1
00:00:12,137 --> 00:00:13,897
"(وقت الذروة في (لندن"

3
00:00:17,797 --> 00:00:19,737
"عندما ينتهي وقت العمل للجميع"

4
00:00:19,937 --> 00:00:21,597
"يكون قد بدأ لي"

5
00:00:25,437 --> 00:00:28,337
"ألا نعمل جميعاً من أجل المال؟"

6
00:00:30,077 --> 00:00:32,517
"ألا نبيع أجسادنا جميعاً للرجال؟"

7
00:00:36,237 --> 00:00:38,217
"بالطبع لا"

8
00:00:38,317 --> 00:00:41,157
أنا أعمل كعاهرة في واقع الأمر"
"وهذا أمر مختلف

9
00:00:45,797 --> 00:00:48,057
مرحباً بعودتكم، لقد افتقدتكم

9
00:00:48,797 --> 00:00:55,057
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

10
00:01:30,217 --> 00:01:33,057
هذه المهنة تمدني بإثارة"
"لا تمنحني إياها مهنة عادية

11
00:01:33,757 --> 00:01:34,637
"لدي رقم هاتف"

12
00:01:35,237 --> 00:01:37,477
"مكان للمقابلة، وهي حانة في فندق"

13
00:01:37,677 --> 00:01:40,357
"(واسم.. وهو (أليكس"

15
00:01:41,357 --> 00:01:43,017
"أي شيئ قد يحدث"

16
00:01:49,797 --> 00:01:52,317
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ أجل، شكراً

17
00:01:56,000 --> 00:01:56,877
(أنا (أليكس

18
00:01:56,877 --> 00:01:58,000
(مرحباً، أنا (بيل

19
00:01:59,437 --> 00:02:01,317
أتريد أن تقدم لي شيئاً لأحتسيه؟

20
00:02:01,517 --> 00:02:04,317
ــ بالطبع، أتريدين كأس نبيذ؟
ــ سأحتسي ما تحتسيه

21
00:02:04,617 --> 00:02:05,257
حسناً

22
00:02:06,157 --> 00:02:08,117
أريد كأساً من نفس الشراب من فضلك

23
00:02:10,397 --> 00:02:11,577
الظرف

24
00:02:11,877 --> 00:02:14,477
بعض الرجال يشعرون بالحرج
عند إعطاء المال

25
00:02:14,477 --> 00:02:17,677
يريدون أن يشعروا أنه موعد غرامي
حقيقي، لذا من الأفضل أن ننتهي من الأمر

26
00:02:20,897 --> 00:02:22,637
ــ تفضلي
ــ شكراً

27
00:02:22,837 --> 00:02:25,097
كلا، أنا هنا اليوم فقط
من أجل مقابلة العمل

28
00:02:26,097 --> 00:02:27,577
(فأنا أقطن في (دبلن

29
00:02:27,577 --> 00:02:30,357
أنت طبيب تخدير إذاً؟

30
00:02:30,357 --> 00:02:33,317
ــ إنه فقط منصب طبيب مقيم
ــ وهل تقيم هنا؟

31
00:02:33,317 --> 00:02:36,917
أجل، فهم يؤجرون لي الغرفة للمقابلة
ففكرت أن أستفيد بذلك، لِمَ لا؟

32
00:02:36,917 --> 00:02:38,337
هل يمكنني رؤيتها؟

33
00:02:41,037 --> 00:02:43,997
ــ الآن؟
ــ إلا إن كنت لا ترغب في ذلك

34
00:02:43,997 --> 00:02:46,597
كلا، أحب أن أريكِ غرفتي

35
00:02:46,597 --> 00:02:47,637
جيد

38
00:02:55,397 --> 00:02:57,397
إذاً.. ما نوع عملكِ؟

39
00:02:58,517 --> 00:03:00,577
سنتحدث في ذلك بعد قليل

40
00:03:05,797 --> 00:03:08,557
ــ سأستخدم المرحاض فحسب
ــ حسناً

41
00:03:14,437 --> 00:03:16,797
سأنتقل إلى (لندن) بلا شك

42
00:03:20,797 --> 00:03:22,797
دائماً أدير الصنبور"
"عندما أكون في المرحاض

43
00:03:23,497 --> 00:03:25,277
لا أريد أن أفسد جو الغموض

44
00:03:28,177 --> 00:03:31,717
ولا أعد المال أبداً أمام الزبائن
كنوع من الأدب

45
00:03:39,897 --> 00:03:40,837
!تباً

46
00:03:48,137 --> 00:03:48,967
"(أليكس)"

