --> 00:05:47,659
(مسؤولاً عن مقتل (روجر

86
00:05:47,660 --> 00:05:49,420
الحمد لله على ذلك

87
00:05:52,500 --> 00:05:57,929
وثمة... ثمة أمرٌ آخر
أمرٌ جيد نتج عن كل هذا

88
00:05:57,930 --> 00:06:01,110
"أوليفيا)، هنا في "البيت الأبيض)

89
00:06:01,730 --> 00:06:02,790
(أوليفيا)

90
00:06:04,300 --> 00:06:06,559
(لقد عادت للمنزل (هنري

91
00:06:06,560 --> 00:06:10,940
{\i1}فهذه المحنة جمعتنا معاً

92
00:06:11,200 --> 00:06:15,740
لقد طلبتُ منها البقاء كمستشارةٍ خاصة
ولقد وافقت

93
00:06:16,060 --> 00:06:22,040
آلي)، لا أستطيع أن أصف لكِ)
كم جعلني هذا سعيدًا

94
00:06:22,530 --> 00:06:23,670
وأنا أيضاً

95
00:06:24,960 --> 00:06:28,959
عزيزي، أعلم بأنك متعب
يتعين عليك الحصول على بعض الراحة

96
00:06:28,960 --> 00:06:33,099
أنا و(أوليفيا) سنأتي للمشفى
بأسرع ما نستطيع

97
00:06:33,100 --> 00:06:36,630
عندما تستطيعون، فلن أبرح مكاني

98
00:06:38,000 --> 00:06:41,090
أبلغي (أوليفيا)، من أنني أحبها

99
00:06:41,260 --> 00:06:42,960
وأحبكم

100
00:06:44,103 --> 00:06:45,470
ونحن نحبك أيضاً

101
00:06:53,560 --> 00:06:57,890
يتوقع الطبيب من أنه سيتماثل للشفاء تماماً

102
00:06:58,400 --> 00:07:02,159
هنري)، أقوى بكثيرٍ ممّ اعتقده أحد)

103
00:07:02,160 --> 00:07:07,060
حسناً، لعل، لعل، لعل هذا اليوم فقط
سينتهي بشكلٍ إيجابي

104
00:07:15,160 --> 00:07:17,980
ما الأمر (إيثان)؟ ما الخطب؟

105
00:07:19,360 --> 00:07:24,599
يؤسفني للاضطرار إخباركِ هذا، سيدتي الرئيسة
لكن، "السيناتور" (مايار) قد تُوفي

106
00:07:25,600 --> 00:07:27,059
ما الذي حدث؟

107
00:07:27,060 --> 00:07:32,759
جميع الأدلة تُشير إلى حقيقة
(أنه قد اغتيل من قبل (جاك باور

108
00:07:32,760 --> 00:07:37,159
باور)؟) -
من الصعب تصديق ذلك، أعلم -

109
00:07:37,160 --> 00:07:39,029
هذا، هذا غير منطقي

110
00:07:39,030 --> 00:07:43,790
بعد كل شيءٍ قام به اليوم
فلم سيقوم بهذا بحق الله؟

111
00:07:45,030 --> 00:07:48,300
سنعرف المزيد عندما نقوم بإيجاده

112
00:07:48,830 --> 00:07:49,350
إلهي

113
00:07:54,330 --> 00:07:55,740
سيدتي الرئيسة

114
00:07:55,760 --> 00:08:00,170
على ضوء ما حدث
ومن أجل الحفاظ على إدراتك

115
00:08:00,360 --> 00:08:03,429
يؤسفني من أنني لا أملك خياراً
سوى الإستقالة من منصب رئيس مستشارينك

116
00:08:03,430 --> 00:08:08,670
(إيثان) -
سيدتي الرئيسة، رجاءً عليكِ الإصغاء لهذا -

117
00:08:09,360 --> 00:08:15,210
حتماً، سيبدو جلياً من أنني أمرت
لإطلاق سراح (باور) من الحجز

118
00:08:15,430 --> 00:08:25,459
ما لم أتنحى حالاً فإن الضرر لمنصبك
ولكِ شخصياً سيتسع

119
00:08:25,460 --> 00:08:28,729
إيثان)، (أوليفيا) قامت بإنهاء)
هذه القصة مُسبقاً اليوم

120
00:08:28,730 --> 00:08:31,290
نستطيع السيطرة على الضرر

121
00:08:31,300 --> 00:08:37,099
لا، لا، حتى (أوليفيا) ليست
قادرةً على السيطرة عليه الآن

122
00:08:37,100 --> 00:08:39,480
"ليس بعد مقتل "السيناتور

123
00:08:42,660 --> 00:08:45,220
الحقيقة هي سيدتي الرئيسة

124
00:08:45,800 --> 00:08:48,880
أنني لم أقم بما يكفي لحمايتك

125
00:08:49,100 --> 00:08:51,480
الحقيقة هي أنني خذلتُك

126
00:08:51,700 --> 00:08:55,359
ويتوجب عليّ أن آخذ على عاتقي
مسؤولية ما حدث

127
00:08:55,360 --> 00:08:59,250
إيثان)، حقاً إنك، إنك تُهوّل الأمر)

128
00:08:59,360 --> 00:09:01,830
...أحقاً؟ إني لست متأكداً

129
00:09:04,430 --> 00:09:06,299
كما أظهرت ابنتكِ من الواضح تماماً

130
00:09:06,300 --> 00:09:09,300
أنه ثمة الكثير لأجيب عليه

131
00:09:09,660 --> 00:09:14,359
إنك لم تقم بشيء غير كونك
مستشارًا لا يُقدّر بثمن بالنسبة لي

132
00:09:14,360 --> 00:09:15,829
وأيضاً أفضل صديق

133
00:09:15,830 --> 00:09:21,220
أقدر لكِ قول هذا، سيدتي الرئيسة
لكن (أوليفيا) مُحقة

134
00:09:21,660 --> 00:09:24,599
ستخرج السكاكين السياسية

135
00:09:24,600 --> 00:09:27,559
كل قرارٍ اتخذته سيُعاد النظر به

136
00:09:27,560 --> 00:09:30,740
وستكون هنالك مطالبٌ لتحقيقٍ خاص

137
00:09:34,830 --> 00:09:37,480
(أنتِ امرأة رائعة (أليسون

138
00:09:40,560 --> 00:09:42,999
ولازال ثمة عملٌ عظيمٌ لتقومين به

139
00:09:44,000 --> 00:09:46,910
فإنني عائقٌ بالنسبة لكِ الآن

140
00:09:47,360 --> 00:09:51,529
لا تدعيني سبباً لتقديم التنازل
لسنواتكِ الثلاث في المنصب