47
00:03:48,977 --> 00:03:50,037
!تباً

48
00:03:52,597 --> 00:03:54,197
مرحباً

49
00:03:54,197 --> 00:03:56,677
"(مرحباً يا (بيل)، أنا (أليكس"

50
00:03:57,077 --> 00:04:02,557
لا أعرف إن كان هناك مشكلة ولكنني"
"أذكر أنني أخبرتكِ أن تنتظري بالحانة، أين أنتِ؟

52
00:04:05,037 --> 00:04:06,077
ــ مرحباً
ــ أهلاً

53
00:04:06,077 --> 00:04:09,437
متأسفة، سررت بلقائك
شكراً لأنك أريتني غرفتك

54
00:04:09,437 --> 00:04:11,877
..ولكن مع الأسف يجب علي أن
أراك لاحقاً

55
00:04:13,937 --> 00:04:14,877
الوداع

56
00:04:16,177 --> 00:04:16,997
الوداع

57
00:04:17,917 --> 00:04:20,477
!ليس هو (أليكس) المطلوب، تباً

58
00:04:20,937 --> 00:04:22,397
ليس (أليكس) المطلوب

59
00:04:27,997 --> 00:04:31,077
ــ أنتِ (بيل)، أليس كذلك؟
ــ أنا آسفة جداً، هل أنت (أليكس)؟

60
00:04:31,577 --> 00:04:33,037
طاب مساؤك

61
00:04:35,477 --> 00:04:37,997
اعتقدت أنك ستقابلني في الحانة

62
00:04:37,997 --> 00:04:40,797
أخبرتكِ أن تنتظري في الحانة
إلى أن أتصل بكِ

63
00:04:41,597 --> 00:04:43,257
المعذرة، كان هذا سوء فهم

64
00:04:43,257 --> 00:04:45,237
ليس لدي الكثير من الوقت

65
00:04:45,237 --> 00:04:48,897
أريد منكِ ارتداء هذا
وسأخبركِ بالذي أريده

66
00:05:22,557 --> 00:05:24,317
"فارينغدون) يتقدم في سباق الزعامة)"

73
00:05:25,557 --> 00:05:31,317
أنا آسفة، أنا بلهاء وما زلت تائهة
أمتأكدة أنكِ تعرفين أن تقطنين؟

75
00:05:31,317 --> 00:05:34,437
أنا آسفة، ولكنكِ تأخرتِ جداً
وقد أتمكن من تأجيل هذا للغد

77
00:05:34,437 --> 00:05:38,177
ولكن إذا كنتِ تريدين هذه المهنة فأول
شيئ يجب تعلمه هو الدقة في المواعيد

78
00:05:38,177 --> 00:05:40,677
"ــ "أنا في غاية الأسف
ــ حسناً، إلى اللقاء

80
00:05:45,717 --> 00:05:50,037
أحياناً تصلني هذه الرسائل عبر البريد الإلكتروني
من سيدات يسألن إذا كان يجب عليهن أن يصبحن مرافقات

81
00:05:50,037 --> 00:05:53,157
فأقول لنفسي "لا أعرف، اتخذن
"القرار بأنفسكن وافعلن ما شئتن

82
00:05:53,197 --> 00:05:57,657
(مرحباً، أنا (كاي فلتون"
"وستريدين سماع ما لدي من قول