141
00:09:51,530 --> 00:09:54,350
لا تدعيني أفسد جدول أعمالك

142
00:09:55,400 --> 00:09:57,520
(جدول أعمالنا، (إيثان

143
00:10:01,960 --> 00:10:05,810
أجل، جدول أعمالنا

144
00:10:10,260 --> 00:10:14,760
ثقي بي سيدتي الرئيسة
فهذا هو العمل الصائب

145
00:10:17,100 --> 00:10:18,600
اقبلي استقالتي

146
00:10:31,600 --> 00:10:34,780
سأترك خطاباً على مكتبكِ صباحاً

147
00:10:51,260 --> 00:10:54,699
سيكونوا هنا بأي لحظة
يتعين علينا أن نضيق البحث

148
00:10:54,700 --> 00:10:58,099
إن قاموا بإفراغ الحمولة اليوم
فهي ماتزال في مخازن الرصيف

149
00:10:58,100 --> 00:11:02,559
(مايزال هذا ابرةً في كومة قش، (جاك
فمن المؤكد أنه ثمة أكثر من ألف حاويةٍ بالداخل

150
00:11:02,560 --> 00:11:06,260
علينا الدخول لقائمة ترتيب الحمولات بالساحة
أين الحراس؟

151
00:11:06,630 --> 00:11:09,129
لقد شاهدت ضابطاً من الجمارك

152
00:11:09,130 --> 00:11:10,899
أذلك كل شيء؟ -
أجل -

153
00:11:10,900 --> 00:11:14,690
لابد من أنه ثمة المزيد. هيا لنذهب

154
00:11:14,930 --> 00:11:16,499
عزيزتي، سيكون الأمر على مايرام

155
00:11:16,500 --> 00:11:18,229
سيُسمح لي بالمغادرة خلال ساعاتٍ قليلة

156
00:11:18,230 --> 00:11:20,659
كارل)، تعلم بأنني لا أحب)
من أن تعمل على فترتين

157
00:11:20,660 --> 00:11:23,929
حسناً، لقد كان خياري
وسنتمكن من الاستفادة من البدل الإضافي

158
00:11:23,930 --> 00:11:25,559
كيف حال الفتيات؟

159
00:11:25,560 --> 00:11:28,859
يركلون مثل الراقصون الليلة
ولقد اشتقن لوالدهم

160
00:11:28,860 --> 00:11:34,730
ما الذي قاله الطبيب؟ -
قال بأنني محظوظة من أنهم ليسوا ثلاثة توائم -

161
00:11:37,500 --> 00:11:40,240
عزيزتي، سأعاود الإتصال بك

162
00:12:08,360 --> 00:12:10,820
لا تفكر حتى بأخذ سلاحك

163
00:12:15,130 --> 00:12:18,459
أريد قائمة الميناء، فأين هي؟ -
إني مجرد شرطي في الجمارك -

164
00:12:18,460 --> 00:12:19,330
أين هي؟

165
00:12:20,030 --> 00:12:22,940
مبنى الجمارك، من ذلك الطريق

166
00:12:24,999 --> 00:12:25,609
فلنذهب

167
00:12:38,200 --> 00:12:39,459
هل نعمل حسب ما هو مخطط؟

168
00:12:39,460 --> 00:12:42,859
نحن في منطقة الإنطلاق بالقرب من الميناء
(سيدي، لكننا مازلنا في انتظار (كوين

169
00:12:42,860 --> 00:12:45,529
لابد من أنه قد وصل الآن
هل قمت بالتحدث إليه؟

170
00:12:45,530 --> 00:12:48,499
لقد حاولنا على هاتفه، لكنه لا يجيب

171
00:12:48,500 --> 00:12:51,230
...(إن قبض (باور) على (كوين

172
00:12:51,230 --> 00:12:54,829
فلعله على علمٍ بالعملية، من الممكن

173
00:12:54,830 --> 00:12:57,390
أننسحب يا سيدي؟

174
00:12:58,330 --> 00:13:02,759
لا، امنح (كوين) خمس دقائق إضافية
بعدئذٍ توجهوا للداخل

175
00:13:02,760 --> 00:13:05,580
قوموا بذلك مع الحذر الشديد

176
00:13:05,830 --> 00:13:09,800
وبعدها قم بالإتصال بي لحظة تأمينكم للحاوية -
أمرك، سيدي -

177
00:13:10,200 --> 00:13:12,580
جميع الأعضاء هنا، سيدي

178
00:13:13,860 --> 00:13:15,829
(يبدو عليك القلق، (جريج

179
00:13:15,830 --> 00:13:18,029
إن الوضع متوتر بالداخل، سيدي

180
00:13:18,030 --> 00:13:20,199
(إنهم في السادسة من العمر، (جريج

181
00:13:20,200 --> 00:13:22,230
ويحتاجون لأكل جزرهم

182
00:13:31,231 --> 00:13:32,999
يومٌ عصيب

183
00:13:33,000 --> 00:13:35,629
لقد كان يوماً عصيباً
على الولايات المتحدة الأمريكية

184
00:13:35,630 --> 00:13:37,529
البيت الأبيض" تحت الحصار"

185
00:13:37,530 --> 00:13:39,299
والرئيسة أُخذت كرهينة

186
00:13:39,300 --> 00:13:43,359
وهذا مؤلم خصوصاً لأننا نعلم
من أنه ما كان يتوجب حدوث ذلك

187
00:13:43,360 --> 00:13:47,559
الحقيقة، أن قوات الولايات المتحدة
أُجهدت إلى كامل قواها

188
00:13:47,560 --> 00:13:53,629
حقيقة، من أن إعادة الخدمة العسكرية لسابق عهدها
غير مطروحة للنقاش لأسباب سياسية

189
00:13:53,630 --> 00:14:00,059
حقيقة، أن الأشخاص في هذه الحجرة جميعكم
تتحكمون بأكبر قوةٍ خاصة في نصف الكرة الغربي

190
00:14:00,060 --> 00:14:05,459
والآن، أكان لنا جدوى اليوم؟
أنتم على ثقة من أنه كان سيكون لنا جدوى

191
00:14:05,460 --> 00:14:07,129
لكنهم لم يقوموا باستدعائنا، أليس كذلك؟

192
00:14:07,130 --> 00:14:11,159
لا، عوضاً عن ذلك بقينا هنا
وتعاقداتنا أُلغيت

193
00:14:11,160 --> 00:14:16,329
أٌسيء لسمعة جنودنا
"وسيادة شركاتنا مهددةً بأمرٍ من "الكونجرس

194
00:14:16,330 --> 00:14:18,729
دوغ)، لقد قمت بالتوسط للصفقة مع الحكومة)

195
00:14:18,730 --> 00:14:20,055
لقد كنت ذو نظرةٍ محدودة

196
00:14:20,056 --> 00:14:25,359
فلم يفهموا من أن الحرب العالمية
على الإرهاب ستنتصر فقط بقواتٍ كقواتنا

197
00:14:25,360 --> 00:14:28,959
لذا، من هذه اللحظة
لا نريد مزيدًا من الاستقالات