83
00:05:59,637 --> 00:06:01,917
ليس لدي أدنى فكرة
عمّن يكون هذا الرجل

84
00:06:02,517 --> 00:06:05,277
لا بأس، إنه من حزب الليبراليين
الديمقراطيين على أية حال

85
00:06:06,357 --> 00:06:07,837
أنا في عجلة من أمري

86
00:06:07,837 --> 00:06:11,117
لن آخذ من وقتكِ كثيراُ، إليكِ 15 ألفاً لتروي
قصتكِ معه، وهذا يعتمد على التفاصيل

87
00:06:11,117 --> 00:06:15,917
أنا في طريقي للخروج ولست سعيدة
بقدوم شخص إلى هنا ليصفني بالعاهرة

88
00:06:15,917 --> 00:06:18,477
أنا متأكد أنكِ تفضلين
اعتبار نفسكِ بائعة هوى

89
00:06:18,477 --> 00:06:21,517
شكراً
أنا متأكدة أنك تعتبر نفسك صحفياً

90
00:06:23,277 --> 00:06:25,757
إذا غيرتِ رأيكِ فسأقدّر لكِ هذا

91
00:06:25,757 --> 00:06:28,197
ــ جئت إلى الفتاة الخاطئة يا صاح
ــ يمكننا التفاوض بشأن المال

91
00:06:28,197 --> 00:06:29,000
ارحل

92
00:06:34,697 --> 00:06:36,817
في هذه المهنة الكتمان هو الأساس

93
00:06:36,987 --> 00:06:39,257
وأنا أؤمن تماماً
بحرية الإنسان في عيش حياته الخاصة

94
00:06:42,897 --> 00:06:44,817
ــ إلى أين يا عزيزتي؟
ــ المنزل

98
00:07:09,437 --> 00:07:12,237
ــ هذا متوقع منها
ــ ستكون هنا في خلال دقائق

99
00:07:12,237 --> 00:07:13,537
لا تجعلي ذلك يفسد عليكِ يومك

100
00:07:17,057 --> 00:07:19,837
"ــ "طريق الكنيسة
..(ــ فضل سيدنا (المسيح

101
00:07:19,837 --> 00:07:23,117
وحب الرب وصحبة الروح القدس

102
00:07:23,317 --> 00:07:26,657
ــ فلتشملكم جميعاً
ــ ولتشملك أيضاً

104
00:07:27,299 --> 00:07:30,677
ــ متأسفة يا أبي
ــ لقد أخبرتهم أنكِ ستتأخرين

105
00:07:30,677 --> 00:07:32,937
"الأبوان والعرّابان"

106
00:07:32,937 --> 00:07:35,999
تستقبل الكنيسة هذا الطفل بكل سعادة

107
00:07:36,537 --> 00:07:41,537
اتباع (المسيح) يعني الموت للخطيئة
والعودة إلى الحياة الجديدة معه

109
00:07:41,937 --> 00:07:43,617
..من ثم أطلب

110
00:07:44,417 --> 00:07:46,737
ــ وصلتِ أخيراً
ــ آسفة

111
00:07:49,417 --> 00:07:51,217
تدخل إلهي

112
00:07:53,299 --> 00:07:57,237
هل ترفضان الشيطان
وكل تمرد ضد الرب؟

113
00:07:57,437 --> 00:07:58,297
أنا أرفضها

114
00:08:03,533 --> 00:08:04,533
أنا أرفضها

115
00:08:07,493 --> 00:08:10,933
هل تشجبان الخداع وفساد الشر؟

116
00:08:13,053 --> 00:08:15,000
ــ أنا أرفضها
ــ أنا أرفضها

117
00:08:15,000 --> 00:08:18,913
هل تندمان على الأخطاء
التي تبعدنا عن الرب والجار؟