198
00:14:28,960 --> 00:14:31,799
نتوقف طوعاً عن المزيد من الوثائق
وحتى لا أريد المزيد من المكالمات أيضاً

199
00:14:31,800 --> 00:14:33,629
هل هذا ما يعنيه الأمر؟

200
00:14:33,630 --> 00:14:36,029
مع وضع بلادنا الأمني -
هل هذا ما يعنيه الأمر!؟ -

201
00:14:36,030 --> 00:14:39,159
لا نستطيع السماح لهم بالإطاحة بنا -
هل هذا ما يعنيه الأمر، إذاً!؟ -

202
00:14:39,160 --> 00:14:44,829
لقد أتيت إلى هنا لتطلب من المجلس
أن يتعرضوا لإتهاماتٍ فدرالية

203
00:14:44,830 --> 00:14:46,629
(لن يجدي هذا، (جوناس

204
00:14:46,630 --> 00:14:48,040
لدينا اتفاقية

205
00:14:48,300 --> 00:14:51,299
إنها اتفاقيةٌ جيدة
ونحن محظوظون بالحصول عليها

206
00:14:51,300 --> 00:14:55,129
مع الإدارة التي تريد تدميرنا
التي تريد أن تخرجنا من العمل

207
00:14:55,130 --> 00:14:58,459
كلّا، كل شيءٍ مختلف الآن
فاليوم تغيرت اللعبة

208
00:14:58,460 --> 00:15:01,200
كلّا، بشكلٍ أساسي سنمتثل للإستدعاء

209
00:15:02,700 --> 00:15:06,329
لقد أُعدت المستندات، وأُخذت الإفادات -
ليس بعد الآن -

210
00:15:06,330 --> 00:15:11,359
جوناس)، علينا أن نرتبط بهذه الإدارة) -
(كلّا، لا يتوجب علينا ذلك، (دوغ -

211
00:15:11,360 --> 00:15:12,799
يمكننا أنا وأنت أن نتناقش بهذا

212
00:15:12,800 --> 00:15:17,629
إن كان لديكم يا رفاق أي أسئلة، أي أسئلةً إضافية
جريج)، ستلازم مكانك وتجيبهم)

213
00:15:17,630 --> 00:15:19,310
شكراً -
شكراً -

214
00:15:27,130 --> 00:15:29,690
(طريقتك كانت خاطئة، (دوغ

215
00:15:29,760 --> 00:15:31,459
عليك أن تعترف بذلك

216
00:15:31,460 --> 00:15:37,399
"لربما، لكن أنا وأنت، كلانا نعلم بأن "ستارك وود
لن تنجوّ من حرباً شاملة ضد اللجنة الفرعية

217
00:15:37,400 --> 00:15:39,420
دعني أقلق بشأن ذلك

218
00:15:39,860 --> 00:15:42,059
(كلّا، عليك أن تقلق بشأن "السيناتور" (مايار

219
00:15:42,060 --> 00:15:45,630
فلن يدع الأمر يمضي هكذا
فهو متمسكٌ بالأمر

220
00:15:47,030 --> 00:15:49,680
(لقد توفيّ "السيناتور" (مايار

221
00:15:50,260 --> 00:15:55,050
لقد اغتيل بواسطة عميلٌ فدراليٌ خائن
ليس منذ وقت طويل، بمؤساوية

222
00:15:58,630 --> 00:15:59,420
(جوناس)

223
00:16:05,330 --> 00:16:08,670
أخبرني بأنه ليس لك يدًا في هذا

224
00:16:09,330 --> 00:16:13,930
هل تتهمني بالتواطؤ
في مقتل "السيناتور" (مايار)؟

225
00:16:14,360 --> 00:16:16,300
أريد تأميناً شخصياً

226
00:16:19,000 --> 00:16:24,570
إن "ستارك وود" لا تعمل في مجال
(الإغتيال السياسي، يا (دوغ

227
00:16:24,600 --> 00:16:30,420
لكن لربما علينا النظر بذلك
فلقد سمعتُ بأنها سوقاً مربحة

228
00:16:39,360 --> 00:16:43,529
جاك)، أوجدت شيئاً؟) -
اثنا عشر سفينةً قامت بإفراغ حمولتها هنا اليوم -

229
00:16:43,530 --> 00:16:45,059
أثمة أي واحدةً من "سنجالا"؟

230
00:16:45,060 --> 00:16:47,529
لا يوجد ميناءٌ للحمولات الثقيلة
في تلك المنطقة من غرب افريقيا

231
00:16:47,530 --> 00:16:49,199
...إن خرجت الأسلحة من هناك

232
00:16:49,200 --> 00:16:52,629
"فلابد من أنها نُقلت برًا عبر "بوانت نووار

233
00:16:52,630 --> 00:16:53,150
أين؟

234
00:16:54,830 --> 00:17:00,729
اثنين من السفن حصلت على بضائع
من الميناء خلال الأربعة أسابيع الماضية

235
00:17:00,730 --> 00:17:01,160
هيا

236
00:17:03,460 --> 00:17:05,729
!هيا، اللعنة

237
00:17:05,730 --> 00:17:06,780
ما الأمر؟

238
00:17:07,000 --> 00:17:13,990
لا أستطيع الدخول لبيانات حمولة السفن
فقاعدة بيانتهم محميةً بكلمة مرور

239
00:17:14,900 --> 00:17:16,059
ما هو اسمك أيها الضابط؟

240
00:17:16,060 --> 00:17:18,270
(جادسن)، (كارل جادسن)

241
00:17:18,500 --> 00:17:23,499
ليس لدي أي معلومةٍ عن كلمة المرور -
كارل)، أريد منك أن تصغي إليّ جيدًا) -

242
00:17:23,500 --> 00:17:25,299
نفس الإرهابيين الذين قاموا
بإسقاط طائرتين باكراً من هذا اليوم

243
00:17:25,300 --> 00:17:27,899
وهاجموا "البيت الأبيض" يحاولون
الحصول على سلاحٌ للدمار الشامل

244
00:17:27,900 --> 00:17:30,359
إنهم قادمون هنا لأخذ ذلك السلاح

245
00:17:30,360 --> 00:17:33,099
إنه في  مكانٍ ما خارجاً هنالك
في ساحتك في إحدى تلك الحاويات

246
00:17:33,100 --> 00:17:37,020
انظر، أتفهّم من أنه يصعب عليك تصديق ذلك -
لا، في الحقيقة لا -

247
00:17:37,260 --> 00:17:40,359
ليس لديك المزيد من الوقت -
ما الذي تعنيه؟ -

248
00:17:40,360 --> 00:17:43,599
إنهم قادمون، في الواقع لابد من أنهم هنا بالفعل

249
00:17:43,600 --> 00:17:45,299
(تابع التحدث، (كارل

250
00:17:45,300 --> 00:17:48,599
لقد أخبروني بأنهم يقومون بتهريب
"الإلكترونيات من "كوريا الجنوبيه

251
00:17:48,600 --> 00:17:53,129
أقسم، لم تكن لديّ فكرةً من أنهم ارهابيون -
ما الذي وافقت على القيام به لهم؟ -

252
00:17:53,130 --> 00:17:56,260
فتح البوابة الأمامية، والنظر بالناحية الأخرى -
أذلك كل شيء؟ -

253
00:17:57,100 --> 00:17:58,359
تعطيل الكاميرات الأمنية

254
00:17:58,360 --> 00:18:01,472
ساحةً بهذا الحجم تستدعي
وجود الكثير من ضباط الشرطة، فأين هم؟

255
00:18:01,473 --> 00:18:06,499
إنني المشرف، أقوم بعمل جدول المناوبات
وقد تأكدت من أن أتواجد وحدي هنا

256
00:18:06,500 --> 00:18:09,729
هذا برهان كافٍ بالنسبة إلي
سأقوم بالإتصال، فك قيده

257
00:18:09,730 --> 00:18:11,685
بمن سيتصل؟ -
وكالة المباحث الفيدرالية -

258
00:18:11,686 --> 00:18:14,650
بما أننا متأكدون الآن من أن السلاح هنا
سنستدعي السلطات

259
00:18:19,330 --> 00:18:24,720
توني)، لا إشارةً بهاتفي، والخط الأرضي لا يعمل)
شخصٌ ما يقوم بتشويش الإتصالات

260
00:18:30,730 --> 00:18:34,080
ها هم، لقد أعطوني جهاز الاستقبال ذلك

261
00:18:34,630 --> 00:18:40,229
أخبروني بأنهم سيتصلون بي -
أجب على الاتصال وقم بمماطلتهم -

262
00:18:40,230 --> 00:18:41,900
أجب على الاتصال

263
00:18:45,060 --> 00:18:47,060
مرحباً -
أين أنت؟ -

264
00:18:47,100 --> 00:18:52,100
لم أظن بأنكم ستأتون، لقد تأخرتم -
حسناً، إننا هنا الآن، وننتظرك -

265
00:18:52,300 --> 00:18:52,910
حسناً

266
00:18:54,800 --> 00:18:57,629
إنهم أمام البوابة الأمامية -
قم بإعادة ارتداء حزامك -

267
00:18:57,630 --> 00:19:00,699
أريد منك أن تستأنف مهامك
والتظاهر بأن كل شيء طبيعي

268
00:19:00,700 --> 00:19:02,259
فقط دعهم يدخلون -
وماذا بعد ذلك؟ -

269
00:19:02,260 --> 00:19:04,099
سنقوم بملاحقتهم حالما يحصلون على الحاوية

270
00:19:04,100 --> 00:19:07,259
وحالما نتخطى تشويش الشبكة سنقوم بإتصالنا -
إنني لا أعلم -

271
00:19:07,260 --> 00:19:09,259
ما الذي تعنيه من أنك لا تعلم؟

272
00:19:09,260 --> 00:19:12,699
(إنك جزءٌ من هذا، (كارل
سواء إن أردت ذلك أم لا

273
00:19:12,700 --> 00:19:15,859
لقد أصبحت جزءاً من هذا لحظة
قولك،"نعم" لهؤلاء الاشخاص

274
00:19:15,860 --> 00:19:17,890
(جاك) -
ماذا لديك؟ -

275
00:19:17,930 --> 00:19:22,599
أرى ثلاث مركبات، وثمان رجال مسلحين
وعلينا أن نفترض بوجود المزيد بداخل الشاحنات

276
00:19:22,600 --> 00:19:29,230
كارل)، إن لم تفتح تلك البوابة)
سيأتون إلى هنا بحثاً عنك، أتفهمني؟

277
00:19:29,560 --> 00:19:31,499
دعني أوضح لك الأمر بهذه الصورة

278
00:19:31,500 --> 00:19:34,529
هؤلاء الرجال قاموا بقتل
أكثر من ثلاثمائة شخصاً اليوم

279
00:19:34,530 --> 00:19:39,820
فإن حصلوا على ذلك السلاح
سيجعلون ذلك يبدو كلعبة أطفال

280
00:19:40,430 --> 00:19:43,070
أمامك خيارٌ واحدٌ فقط هنا

281
00:19:45,230 --> 00:19:48,759
سأقوم بفتح البوابة وادخالهم فقط -
ذلك كل ما عليك القيام به -

282
00:19:48,760 --> 00:19:50,929
وأنتم ستقومون بحمايتي، صحيح؟ -
أجل -

283
00:19:51,930 --> 00:19:52,450
عدني

284
00:19:57,430 --> 00:19:57,950
أعدك

285
00:20:02,800 --> 00:20:03,410
حسناً

286
00:20:04,300 --> 00:20:05,999
توني)، أحضر عدة التنصت)

287
00:20:06,000 --> 00:20:09,880
لا تقلق، إنها فقط لنتمكن من سماع الذي يجري

288
00:20:11,100 --> 00:20:14,699
استدر، أحتاج لأن أضع هذه على ظهرك

289
00:20:14,700 --> 00:20:19,280
اصغي، المال لم يكن
جشعاً أو من ذلك القبيل

290
00:20:19,360 --> 00:20:21,829
إنها زوجتي، (ليندا)، فهي حامل بتوأمين

291
00:20:21,830 --> 00:20:24,059
لقد قالوا من أنه أكثر شيءٍ
طبيعي في العالم، صحيح؟

292
00:20:24,060 --> 00:20:25,229
أن تصبح حاملاً

293
00:20:25,230 --> 00:20:28,559
حسناً، لقد تطلب منا ذلك ثلاث سنوات
وكلفنا الكثير

294
00:20:28,560 --> 00:20:32,430
ليس بعذرًا، لكن التأمين لم يكن يغطي ذلك

295
00:20:32,930 --> 00:20:36,129
لقد أردت دائماً أن أحظى بعائلةً فقط
إنك تعلم ما أعنيه

296
00:20:36,130 --> 00:20:37,790
ضع هذا في جيبك

297
00:20:38,960 --> 00:20:41,430
أتسمع الجهاز؟ -
أجل -

298
00:20:47,300 --> 00:20:50,299
تذكر، إنه يوم آخر في الوظيفة فقط

299
00:20:50,300 --> 00:20:51,440
ستكون بخير

300
00:20:53,059 --> 00:20:53,669
فلنذهب

301
00:21:14,760 --> 00:21:16,599
ما الذي أخرك، (كارل)؟

302
00:21:16,600 --> 00:21:19,799
هل أحضرت الوثائق المعتادة؟ -
بالتأكيد -

303
00:21:19,800 --> 00:21:24,170
أحتاج لرؤيتها حتى أقوم بتحديد موقع الحاوية -
لا تقلق (كارل)، إنها هنا -