118
00:08:22,313 --> 00:08:24,173
ها أنا ذا

119
00:08:33,873 --> 00:08:35,873
أندم عليها

120
00:08:35,873 --> 00:08:38,313
أتلجآن لـ(المسيح) لأنه منقذكما؟

122
00:08:44,413 --> 00:08:46,413
من الأرجح أنه هو الآن

123
00:08:50,553 --> 00:08:52,513
(ألجأ لـ(المسيح

124
00:09:00,757 --> 00:09:03,597
وأشكركم جميعكم لقدومكم إلى هنا اليوم

125
00:09:03,597 --> 00:09:08,037
حتى من جاء منكم في آخر لحظة
(في الواقع، لم يفعل هذا سوى (هانا

128
00:09:10,117 --> 00:09:13,957
..لمن يتسائل عن ما هذا الشئ

129
00:09:13,957 --> 00:09:22,077
اعتقد أنه سيكون من الرائع أن تمثل
(كل بتلة من هذه الأمنيات والأحلام لمولودنا (أولي

131
00:09:22,077 --> 00:09:26,477
لذا إذا كانت لديكم أي أمنية
أو فكرة لمستقبله

132
00:09:26,477 --> 00:09:30,677
نريد منكم القدوم لاحقاً
وأخذ إحدى البتلات

134
00:09:30,677 --> 00:09:32,637
وإلقائها في المهد

136
00:09:40,797 --> 00:09:42,877
حسناً جميعاً

137
00:09:42,877 --> 00:09:45,397
استمتعوا بالطعام والشراب والزينة

138
00:09:50,997 --> 00:09:53,117
ــ هل جعلكِ هذا تريدين التقيؤ؟
!(ــ (بن

139
00:09:53,117 --> 00:09:55,077
لم أعرف أنك ستأتي

140
00:09:55,077 --> 00:09:57,637
أصبحنا قريبين الآن، أليس كذلك؟

141
00:09:57,637 --> 00:09:59,637
(ــ مرحباً يا (بلوسي
ــ مرحباً يا عزيزتي

142
00:09:59,637 --> 00:10:01,597
انظري إلى نفسك، أنتِ نحيفة جداً

143
00:10:03,757 --> 00:10:05,877
هل هذا هو حبيبكِ؟

144
00:10:05,877 --> 00:10:08,157
(ــ هذا صديقي (بن
(ــ مرحباً يا عمة (بلوس

145
00:10:08,157 --> 00:10:10,117
كنت حبيبها في الماضي

146
00:10:11,637 --> 00:10:13,717
أجل، منذ وقت طويل

147
00:10:13,717 --> 00:10:16,877
سأذهب إلى هناك، لن أتأخر
أعذراني

148
00:10:16,877 --> 00:10:19,197
انظر كم هي رائعة
من الممكن أن تصبح من العارضات

149
00:10:19,197 --> 00:10:21,237
اللاتي يظهرن في مجلات الصيحة

150
00:10:21,237 --> 00:10:23,317
أجل، يمكنها ذلك

151
00:10:23,317 --> 00:10:25,437
لا أشتري من هذه المجلات الآن

152
00:10:25,437 --> 00:10:27,477
ولا أنا

153
00:10:27,477 --> 00:10:29,437
فقد أصبحت كلها ملكاً لليهود

154
00:10:32,837 --> 00:10:35,837
أصبحت المناسبات الاجتماعية"
"غير محببة لي عمّا مضى

155
00:10:35,837 --> 00:10:37,917
"الناس يتحدثون عن شيئين"

156
00:10:37,917 --> 00:10:40,837
العلاقات العاطفية، والتي"
"أتجنبها لأسباب واضحة

157
00:10:40,837 --> 00:10:42,877
"أو العمل"

158
00:10:42,877 --> 00:10:44,837
"والذي أتجنبه لأسباب واضحة"

159
00:10:47,597 --> 00:10:49,917
من يدري؟"
"ربما كان يجب أن أخبرهم

160
00:10:49,917 --> 00:10:51,877
"ربما سيتفهّمون الأمر"

161
00:10:53,397 --> 00:10:55,397
ــ ألم تأتي بأحدهم معك؟
ــ كلا

162
00:10:55,397 --> 00:10:57,437
أنت تعرف سير الأمور يا أبي

163
00:10:57,437 --> 00:10:59,477
العلاقات العاطفية، والبغاء

164
00:10:59,477 --> 00:11:01,517
أجل، بالطبع

165
00:11:01,517 --> 00:11:03,557
وهل تجنين الكثير من المال؟

167
00:11:05,037 --> 00:11:07,637
ــ هل تقبّلين الفم؟
ــ أجل بالطبع

168
00:11:07,637 --> 00:11:09,717
عدم تقبيل الفم خرافة

169
00:11:09,717 --> 00:11:11,837
أستطيع إلقاء كل حوار فيلم
(بريتي وومان)

170
00:11:12,677 --> 00:11:14,557
قلت إنني أعمل عاهرة يا عمة

171
00:11:14,557 --> 00:11:17,517
سمعتكِ في المرة الأولى يا عزيزتي

172
00:11:17,517 --> 00:11:22,477
كلنا أخذنا نصيبنا من الرجال
لا يوجد ما يستحق كل هذا الصراخ

174
00:11:24,357 --> 00:11:26,317
"أجل، ربما لا"

175
00:11:37,757 --> 00:11:39,797
كيف هي الحياة بالمقاطعات؟

176
00:11:39,797 --> 00:11:41,757
جيدة في الحقيقة

177
00:11:42,637 --> 00:11:45,597
ــ كيف حال البغاء؟
ــ كما هو

178
00:11:48,757 --> 00:11:50,797
ــ سأنصرف بعد قليل
ــ لماذا

179
00:11:50,797 --> 00:11:53,317
وعدت (فانيسا) أنني لن أبقى طويلاً

181
00:11:55,357 --> 00:11:57,317
كفّي، لقد ألغيت حفل الزفاف

182
00:11:58,877 --> 00:12:00,877
من حقها أن تغضب مني

183
00:12:00,877 --> 00:12:02,837
(وتصر على انتقالك من (لندن

184
00:12:06,337 --> 00:12:10,537
ــ تريدين أن أقلّكِ لأي مكان لاحقاً؟
ــ كلا، فأنت ذاهب في الجهة الأخرى 

186
00:12:11,837 --> 00:12:13,157
ــ رأيتك
ــ أأعجبك؟

187
00:12:13,137 --> 00:12:17,557
رائع، كان ماكراً.. هيّا بنا
فهم على وشك البدء في الأمر

188
00:12:21,277 --> 00:12:23,517
حان الوقت لأصبح العرّابة

189
00:12:41,317 --> 00:12:44,837
أعتقد أنكِ دمرتِ أمنيات وأحلام
مولودهما للتو

190
00:12:55,237 --> 00:12:57,197
!تباً

191
00:13:01,677 --> 00:13:04,317
هلا تذهب لوسط (لندن) يا صاح رجاءً

192
00:13:11,397 --> 00:13:13,317
ــ مرحباً
ــ مرحباً

193
00:13:15,997 --> 00:13:17,957
كنت أعيد لك هذا فقط

194
00:13:19,437 --> 00:13:21,637
شكراً للرب، كدت أُجن

195
00:13:21,637 --> 00:13:23,557
لم أعرف إن كنت لا تزال هنا
..لقد قالوا

196
00:13:23,557 --> 00:13:26,157
لا أستطيع التحرك بدون هذه الأوراق

197
00:13:27,637 --> 00:13:30,357
أنا آسفة جداً
لم أعلم حتى أنها في حقيبتي

198
00:13:30,357 --> 00:13:32,957
كل شيئ على ما يُرام، لقد كنت
في طريقي إلى مكتب جوازات السفر