304
00:21:26,960 --> 00:21:27,570
حسناً

305
00:21:29,100 --> 00:21:34,629
القسم المركزي
"الصف "36"، القطاع "ك

306
00:21:34,630 --> 00:21:37,720
إنها الوحدة الرابعة على يسارك

307
00:21:37,960 --> 00:21:42,599
(أعلم أين هي الحاوية، يا (كارل
فهل قمت بتعطيل الكاميرات الأمنية؟

308
00:21:42,600 --> 00:21:47,460
لقد أُغلقت منذ الساعة العاشرة
كما طلبت تماماً

309
00:21:48,460 --> 00:21:49,959
كيف حال زوجتك؟

310
00:21:51,460 --> 00:21:52,510
إنها بخير

311
00:21:53,760 --> 00:21:57,759
لم تخبرها شيئاً عن هذا، صحيح؟ -
كلّا، بالتأكيد لا -

312
00:21:57,760 --> 00:22:01,529
هل أخبرت شخصاً آخر؟ -
لا، لا، ولم أفعل ذلك؟ -

313
00:22:01,530 --> 00:22:07,459
أخبرني أنت، يا (كارل)، لم أنت متوتر؟

314
00:22:07,460 --> 00:22:11,099
حسناً، أتريد أن تعرف الحقيقة، سيد (ستوكز)؟

315
00:22:13,100 --> 00:22:17,999
كنت أتوقع عملية استلام بسيطة
...لكنك ظهرت مع جيشاً صغيرًا هنا، و

316
00:22:18,000 --> 00:22:22,529
وماذا؟ -
إنه فقط ليس ما كنت أتوقعه، هذا كل شيء -

317
00:22:22,530 --> 00:22:24,799
إني لا أريد بأن يُقبض عليّ فقط

318
00:22:24,800 --> 00:22:27,530
(لا أحد سيُقبض عليه، (كارل

319
00:22:28,900 --> 00:22:30,130
هيا، لنتحرك

320
00:22:30,360 --> 00:22:34,829
أنت أيضاً (كارل)، ستأتي معنا -
لقد أخبرتك إنها الوحدة الرابعة على يسارك -

321
00:22:34,830 --> 00:22:37,629
القطاع "كيو"، الصف 36 -
إني أفضل بأن ترينا ذلك -

322
00:22:37,630 --> 00:22:40,199
(يتعين عليّ حقاً البقاء هنا، سيد (ستوكز
فعليّ أن أنهي نوبتي

323
00:22:40,200 --> 00:22:42,629
لم (كارل)؟ أتنتظر أحدًا؟

324
00:22:42,630 --> 00:22:45,190
كلّا -
فإذًا اصعد للداخل -

325
00:22:47,160 --> 00:22:47,770
حسناً

326
00:22:55,400 --> 00:22:55,920
تباً

327
00:22:56,660 --> 00:22:58,420
(انسى أمره، (جاك

328
00:22:59,130 --> 00:23:03,750
إنه ميتٌ في الدقيقة التي خرج بها
من ذلك الباب، كلانا أنا وأنت يعلم ذلك

329
00:23:23,000 --> 00:23:29,929
إيثان)، أتيت فقط لأخبرك كم أنا حزينة) -
حسناً، أقدر المجاملة وحسن النية -

330
00:23:29,930 --> 00:23:34,240
بقدر ما أشعر أن ذلك قد يكون الأفضل لأمي

331
00:23:34,700 --> 00:23:38,799
وعلى المستوى الشخصي
...يؤسفني أن تمر خلال هذا

332
00:23:38,800 --> 00:23:43,480
ولبعض الأمور الفظة
التي قلتها لك وأنا غاضبة

333
00:23:44,230 --> 00:23:47,813
يُفترض بأن أدين لكِ باعتذار، أيضاً

334
00:23:47,814 --> 00:23:52,504
لاتهامكِ بتسريب دوري
في مهزلة (باور) للصحافة

335
00:23:53,630 --> 00:23:57,600
اعتقدت حقاً أنكِ تريدين طعني من الخلف

336
00:23:57,760 --> 00:24:00,929
باعتبار الإنطباع الذي أعطيتك إياه
إني لست متفاجأة

337
00:24:00,930 --> 00:24:01,900
(أوليفيا)

338
00:24:03,600 --> 00:24:06,729
كشخصٌ يعرفكِ لمعظم فترات حياتك

339
00:24:06,730 --> 00:24:08,729
أود أن أعرض عليكِ بعض النصائح

340
00:24:09,730 --> 00:24:10,430
بالطبع

341
00:24:15,430 --> 00:24:21,160
الطموح قد يكون صفةً قيمة
هنا في "واشنطن" وفي أي مكان

342
00:24:22,330 --> 00:24:26,929
لكن الطموح الغير محدود
قد يكون غير صحي وإن لم يكن خطير

343
00:24:26,930 --> 00:24:29,429
...ما أحاول قوله هو

344
00:24:29,430 --> 00:24:33,299
لقد حصلتِ على مقعدًا
في طاولة الرئيسة

345
00:24:33,300 --> 00:24:34,970
إنها تستمع إليك

346
00:24:36,360 --> 00:24:39,890
لكن إدارة الدولة ليست كإدارة حملة

347
00:24:41,600 --> 00:24:44,680
إنه ليس كفعل أيما يكون للفوز

348
00:24:45,300 --> 00:24:49,800
إنه حول القيام بما هو صحيح
للشعب الأمريكي

349
00:24:50,760 --> 00:24:54,120
وأحياناً تلك الأمور ليست متعارضة

350
00:25:01,300 --> 00:25:02,180
...وإذًا

351
00:25:04,930 --> 00:25:06,929
(إلى اللقاء، يا (أوليفيا

352
00:25:06,930 --> 00:25:08,070
إلى اللقاء

353
00:25:21,160 --> 00:25:21,860
{\i1}مرحباً

354
00:25:23,160 --> 00:25:24,559
(أنا (أوليفيا

355
00:25:24,560 --> 00:25:28,059
(يمكنك المضي بتلك القصة الاَن، يا (كين
وقد أصبحت أفضل للتو

356
00:25:28,060 --> 00:25:30,780
أخبريني -
(لقد استقال (إيثان كينن -

357
00:25:30,930 --> 00:25:31,929
ما الذي حدث؟

358
00:25:31,930 --> 00:25:34,459
ظننت بأن الخطة كانت
بتركه يحوم حول نفسه لفترة

359
00:25:34,460 --> 00:25:35,420
لقد اضطر

360
00:25:35,800 --> 00:25:39,829
يبدو وكأن (جاك باور) قد قتل
(عضو مجلس الشيوخ، (مايار

361
00:25:39,830 --> 00:25:42,120
ماذا؟
إنكِ تمزحين معي

362
00:25:43,400 --> 00:25:47,499
أعَلِم أي شخصٍ اَخر بهذا بعد؟ -
ليس بعد، كل ذلك لك في أخبار الحادية عشرة -

363
00:25:47,500 --> 00:25:50,359
أخبرتك بأني سأعتني بالأمر
أليس كذلك؟

364
00:25:50,360 --> 00:25:53,399
(إنكِ جيدةً جدًا معي، يا (أوليفيا -
التزم بطرفك فقط من الصفقة -

365
00:25:53,400 --> 00:25:55,399
وتأكد من أن يكون (كينن) الضحية

366
00:25:55,400 --> 00:25:58,729
وأمي بعيدةً جدًا عن هذا، أتفهم؟ -
من غير إشكال -

367
00:25:58,730 --> 00:26:03,929
ليس لديها أدنى فكرةٍ بأنكِ مصدر التسرب؟ -
كلّا، ومن الأفضل أن يبقى الأمر كذلك -

368
00:26:03,930 --> 00:26:05,480
لن تسمع ذلك مني

369
00:26:06,600 --> 00:26:09,059
متى سنحضى بذلك العشاء
التي وعدتِ به؟

370
00:26:09,060 --> 00:26:11,180
لربما الأسبوع القادم

371
00:26:11,960 --> 00:26:13,229
!دائماً هو الأسبوع القادم

372
00:26:13,230 --> 00:26:16,610
من الأفضل لك أن تعود لعملك
فستكون لديك نشرةً أخرى

373
00:26:32,700 --> 00:26:35,010
الدراسات الأولية للطلقات

374
00:26:35,100 --> 00:26:39,759
وإذًا تلك الملفات على الحاسوب، من المحتمل
أن "السيناتور" (مايار) كان ينظر لها قبل أن يُقتل؟

375
00:26:39,760 --> 00:26:40,759
أحدٌ ما كان ينظر، يا سيدي

376
00:26:40,760 --> 00:26:43,299
لقد فُتحت تلك الملفات
وتمت مشاهدتها في الساعة الماضية

377
00:26:43,300 --> 00:26:45,599
..."إذًا لو كان "السيناتور

378
00:26:45,600 --> 00:26:49,807
إن كان "السيناتور" قد قُتل بشكلٍ مباشر
في قاعة الدخول

379
00:26:49,808 --> 00:26:53,299
فكيف نفسر الطلقات التي بإطار الباب
والتي في السياج؟

380
00:26:53,300 --> 00:26:54,459
لا أعلم، يا سيدي

381
00:26:54,460 --> 00:26:58,120
اجلب رجال الأدلة الجنائية للعمل على ذلك -
نعم، سيدي -

382
00:27:11,800 --> 00:27:15,729
(أيتها العميلة (والكر
العميل (موس) يريد محادثتك

383
00:27:15,730 --> 00:27:19,059
مرحباً -
عضو مجلس الشيوخ (مايار) ميت -

384
00:27:19,060 --> 00:27:23,120
أين (جاك)؟ -
لا أعلم، فهو ليس عندنا -

385
00:27:26,130 --> 00:27:28,529
حسناً، لكن ماذا
أتظن بأنه من فعل هذا، يا (لاري)؟

386
00:27:28,530 --> 00:27:31,059
أولاً (بورنيت) والاَن (مايار)؟

387
00:27:31,060 --> 00:27:32,640
يبدو بأنه كذلك

388
00:27:32,800 --> 00:27:34,829
ما الذي تعنيه بـ"يبدو بأنه كذلك"؟

389
00:27:34,830 --> 00:27:38,899
"ولهذا أنا أتصل، لقد قُتل "السيناتور
"بسلاح رشاش "يو أم بي 40

390
00:27:38,900 --> 00:27:42,829
فإن كان (باور) هارباً
فكيف سيحضى بسلاحاً كهذا؟

391
00:27:42,830 --> 00:27:45,199
...وأيضاً، ثمة دليلاً يشير إلى أنه

392
00:27:45,200 --> 00:27:48,599
"كان يوجد طرفٌ ثالث في المنزل عندما قُتل "السيناتور -
دليلاً من أي نوع؟ -

393
00:27:48,600 --> 00:27:50,720
...طلقاتٌ غير مفسّرة

394
00:27:51,060 --> 00:27:53,159
مجموعة أبواب فرنسية مُحطّمة

395
00:27:53,160 --> 00:27:54,599
وكرسيٌ بمكانٍ غير مكانه

396
00:27:54,600 --> 00:27:56,299
حسناً، لذا أتقول بأن هذا الطرف الثالث
هو من قتل (مايار)؟

397
00:27:56,300 --> 00:27:57,459
(حسناً، تعلمين، (رينيه

398
00:27:57,460 --> 00:28:02,459
قد أقول ذلك لو علمت ما كان يفعله
باور) هنالك في المقام الأول)

399
00:28:02,460 --> 00:28:05,159
حسناً، (رينيه)، استمعي
أريد مقابلتكِ في منتصف الطريق، حقاً

400
00:28:05,160 --> 00:28:08,859
لكن إن كنتِ تتوقعين مني أن أفكر
ببراءة (باور) يتعين عليكِ مساعدتي هنا

401
00:28:08,860 --> 00:28:13,029
(لا أستطيع، (لاري
إن كان (باور) لازال متخفياً، فهو متخفيٌ لسبب

402
00:28:13,030 --> 00:28:15,599
لقد كانت بعض الملفات مفتوحة
...(بحاسوب (مايار

403
00:28:15,600 --> 00:28:18,559
"وثائق متعلقةً بتحقيقه بـ"ستاركوود

404
00:28:18,560 --> 00:28:24,350
حسناً، لذا أخبريني فقط، أخبريني ذلك
أذُكرت "ستاركوود" بحديثكِ مع (باور)؟

405
00:28:28,430 --> 00:28:29,220
(رينيه)

406
00:28:31,660 --> 00:28:36,159
انظري، لعله، لعله كان يتعين علي
أن أثق بكِ من قبل، حسناً؟

407
00:28:36,160 --> 00:28:38,890
لكنه عليكِ الثقة بي الاَن

408
00:28:39,800 --> 00:28:44,040
ما الدور التي تلعبه "ستاركوود" بهذا كله؟

409
00:28:49,200 --> 00:28:55,599
(الرجل الذي أوقع بـ(جاك) في مقتل (بورنيت
"كان (جون كوين)، متعهد من "ستاركوود

410
00:28:55,600 --> 00:28:59,659
(يعتقد (جاك) بأنهم كانوا وراء (جمعة
وكل الهجمات الإرهابية اليوم

411
00:28:59,660 --> 00:29:02,029
وذهب إلى (مايار) للحصول على دليلٍ
لإثبات ذلك

412
00:29:02,030 --> 00:29:05,429
وعليّ أن أفترض بأن (كوين) قد لحقه

413
00:29:05,430 --> 00:29:08,420
ذلك كل ما أعلمه، (لاري)، أقسم -
حسناً، أصدقك -

414
00:29:09,660 --> 00:29:10,270
شكرًا

415
00:29:10,760 --> 00:29:13,599
ابقي بمكانكِ فقط، وسأكون على اتصال، قريباً

416
00:29:13,600 --> 00:29:15,929
(دعني أساعد، يا (لاري
أعني، قد لايزال (جاك) في الخارج

417
00:29:15,930 --> 00:29:21,460
فقد يكون في مشكلة -
لا، لا، لا يمكنني إطلاق سراحك، ليس بعد -

418
00:29:33,860 --> 00:29:35,629
ريس)، ما هي الحالة؟)

419
00:29:35,630 --> 00:29:38,490
نقوم بالنقل سيدي، سأكون موجودًا خلال دقيقة -
استعجل بذلك -

420
00:29:41,060 --> 00:29:45,760
{\i1}أبقها معلقة، أبقها معلقة
فشاحنتي غير موجودة، أنزلها هناك، أريدها هناك

421
00:30:00,060 --> 00:30:02,759
ميتش)، اصعد إلى هناك)
وقم بالتشخيص الاَن

422
00:30:02,760 --> 00:30:05,729
أريد أن أكون جاهزًا للنقل
حالما يصل (ريز) إلى هنا بالشاحنة

423
00:30:05,730 --> 00:30:06,780
نعم، سيدي

424
00:30:18,560 --> 00:30:20,329
حسناً، تلك هي الشحنة

425
00:30:20,330 --> 00:30:21,759
يتعين علينا العودة إلى السيارة

426
00:30:21,760 --> 00:30:26,260
يجب أن نكون مستعدين للملاحقة
متى ما خرجوا

427
00:30:27,260 --> 00:30:27,870
(جاك)

428
00:30:29,660 --> 00:30:32,130
امهلني ثانيةً واحدة فقط

429
00:30:32,460 --> 00:30:33,160
(كوبر)

430
00:30:33,760 --> 00:30:37,480
(حان الوقت لحسم الأمر مع (كارل -
نعم، سيدي -

431
00:30:38,260 --> 00:30:40,410
(شكرًا، (كارل
حظٌ موفق

432
00:30:41,860 --> 00:30:44,600
فلنذهب -
إلى أين سنذهب؟ -

433
00:30:45,560 --> 00:30:49,170
نقودك في شاحنتي، بعد ممر واحد فقط

434
00:30:52,430 --> 00:30:56,320
جاك)، علينا أن نبدأ التحرك) -
كلّا -

435
00:31:03,960 --> 00:31:08,260
ما الذي تفعله؟
أعتقد بأنك قلت أن النقود بالشاحنة؟

436
00:31:10,160 --> 00:31:14,729
ما الذي يجري؟ -
استمر بالحركة فقط -

437
00:31:14,730 --> 00:31:21,080
(استمع، لا أعلم ما الذي أخبرك به (ستوكز
لكني لم أخبر أحدًا

438
00:31:22,500 --> 00:31:25,259
تباً، يا (جاك)، ما تظن بأنك فاعل؟

439
00:31:25,260 --> 00:31:28,429
لا تفعلها
ستحول مهمة المراقبة إلى معركة نارية

440
00:31:28,430 --> 00:31:31,259
وستكون المعركة إثنان ضد عشرة -
إثنان ضد تسعة -

441
00:31:31,260 --> 00:31:34,759
أجل، ونفقد أفضل فرصنا
بالحصول على هذا السلاح

442
00:31:34,760 --> 00:31:36,859
لا تخرق قوانينك الخاصة
...قد تنقذ رجلاً واحد

443
00:31:36,860 --> 00:31:39,859
ولكن ماذا عن الاَلاف من الأناس
الذي قد يموتون بهجومٍ بيولوجي؟

444
00:31:39,860 --> 00:31:42,959
أهذا حولك، يا (جاك)، أو حولهم؟

445
00:31:42,960 --> 00:31:47,900
تريد منع كارثةً أخرى
أو التأكد من أنها ستحدث؟

446
00:31:52,160 --> 00:31:54,980
ذلك بعيدًا بما فيه الكفاية

447
00:31:55,700 --> 00:31:56,310
استدر

448
00:31:58,760 --> 00:32:00,610
...إن كنت ستقتلني

449
00:32:01,730 --> 00:32:03,899
سيتحتم عليك النظر بعيني

450
00:32:03,900 --> 00:32:04,510
حسناً

451
00:32:08,000 --> 00:32:08,520
تباً

452
00:32:12,060 --> 00:32:13,380
شكرًا، شكرًا

453
00:32:14,900 --> 00:32:17,959
لدينا حوالي ثلاثين ثانية
قبل أن يكتشفوا الذي حدث

454
00:32:17,960 --> 00:32:19,299
حسناً، ما هي خطتك الاحتياطية؟

455
00:32:19,300 --> 00:32:21,299
سرقة الشاحنة؟ -
بقوة؟ -

456
00:32:21,300 --> 00:32:23,459
سأقوم بالهجوم المباشر
وأنت غطي الجناح الشرقي

457
00:32:23,460 --> 00:32:26,429
كل ما نحتاجه هو معركةً نارية بما فيه الكفاية
لجعل أحدنا يتمكن من الوصول إلى خلف العجلة

458
00:32:26,430 --> 00:32:27,629
هل أنت مستعد؟ -
أجل -

459
00:32:27,630 --> 00:32:28,150
اذهب

460
00:32:32,930 --> 00:32:34,780
ما نتيجة التشخيص؟

461
00:32:35,900 --> 00:32:38,559
تم الانتهاء من التشخيص، سيدي

462
00:32:38,560 --> 00:32:40,950
والشحنة مستقرة -
جيد -

463
00:32:42,860 --> 00:32:46,040
!حسناً، دعونا نضعها على الشاحنة

464
00:33:04,060 --> 00:33:06,710
كوبر)، تعال، لنبدأ النقل)

465
00:33:07,300 --> 00:33:08,980
كوبر)، أتسمعني؟)

466
00:33:17,460 --> 00:33:21,880
دولين)، تفقد من الممر التالي)
(وجِد (كوبر

467
00:33:26,260 --> 00:33:27,400
ابق بموقعك

468
00:33:27,400 --> 00:33:28,810
وانتظر إشارتي

469
00:33:34,260 --> 00:33:35,529
(لقد سقط (كوبر)، سقط (كوبر

470
00:33:35,530 --> 00:33:38,299
!"الحالة "الحمراء"، الحالة "الحمراء
فلنخرج. (جرير)؟

471
00:33:38,300 --> 00:33:39,620
اشتبك، اشتبك

472
00:34:35,000 --> 00:34:36,829
!ريز)، أخرج الشاحنة من هنا الاَن)

473
00:34:36,830 --> 00:34:38,680
!اذهب، اذهب، اذهب

474
00:34:39,000 --> 00:34:39,790
!(توني)

475
00:34:40,100 --> 00:34:44,170
الشاحنة. سأقوم باللحاق بها
!قم بتغطيتي

476
00:35:12,660 --> 00:35:15,670
مُطلقان للنار. انتشروا وجدوهم

477
00:35:48,060 --> 00:35:50,890
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟)

478
00:36:05,030 --> 00:36:05,640
أسقطه

479
00:36:11,260 --> 00:36:12,050
توني)؟)

480
00:36:12,460 --> 00:36:13,070
أعرفك

481
00:36:15,660 --> 00:36:17,699
(إنك من طاقم (إيمرسون

482
00:36:17,700 --> 00:36:19,730
إنك (ألميدا)، صحيح؟

483
00:36:24,830 --> 00:36:28,620
أعلم بأن (باور) معك، فأين هو الاَن؟

484
00:36:53,030 --> 00:36:54,170
(لاري موس)

485
00:36:54,960 --> 00:36:57,399
(لاري)، أنا (جاك) -
جاك)، أين كنت؟) -

486
00:36:57,400 --> 00:37:01,559
أحتاجك أن تعد فرقاً متعددة
لمحطة وزن في الطريق السريع 236، المخرج 29

487
00:37:01,560 --> 00:37:03,829
إني في شاحنة كبيرة
على بعد عشرة أميال من الجنوب

488
00:37:03,830 --> 00:37:04,999
ما الذي يجري؟

489
00:37:05,000 --> 00:37:06,829
وأحتاجك أن ترسل أيضاً
وحدة للعلاج من مركز مكافحة الأمراض

490
00:37:06,830 --> 00:37:07,350
لمَ؟

491
00:37:07,960 --> 00:37:11,999
في حوزتي سلاحاً بيولوجياً محظورًا
"في ميناء "أليكساندريا

492
00:37:12,000 --> 00:37:14,159
سلاحاً بيولوجي؟ -
لاري)، استمع إليّ فقط) -

493
00:37:14,160 --> 00:37:16,429
لا يهمني إن اعتقلتني
ولا يهمني إن أطلقت النار علي

494
00:37:16,430 --> 00:37:18,360
اجلب فرقك هنا فقط

495
00:37:18,360 --> 00:37:20,729
أجزم بأني سأكون ملاحق من الأعداء

496
00:37:21,730 --> 00:37:23,580
ستاركوود"؟" -
كيف لك أن تعلم عن "ستاركوود"؟ -

497
00:37:23,581 --> 00:37:26,099
(تحدثت مع (رينيه
(ورأيت ما كان على حاسوب (مايار

498
00:37:26,100 --> 00:37:28,899
لاري)، إنهم قادمون خلف هذا السلاح)
يمكنك الاعتماد على ذلك

499
00:37:28,900 --> 00:37:32,129
الاَن، كن حذرًا
اعتقد أن (توني ألميدا) محجوزًا كرهينة

500
00:37:32,130 --> 00:37:34,759
حسناً، سأنشر بلاغاً بين الوكالات

501
00:37:34,760 --> 00:37:37,260
وسنؤمن كلا الموقعين -
لاري)، استعجل) -

502
00:40:42,530 --> 00:40:43,140
!تباً

503
00:40:55,100 --> 00:40:58,029
(سيدي، أنا (ستوكز -
ما هي حالتك؟ -

504
00:40:58,030 --> 00:41:01,287
تم تأمين الشحنة، إننا باتجاه الدار -
ماذا عن (باور)؟ -

505
00:41:01,288 --> 00:41:04,559
إنه في الموقع، سيدي
لكنه سعى إلى مكان قريب للاحتماء

506
00:41:04,560 --> 00:41:11,229
يتعين علينا الافتراض بأنه اتصل بالسلطات
لذا يجدر بنا تعجيل جدول مواعيدنا

507
00:41:11,230 --> 00:41:13,999
تعال إلى هنا -
ستكون هنالك في غضون عشر دقائق -

508
00:41:14,000 --> 00:41:17,180
إننا على مشارف الوصول -
جيد -

509
00:41:17,730 --> 00:41:21,170
لدي فرقاً في الأرض يجهزون لوصولك

510
00:41:26,030 --> 00:41:28,299
(لاري موس) -
(لاري)، أنا (جاك) -

511
00:41:28,300 --> 00:41:30,029
مازلت في طريق 236

512
00:41:30,030 --> 00:41:33,399
لكني اضطريت للوقوف تقريباً
قبل سبعة أميال من محطة الوزن

513
00:41:33,400 --> 00:41:37,129
جاك)، لديّ وحدتان يتحركون باتجاهك حالياً) -
نعم، حسناً، سيتعين عليك إعادة توجيههم -

514
00:41:37,130 --> 00:41:39,859
لم؟ -
لقد استعادت "ستاركوود" السلاح البيولوجي ثانية -

515
00:41:39,860 --> 00:41:42,659
لقد استطاعوا الوصول
إلى أحد مروحيات الشحن في حوض السفن

516
00:41:42,660 --> 00:41:46,659
بينما أجبروني للتوقف
نقلوا الشحنة جوًا من هنا

517
00:41:46,660 --> 00:41:48,559
إنهم متجهون باتجاه الغرب من موقعي الحالي

518
00:41:48,560 --> 00:41:51,859
الغرب. لديهم منشأة عسكرية كبيرة
في تلك المنطقة

519
00:41:51,860 --> 00:41:53,229
حسناً، جيد، أعد توجيه الفرق إلى هناك

520
00:41:53,230 --> 00:41:57,329
جاك)، لا يمكنني مهاجمة منشأة خاصة)
مالم يكن لديّ إثباتاً بأن السلاح موجود

521
00:41:57,330 --> 00:42:00,099
حسناً، أين وحدة مكافحة الأمراض؟ -
إنهم يجهزون فريقاً الاَن -

522
00:42:00,100 --> 00:42:03,329
أرسلهم إلي
وستحضى بكل الإثباتات التي تريدها

523
00:42:03,330 --> 00:42:05,440
جاك)، ما الذي حدث؟)

524
00:42:05,760 --> 00:42:08,229
إحدى القناني خُرقت
خلال التراشق بالنيران

525
00:42:08,230 --> 00:42:11,199
وإحدى العوامل البيولوجية انتشرت

526
00:42:11,200 --> 00:42:11,990
...وأنا

527
00:42:13,060 --> 00:42:14,200
تعرض إليها

528
00:42:16,700 --> 00:42:19,359
حسناً، (جاك)، تثبث

529
00:42:19,360 --> 00:42:24,670
وحدة مكافحة الأمراض في طريقها
سيكونوا هنالك قريباً

530
00:42:40,671 --> 00:42:45,071
{\c&HFFBBAA&}Translated by Alsha3bo