199
00:13:32,957 --> 00:13:34,997
ــ حقاً؟
ــ أجل

200
00:13:34,997 --> 00:13:36,957
هذا أراحني، شكراً لكِ

201
00:13:38,237 --> 00:13:40,197
..اغفري لي قولي هذا ولكن

202
00:13:41,157 --> 00:13:43,477
أنتِ مجنونة نوعاً ما، أليس كذلك؟

203
00:13:44,437 --> 00:13:46,477
كلا.. ربما

204
00:13:46,477 --> 00:13:48,517
..لا أعرف، كان

205
00:13:48,517 --> 00:13:50,477
كان يومي غريباً جداً

206
00:13:51,677 --> 00:13:53,797
أتريدين الذهاب لاحتساء الشراب؟

207
00:13:53,797 --> 00:13:55,637
غيّرت موعد رحلتي إلى الغد

208
00:13:55,637 --> 00:13:57,877
لا أظن هذا، فسيارة الأجرة بانتظاري

209
00:13:59,437 --> 00:14:01,517
أعطيني رقم هاتفكِ

210
00:14:01,517 --> 00:14:04,957
فقط في حال سرقتِ شيئاً آخر مني
خلال حديثنا

211
00:14:04,957 --> 00:14:07,397
لقد أزعجتني، لذا أنتِ مدينة لي

212
00:14:08,437 --> 00:14:10,397
هاك

213
00:14:23,797 --> 00:14:25,797
(هانا)
(اعتقدت أن اسمكِ (بيل

214
00:14:25,797 --> 00:14:27,877
..أجل، هذا

215
00:14:27,877 --> 00:14:30,197
هذا ما يناديني به أصدقائي
..لأن

216
00:14:30,197 --> 00:14:32,237
..هذا

217
00:14:32,237 --> 00:14:34,197
لقبي

218
00:14:35,357 --> 00:14:37,437
إلى اللقاء

219
00:14:37,437 --> 00:14:39,357
ــ حسناً.. إلى اللقاء
ــ إلى اللقاء

220
00:14:50,597 --> 00:14:52,877
كل ما كنت أريده هو نصيحتكِ

221
00:14:52,877 --> 00:14:57,197
،كما قلت في رسائلي الإلكترونية
كنت أفكر في الأمر لمدة طويلة الآن

222
00:14:57,197 --> 00:15:01,797
مثلت قليلاً في الأفلام
مع صديق أخي بفيلم إباحي مثّل به

223
00:15:01,797 --> 00:15:03,917
ــ حسناً
ــ بالمناسبة، يعجبني موقعكِ الإلكتروني

224
00:15:03,917 --> 00:15:05,997
فأنتِ ماهرة ومنظمة جداً

225
00:15:05,997 --> 00:15:08,837
يجب أن أقول إن هناك بعض السلبيات
كما هو واضح

226
00:15:09,957 --> 00:15:12,037
العلاقات العاطفية تصبح مستحيلة

227
00:15:12,037 --> 00:15:15,037
تعملين في أوقات غريبة
وتكذبين على الناس طوال الوقت

228
00:15:15,157 --> 00:15:17,197
أنا أفعل ذلك على أية حال

229
00:15:17,197 --> 00:15:19,237
لقد اخترت اسماً

230
00:15:19,237 --> 00:15:21,317
(أريد أن يطلق علي (بامبي

231
00:15:21,317 --> 00:15:23,837
لأن هذا ما كان يناديني به الناس
حين كنت في المدرسة

232
00:15:23,837 --> 00:15:27,357
بامبي)؟)
لأن عينيكِ تشبهان عيني الغزلان؟

234
00:15:27,357 --> 00:15:29,317
كلا، لأن أمي أطلق عليها الرصاص

235
00:15:31,757 --> 00:15:34,077
..ــ يا إلهي! أنا آسفة
ــ كلا، أنا أمزح فقط

237
00:15:37,917 --> 00:15:39,957
لِمَ تريدين بيع الهوى يا (بامبي)؟

238
00:15:39,957 --> 00:15:41,997
من أجل المال، وماذا عنكِ؟

239
00:15:41,997 --> 00:15:44,037
ماذا عني؟

240
00:15:44,037 --> 00:15:46,117
لماذا؟

241
00:15:46,117 --> 00:15:48,117
..ــ في حقيقة الأمر
ــ معذرة يا سيدتيّ

242
00:15:48,117 --> 00:15:50,077
هل أستطيع محادثتكِ؟

243
00:15:59,077 --> 00:16:01,117
هذه أنا في طريقي إلى حفل تعميد

244
00:16:01,117 --> 00:16:03,197
لم يعد الموضوع تحت سيطرتي الآن

245
00:16:03,197 --> 00:16:07,837
رئيس التحرير يريد طبع القصة غداً
أن (فارينغدون) استقبل عاهرات بغرفته

247
00:16:07,837 --> 00:16:11,717
ولكن هذا كرم مني، أستطيع أن أجلب لكِ 20 ألفاً 
لتروي قصتكِ، كل الأشياء التي يحبها

248
00:16:11,717 --> 00:16:14,357
ــ هل كنت تتبعني؟
بهذه الطريقة نكشف حقيقته

249
00:16:14,357 --> 00:16:17,117
!كم أنه منافق
وسيتعاطف الجميع معك

250
00:16:17,117 --> 00:16:20,957
ستعرضين كل شيئ من وجهة نظركِ
والأشياء التي دفعتكِ لهذه المهنة

251
00:16:20,957 --> 00:16:22,997
ــ حقاً؟
ــ أجل، الناس يحبون ذلك

252
00:16:22,997 --> 00:16:26,957
..ــ مثل أنكِ تتكفلين بمصاريف الجامعة أو
ــ لقد أتممت دراستي الجامعية اللعينة

253
00:16:26,957 --> 00:16:29,237
وأين تعلمتِ هذه اللغة الرائعة؟

255
00:16:37,717 --> 00:16:39,677
(مرحباً، هذا هاتف (بيل

256
00:16:40,517 --> 00:16:42,517
لا أعرف، انتظر قليلاً

257
00:16:48,117 --> 00:16:51,957
مرحباً، أنا (بامبي) وأتعامل
مع عملاء (بيل) في غيابها

258
00:16:53,397 --> 00:16:56,797
أنا أعطيكِ الفرصة للقول
إنه أجبركِ على فعل بعض الأشياء

259
00:16:56,797 --> 00:17:00,517
يريد رئيس التحرير نشر هذه الصورة لكِ
ستنشر غداً بأية حال

260
00:17:00,517 --> 00:17:02,677
لذا تملّكي زمام الأمور
أنتِ فتاة ذكية

261
00:17:03,917 --> 00:17:05,957
(أجل بالطبع، هذا مناسب يا (ديفيد

262
00:17:05,957 --> 00:17:07,917
حسناً، أراك غداً

263
00:17:19,957 --> 00:17:21,917
هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟

264
00:17:29,557 --> 00:17:32,757
يجب علينا النظر إلى الأمام وليس"
"إلى الخلف كما يفعل حزب المحافظين

265
00:17:32,757 --> 00:17:36,717
الحزب الليبرالي الديمقراطي هو الوحيد"
"الذي يتبنى فكرة (بريطانيا) الجديدة

266
00:17:36,717 --> 00:17:39,397
وأريد أن أقود هذا الحزب"
"في العقد القادم

267
00:17:39,397 --> 00:17:43,717
عندما تنشر الفضيحة"
"الكل يفكر في فضح الشخص المشهور

268
00:17:43,717 --> 00:17:47,437
لا نأبه بأمر المرأة"
"وما يعنيه الأمر لها

269
00:17:47,437 --> 00:17:50,237
هذه الحكومة يجب أن يكون"
"مكانها صندوق النفايات

271
00:17:56,917 --> 00:17:58,877
ــ آلو؟
(ــ (هانا)، أنا (أليكس

272
00:18:00,517 --> 00:18:02,837
ــ مرحباً
"ــ "هل أتصل في وقت غير مناسب؟

273
00:18:04,397 --> 00:18:06,037
كلا، كيف حالك؟

274
00:18:07,077 --> 00:18:09,157
أنا بخير، أنا بخير

275
00:18:09,157 --> 00:18:11,517
حصلت على الوظيفة
(وقررت الانتقال إلى (لندن

276
00:18:11,517 --> 00:18:13,517
!ــ حقاً؟ هذا رائع
"ــ "أجل

277
00:18:13,517 --> 00:18:15,557
كيف حالكِ؟

278
00:18:15,557 --> 00:18:17,517
كالمعتاد

279
00:18:19,197 --> 00:18:21,237
ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟

281
00:18:23,317 --> 00:18:25,917
ــ ذهبت إلى حفل تعميد
"ــ "حقاً، هذا رائع

282
00:18:25,917 --> 00:18:27,957
ليس بالضبط، أظنني أغضبت أختي

283
00:18:27,957 --> 00:18:30,037
تباً للأخوات

284
00:18:30,037 --> 00:18:32,757
أرسلي لها بعض الزهور
فهن يحببن ذلك

285
00:18:32,757 --> 00:18:35,237
"أنقذني متجر (إنترفلورا) آلاف المرات"

286
00:18:35,237 --> 00:18:37,317
حسناً، قد أفعل ذلك

287
00:18:37,317 --> 00:18:41,317
كنت أتسائل عمّا إذا كنتِ تحبين
الذهاب لاحتساء الشراب في وقت ما؟

289
00:18:43,357 --> 00:18:45,397
لديكِ رقم هاتفي الآن

290
00:18:45,397 --> 00:18:47,437
(أنا لا أعرف يا (أليكس

291
00:18:47,437 --> 00:18:49,517
حسناً

292
00:18:49,517 --> 00:18:52,237
لِمَ لا تنتظر حتى ترى
إذا كنت ستريد ذلك غداً

293
00:18:52,237 --> 00:18:54,557
ما الذي سيحدث غداً؟

294
00:18:54,557 --> 00:18:56,517
اتصل بي إن كنت لا تزال تريد ذلك

295
00:18:59,117 --> 00:19:01,077
"إلى اللقاء"

296
00:19:29,057 --> 00:19:30,297
"(صحيفة (نيوز توداي"

297
00:19:50,797 --> 00:19:52,757
باتريك)، هلا تحضر الصحيفة)

298
00:19:53,717 --> 00:19:55,637
حسناً يا عزيزتي

299
00:20:02,637 --> 00:20:04,717
(ــ انظري إلى ذلك يا (جاكي
ــ ما الأمر؟

300
00:20:04,717 --> 00:20:06,677
إنها أختكِ

300
00:20:08,217 --> 00:20:10,577
(صحيفة (نيوز توداي"
"ضبط نائب البرلمان مع عاهرة

301
00:20:14,037 --> 00:20:15,917
أحضرت لكِ هذه

302
00:20:23,957 --> 00:20:26,157
!وجدوا فتاة أخرى، أمر لا يصدق

303
00:20:31,397 --> 00:20:33,597
"لن تكون في أمان تام في هذه المهنة"

304
00:20:34,557 --> 00:20:38,237
إذا لم تكن هناك حكاية اليوم"
"فمن يضمن عدم وجود أخرى غداً؟

305
00:20:39,757 --> 00:20:44,517
إنه لشيئ واضح مدى خطورة"
"الدخول إلى غرفة مع رجل لا تعرفينه

306
00:20:44,517 --> 00:20:49,037
هناك خطر تصادم حياتين"
"منسقتين بحرص مع بعضهما

307
00:21:01,677 --> 00:21:05,757
ــ مرحباً
"(ــ "(هانا)، أنا (أليكس

309
00:21:05,757 --> 00:21:08,637
هذه الأيام أستطيع التبرج"
"من أجل عميل في منامي

310
00:21:08,637 --> 00:21:10,717
يحبون الشعر الكثيف"
"النهود الكبيرة

311
00:21:10,717 --> 00:21:13,197
هذه الخطوط ستوضح لكِ مكان الشقوق

312
00:21:13,197 --> 00:21:15,277
"والابتسامة العريضة"

313
00:21:15,277 --> 00:21:17,797
ــ ما طبيعة عملكِ؟
"ــ "لكن لا يمكن تزييف كل شيئ

314
00:21:19,717 --> 00:21:27,477
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح