1
00:00:01,865 --> 00:00:30,628
ترجمة أحمد عوض
Ahmad_awad_online@hotmail.com
Ahmad_awad_online@yahoo.com

2
00:00:31,933 --> 00:00:35,662
هنري: أنت تَعمَلُ
واجبكَ البيتي؟
نعم
أنهِ أولئك البنجرِ؟

3
00:00:35,835 --> 00:00:36,893
نعم

4
00:00:37,370 --> 00:00:39,429
هَلّ بالإمكان أَنْ آخذ كعكةُ الحلوى؟

5
00:00:39,672 --> 00:00:41,071
إغلقْ عيونَكَ.

6
00:00:41,141 --> 00:00:42,199
الأَبّ، أنا لا أريد. . .

7
00:00:42,275 --> 00:00:43,435
الآن.

8
00:00:49,282 --> 00:00:51,409
اي حرف المطفأ 
في إشارةِ الخروجَ؟

9
00:00:51,484 --> 00:00:52,473
"إكس."

10
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
ماذا اللون الفينيلُ؟

11
00:00:53,753 --> 00:00:54,811
ما الفينيل؟

12
00:00:54,888 --> 00:00:56,617
هي المادةُ
التي المقاعدِ مُغَطّية بها

13
00:00:56,689 --> 00:00:57,713
الأرجوان.

14
00:00:57,791 --> 00:00:59,725
نبيتي ، لكن قريب بما فيه الكفاية.
ما هو اسم المديرِة؟

15
00:00:59,793 --> 00:01:01,124
مَنْ؟
هي تَلْبسُ بطاقة اسم،

16
00:01:01,194 --> 00:01:03,628
المرأة التي إلتقينا بها
عند دخولنا المتجر

17
00:01:03,696 --> 00:01:05,095
<i> لقد رَأيتَها. </i>

18
00:01:08,701 --> 00:01:11,932
ماري.
هَلّ بالإمكان أَنْ آخد الكعكةُ الآن؟

19
00:01:13,706 --> 00:01:15,139
كم عدد القبعات؟

20
00:01:15,208 --> 00:01:16,436
بربك ، أَبّي!

21
00:01:16,509 --> 00:01:20,309
شون، تُريدُ قطعة
كعكةِ؟ كم عدد القبعات
في الغرفةِ؟

22
00:01:21,414 --> 00:01:22,438
هَلْ الكاب يَحْسبُ؟

23
00:01:22,515 --> 00:01:24,210
ماذا تعتقد؟

24
00:01:25,652 --> 00:01:26,710
ثلاثة.

25
00:01:26,786 --> 00:01:27,912
أنت لَمْ تَصفْهم.

26
00:01:27,987 --> 00:01:30,717
ذلك لَيسَ عادلَ.
الوقت قارب على النفاذ، شون.

27
00:01:31,691 --> 00:01:33,921
واحدة بزهرة،
التي تلبسها السيدةِ 

28
00:01:33,993 --> 00:01:36,257
واحد بصورة
نوع مِنْ الأسودِ،

29
00:01:36,329 --> 00:01:38,422
على الرجلِ الغريب
بالسنِّ الأعوجِ.

30
00:01:38,498 --> 00:01:40,625
الواحد الأخيرة على كبيرِ الطبَّاخين.

31
00:01:40,700 --> 00:01:41,724
ماذا عن الكاب؟

32
00:01:41,801 --> 00:01:43,928
الكاب ، لَيسَ قبعة.

33
00:01:44,838 --> 00:01:47,136
حَسَناً، افتح عيونَكَ.
شكراً لكم!

34
00:01:47,207 --> 00:01:48,970
 واو، ذلك مُدهِشُ.

35
00:01:49,843 --> 00:01:51,333
انه كافيُ.

36
00:01:53,413 --> 00:01:54,880
احضري له كعكتَه.

37
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
أظنني أعرف من 
ستكون عندما تكبر

38
00:01:57,150 --> 00:01:59,641
أوه، أنا لن أكبر أبدا 
سيدتي

39
00:02:07,393 --> 00:02:09,293
مكان جميل
شكراً لكم.

40
00:02:10,230 --> 00:02:12,892
<i> رجل على التلفزيونِ: مطر </i>
<i> في وقت لاحق من الإسبوع، </i>
<i> لكن الكل في الكل، </i>

41
00:02:12,966 --> 00:02:15,161
<i> يوم رائع </i>
<i> لأَخْذ زيادة. </i>

42
00:02:15,235 --> 00:02:17,100
<i> الآن، يَعُودُ إلاك، دانا. </i>

43
00:02:18,104 --> 00:02:19,867
عَرفتُ بأنّك ستكون
أفضل طاولاتي 

44
00:02:19,939 --> 00:02:21,566
(شكوى)

45
00:02:22,275 --> 00:02:23,537
<i> دانا: </i>
<i>. . . تَصويت مخاوفها </i>

46
00:02:23,610 --> 00:02:26,602
<i> بخصوص القسم </i>
<i> سياسات قديمة. </i>

47
00:02:27,313 --> 00:02:30,373
<i> جو، هل الشرطةُ عِنْدَها </i>
<i> أيّ أدلّة في الوقتِ الحاضر؟ </i>

48
00:02:31,117 --> 00:02:34,052
<i> نحن مرتبكون، </i>
<i> نحن حقاً لا نَعْرفُ </i>
<i> ماذا نفعل عدا ذلك </i>

49
00:02:34,120 --> 00:02:36,588
<i> كَانَت بِضْعَة أسابيعِ قاسيةِ، </i>
<i> نفذت الأفكار لدينا</i>


50
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
<i> على أمل، الشرطة </i>
<i> سَتكُونُ قادر على حل </i>
<i> هذه القضية لنا. </i>

51
00:02:39,859 --> 00:02:41,884
<i> يَغْلقُ الستار </i>
<i> على إقتحامِ الإنقساماتِ </i>

52
00:02:41,961 --> 00:02:45,988
<i> يمكن أن يكون الاتجاه  </i>
<i> لوضع الأمور لمسارها الطبيعي  </i>

53
00:02:46,065 --> 00:02:47,726
ماذا تفعل ؟

54
00:02:47,800 --> 00:02:48,994
أتصل بالشرطة.

55
00:02:49,068 --> 00:02:50,660
لأيّ سبب ؟

56
00:02:50,737 --> 00:02:52,932
أعتقد أنني حللت القضية

57
00:02:53,006 --> 00:02:54,530
أنت لَمْ تُخبرْني
أنك شرطي.

58
00:02:54,607 --> 00:02:56,370
أوه، لا، لا، لا.
بالتأكيد لَست شرطي.

59
00:02:56,442 --> 00:02:57,534
<i> (دقّ هاتفِ) </i>

60
00:02:57,610 --> 00:02:58,941
هَلْ ذلك يَخِيبُ أملك؟

61
00:02:59,012 --> 00:03:01,276
أنا فقط فكّرتُ
لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ أصفادَ.

62
00:03:01,347 --> 00:03:03,110
أوه، عِنْدي الأصفادُ.
مرحباً؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:04,445
<i> إمرأة على الهاتفِ: سانتا باربرة </i>
<i> قسم شرطةِ. </i>

64
00:03:04,517 --> 00:03:07,077
انهو مديرُ المخزنَ،
هو الذي فعلها
<i> المعذرة ؟ </i>

65
00:03:07,153 --> 00:03:10,213
سرقات الستيريو،
في متجر الإنقساماتِ المتعدد الفروعِ.

66
00:03:11,624 --> 00:03:13,854
هو على قناةِ 8 أخبارَ
الآن.

67
00:03:13,927 --> 00:03:15,656
أيديه، لحظة عصبية،
الهبة الميتة.

68
00:03:15,728 --> 00:03:16,922
وهو لا يَنْظرَ
في عيونِ المراسلةِ.

69
00:03:16,996 --> 00:03:19,157
<i> واسمكَ؟ </i>
اسمي؟

70
00:03:19,232 --> 00:03:21,291
اسمي شون سبينسر.

71
00:03:21,367 --> 00:03:22,425
<i> وهناك </i>
<i> أي شئ آخر ؟</i>

72
00:03:22,502 --> 00:03:23,628
لا، هذا يكفي الآن.

73
00:03:23,703 --> 00:03:26,228
<i> دانا: باعة </i>
<i> يَنتظرُ ويَتمنّى. . . </i>

74
00:03:26,306 --> 00:03:28,274
في الحقيقة، رخصة 
شاحنة الأخبارَ إنتهتْ،

75
00:03:28,341 --> 00:03:30,673
لكن ذلك بالكامل
غير مرتبط بالقضية.

76
00:03:31,177 --> 00:03:32,337

77
00:03:51,431 --> 00:03:52,420
مرحباً، ايها الضابط.

78
00:03:52,498 --> 00:03:55,865
نعم لَكنَّك يجب ان تذهب
لقد كان رهيبا. حَسناً، نعم.

79
00:04:02,108 --> 00:04:03,200
نعم.

80
00:04:03,676 --> 00:04:05,303
مرحباً.
لقد كان مُدهِشَ.

81
00:04:05,578 --> 00:04:07,307
أَنا شون سبينسر.

82
00:04:07,814 --> 00:04:09,441
والشيء الآخر. . .

83
00:04:09,515 --> 00:04:11,380
حَسناً، لا، لَنْ
أدفعْ ثمنه.

84
00:04:11,451 --> 00:04:14,943
أوه، لا، لا، لا،
هذا لَيسَ لي.

85
00:04:15,955 --> 00:04:19,447
أَنا هنا لأتلقى إطراء.
لقد أتصلت  ....

86
00:04:19,525 --> 00:04:20,685
آها

87
00:04:22,128 --> 00:04:23,789
أوه، لا، ميشيل،
أنا لا أَستطيعُ دَفْع ذلك.

88
00:04:23,863 --> 00:04:26,491
إليك الموضوع
هذا البنطال جديد 

89
00:04:26,833 --> 00:04:29,700
بشكل واضح، يبدو أنك
مصرة على ذلك

90
00:04:30,069 --> 00:04:31,195
حسنا

91
00:04:41,547 --> 00:04:43,811
ثمانون دولار
الكثير لمجرد قراءة.

92
00:04:43,883 --> 00:04:47,819
لَكنَّها كَانتْ مُدهِشةَ.
أَعْني، عَرفتْ حول
طفولة الجدّةِ،

93
00:04:47,887 --> 00:04:49,821
والتحفة
التي تركتها لبوبي.

94
00:04:49,889 --> 00:04:52,881
أَعْني،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ بروحها في الغرفةِ.

95
00:05:04,337 --> 00:05:05,929
لا أصدق هذا

96
00:05:06,839 --> 00:05:08,272
تَعْرفُ،
كان عِنْدي نفس الوشمِ.

97
00:05:08,341 --> 00:05:10,536
تَهجّوا مُتعطش للدماءَ
بشل خاطئ ، هل يُمْكِنك تصديق هذا؟

98
00:05:10,610 --> 00:05:11,599


99
00:05:13,546 --> 00:05:16,538
أنا لا أصدق أنك
لم تختبر هذا من قبل

100
00:05:18,851 --> 00:05:22,878
واحد، إثنان وثلاثة.
واحد، إثنان، ثلاثة.
واحد، إثنان، ثلاثة.

101
00:05:27,060 --> 00:05:28,425
<i> (زجاج يُحطّمُ) </i>

102
00:05:29,028 --> 00:05:31,724
هل تم القبض عليك وانت 
تفجّرْ سيارةَ زوجتِكِ السابقةِ؟

103
00:05:31,798 --> 00:05:33,288
خليلها الجديد.

104
00:05:33,366 --> 00:05:34,731
ذلك سَيُعلّمُها.

105
00:05:34,801 --> 00:05:36,666
لكن لا يوجد شهود 

106
00:05:37,403 --> 00:05:39,030
رائع

107
00:05:41,074 --> 00:05:44,976
ربما ترغب في تنفيض بقايا
الزجاج من كمك

108
00:05:45,044 --> 00:05:46,443
فقط للمعلومية

109
00:05:47,513 --> 00:05:49,777
، شكراً، يا رجل.

110
00:05:50,149 --> 00:05:51,138
لا داعي

111
00:06:01,961 --> 00:06:03,485
من هنا،
سّيد سبينسر.

112
00:06:03,563 --> 00:06:05,656
إذا متى أحصل على أموالي

113
00:06:05,932 --> 00:06:06,921
مالك؟؟؟

114
00:06:06,999 --> 00:06:08,626
نعم، الجائزة؟

115
00:06:08,901 --> 00:06:11,802
لقد إعتقلتوا مدير المخازن أليس كذالك؟

116
00:06:12,638 --> 00:06:15,801
لما لا تدعنا نحن نسألك 
الأسئلة لوهلة؟؟

117
00:06:17,176 --> 00:06:18,302
موافق.

118
00:06:19,645 --> 00:06:20,839


119
00:06:27,954 --> 00:06:30,149
يا ترى ما هي هذة الأسئلة؟

120
00:06:30,223 --> 00:06:32,020
أوه، أنا لا أَعْرفُ. مثلا،

121
00:06:32,158 --> 00:06:34,456
أين كنت في الوقت الذي حدثت 
فيه السرقةِ الأخيرةِ؟

122
00:06:35,361 --> 00:06:37,488
أنا كُنْتُ أَسْرقُ دكان ستيريو.

123
00:06:39,132 --> 00:06:40,827
لا لم أفعل ذلك طبعا 

124
00:06:41,234 --> 00:06:44,362
لا أعرف ... أظن انني كنت أفعل
نفس الشئ الذي كنتم تفعلونه

125
00:06:44,437 --> 00:06:45,563
وهو عدم حل القضية..

126
00:06:45,638 --> 00:06:47,196
أنت لا تُساعدُ
موقفك هنا.

127
00:06:47,273 --> 00:06:48,501
موقفي؟

128
00:06:51,377 --> 00:06:53,777
لحظة لحظة لحظة 
هل أنا مشتبه به؟؟

129
00:06:53,846 --> 00:06:55,177
أوه، أنت المشتبه بهَ الرئيسيَ.

130
00:06:55,248 --> 00:06:57,546
لقد أعطيتُك الرجلَ.
كَانَ عِنْدَهُ شريك.

131
00:06:57,617 --> 00:06:59,710
هل مطلوب مني العثور على هذا الرجل
أَنا مشوّشُ.

132
00:06:59,786 --> 00:07:01,083
متى تَبْدأُ بالتَقطيع ؟

133
00:07:01,154 --> 00:07:02,246
أنظر ، معلوماتكَ
كَانَت جيدَة.

134
00:07:02,321 --> 00:07:05,484
جيدة جداً، لا يمكن أن تأتي إلا 
من رجل في الداخل 

135
00:07:05,625 --> 00:07:07,149
داخل ماذا؟؟

136
00:07:08,027 --> 00:07:11,394
أسمع لقد ساعدت الشرطة كثيرا

137
00:07:11,464 --> 00:07:12,988
فقط تأكَّد من ذلك.
لقد فعلت ذلك

138
00:07:13,065 --> 00:07:14,794
لقد شاهدت الكثير من 
الأشياء

139
00:07:14,867 --> 00:07:17,665
مثلا. . . أوه، أنت
عاطل حالياً.

140
00:07:17,737 --> 00:07:19,932
لم تستطع الصمود في عمل 
لمدة أكثر من ستة شهور 

141
00:07:20,006 --> 00:07:22,736
و عِنْدَكَ
 سجل إجرامي.

142
00:07:22,809 --> 00:07:23,867
لقد كُنْتُ 18.

143
00:07:23,943 --> 00:07:25,604
أوه، 18؟

144
00:07:25,678 --> 00:07:28,647
حَسناً، ذلك يَجْعلُ كل شيء جيد
دعْني فقط أَخْدشُ هذا من هنا!

145
00:07:28,714 --> 00:07:29,772
لقد إستعرتُ سيارة.

146
00:07:29,849 --> 00:07:30,838
سَرقتَ سيارة.

147
00:07:30,917 --> 00:07:32,043
لإثارة إعجاب بنت.

148
00:07:32,118 --> 00:07:33,449
انظر اعذرنا 
السّيد سبينسر،

149
00:07:33,519 --> 00:07:35,453
لو أن ذلك يبدو مُتكلّف.

150
00:07:35,521 --> 00:07:39,013
هل سيساعد على الإطلاق لو
قلت انها كانت لديها سمعة

151
00:07:39,091 --> 00:07:42,458
أنا كُنْتُ في المدرسة العليا؟

152
00:07:46,399 --> 00:07:48,731
حسنا ،. كان هناك
ظروف مُخَفِّفة.

153
00:07:48,801 --> 00:07:50,063
الضابط الذي القى القبض
كَانَ أبي،

154
00:07:50,136 --> 00:07:51,694
هو كَانَ يُحاولُ أن
يلَقّنْني درس.

155
00:07:51,771 --> 00:07:53,398
هَلْ تَعلّمتَه؟

156
00:07:54,006 --> 00:07:56,406
تَعلّمتُ بأنّني كَرهتُ أبي،
هذا، أكيد

157
00:07:56,476 --> 00:07:58,467
جيّد، أعذري  إذا كنت
متشكّاك إلى حدٍّ ما.

158
00:07:58,544 --> 00:08:01,308
لكن هل معقول أنك حللت كل هذه
القضايا بينما كنت...

159
00:08:01,380 --> 00:08:02,540
أَنا آسفُ، ماذا كنت تفعل؟

160
00:08:02,615 --> 00:08:05,379
مشاهدة القناة 8 الإخبارية

161
00:08:05,451 --> 00:08:09,785
أَعترفُ. ذلك لَيسَ حقيقيَ.
أحياناً أشاهد قناةً 5.

162
00:08:09,856 --> 00:08:13,155
أُفضّلُ قناةً 8.
مذيعة الأحوال الجوية ! محبوبة.

163
00:08:13,226 --> 00:08:16,286
أذا انت تخبرنا انك يمكنك رأيت
المذنب مِنْ مقابلاتِ التلفزيونِ.

164
00:08:16,362 --> 00:08:17,420
ألا يمكن ذلك؟؟

165
00:08:17,497 --> 00:08:19,431
لا تُحاولُ أن 
تبسّطْ عمل الشرطةَ 

166
00:08:19,499 --> 00:08:23,060
أعتقد أنك تفعل ذلك لوحدك 

167
00:08:23,135 --> 00:08:26,502
أنت لا تَستطيعُوا إبْقائي هنا، يا شباب
انا أَعْرفُ حقوقَي.

168
00:08:27,106 --> 00:08:29,506
جيد. ثمّ تَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ
الحقّ للبَقاء صامتِ.

169
00:08:29,575 --> 00:08:30,564
تَمتلكُ الحقّ
لتعيين مُحامي.

170
00:08:30,643 --> 00:08:33,373
إذا أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل نفقات
واحد سَيَكُونُ معيَّن إليك آخر.

171
00:08:33,446 --> 00:08:35,710
أنتظر لحظة ..
هَلْ أنت جدّي؟

172
00:08:35,781 --> 00:08:38,375
بضعة ساعات في السجن
قَدْ يحفذ ذاكرتَكَ.

173
00:08:45,124 --> 00:08:46,148


174
00:08:46,225 --> 00:08:48,853
فقط أعطنا 
سبب، سّيد سبينسر.
ذلك كُلّ ما نَحتاجُه.

175
00:08:48,928 --> 00:08:50,418
كيف حصلت على
هذه المعلوماتِ؟

176
00:08:50,496 --> 00:08:52,327
لا، لقد فات أوان ذلك

177
00:08:52,398 --> 00:08:54,366
الضابط ألين، أحجزه

178
00:08:54,967 --> 00:08:56,195
إحجزْه؟

179
00:08:56,502 --> 00:08:59,164
أوه، أصفاد لمجرد الوصول إلا الردهة

180
00:08:59,238 --> 00:09:02,173
، أَو يُمْكِنُك أَنْ تَعطينا
 تفسير معقول.

181
00:09:07,246 --> 00:09:11,478
موافق، موافق. حسنا ،انتم تَرْبحُون.

182
00:09:13,886 --> 00:09:16,081
حَصلتُ على المعلوماتِ لأنني

183
00:09:17,456 --> 00:09:18,923
روحانيُ.

184
00:09:18,991 --> 00:09:20,117
أبعدْوه عن هنا.

185
00:09:20,192 --> 00:09:21,420
أوه، 

186
00:09:25,598 --> 00:09:27,930
جدتكَ
ستكون فخورَة جداً.

187
00:09:29,235 --> 00:09:31,135
هل تَكلّمتَ معها؟
بالفعل

188
00:09:31,871 --> 00:09:35,534
هي مرتاحةُ آمنةُ.

189
00:09:35,608 --> 00:09:39,203
تُريدُك أَنْ تَتوقّفَي عن
إنفاق كُلّ مالكَ على أولئك النصابين.

190
00:09:39,278 --> 00:09:40,336
قرّاء النخلةَ؟

191
00:09:40,413 --> 00:09:41,471
قرّاء النخلةَ.

192
00:09:41,547 --> 00:09:46,211
حسنا ، فقط لِكي ذلك واضحَا،
أنت تَدّعي بأنك روحاني،سّيد سبينسر.

193
00:09:46,285 --> 00:09:47,411


194
00:09:49,989 --> 00:09:52,856
وإلا كيف سأعرف انكم على علاقة 

195
00:09:54,727 --> 00:09:59,824
واحد، إثنان، ثلاثة.
واحد، إثنان، ثلاثة.
واحد، إثنان، ثلاثة. واحد. . .

196
00:10:01,801 --> 00:10:03,894
ما هو موعد الزفاف؟
الثالث من مايو/مايسِ.

197
00:10:04,570 --> 00:10:06,538
انتظر ... كيف تعرف هذا؟؟

198
00:10:06,606 --> 00:10:09,803
أرى دروسِ الرقصِ
لإستقبالِ الزفاف 

199
00:10:10,176 --> 00:10:12,076
وأنت تتتحسن ..

200
00:10:13,012 --> 00:10:15,037
 واو، ذلك مُدهِشُ.

201
00:10:15,114 --> 00:10:17,412
أوه، من يصدق هذا؟؟؟

202
00:10:20,386 --> 00:10:21,683
لقد توصلت لها

203
00:10:22,254 --> 00:10:25,690
إذهبْ إلى غرفةِ  الحجزِ
رقم 2 هزّْ الرجل 

204
00:10:25,758 --> 00:10:28,386
سَتَجِدُ كُلّ
الدلائل التي تريدها

205
00:10:38,304 --> 00:10:40,898
كُلّ الدليل
في حذائِه اليسارِ.

206
00:10:44,910 --> 00:10:46,343
سأعود في خلا ثلاث دقائق

207
00:10:46,912 --> 00:10:48,675
بأصفادي الخاصةِ!

208
00:10:49,882 --> 00:10:51,008


209
00:10:53,352 --> 00:10:54,410
أوه

210
00:10:55,755 --> 00:10:59,191
أتلقى. .
أتلقى. 

211
00:11:02,495 --> 00:11:04,053
الحرف "إل."

212
00:11:04,130 --> 00:11:05,597
لولو! كلبها!

213
00:11:06,298 --> 00:11:08,630
هل هناك أي شئ آخر
قالتْه؟

214
00:11:09,835 --> 00:11:13,362
هناك فجأة 
حضور سلبي جداً هنا.

215
00:11:13,839 --> 00:11:15,500
هو يَمْنعُني.

216
00:11:15,975 --> 00:11:17,943
ذلك كَانَ تخمين محظوظ.
أي تخمين محظوظ؟

217
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
لقد زَرعَه.
أنا لا أَعْرفُ.

218
00:11:19,712 --> 00:11:21,339
عدم وجوده مظبوط

219
00:11:22,081 --> 00:11:24,982
سؤال. هل أَدْفعُ ضرائبَ
على مالِ الجائزةِ؟

220
00:11:25,051 --> 00:11:29,147
أنا سَأَكتشفُ. رجاءً،
إشعرْ بالحرية للإتِّصال أي وقت.

221
00:11:29,221 --> 00:11:31,712
تَعْرفُين بأنّني سَأفعل.
اللمسة السحري!

222
00:11:45,171 --> 00:11:46,536
الطبيب؟
يا، نعم.

223
00:11:47,339 --> 00:11:49,068
لَيسَ بهذه السرعة، سّيد سبينسر.

224
00:11:50,910 --> 00:11:53,276
كارين فيك،
رئيس الشرطة المؤقت.

225
00:11:53,345 --> 00:11:54,573
أَعْرفُ.

226
00:11:54,647 --> 00:11:55,705
سَمعَت عما
فعلته هناك.

227
00:11:55,781 --> 00:11:56,805
أوه، عفوا.

228
00:11:56,882 --> 00:11:58,577
تلك ما كَانتْ العبارةَ
التي كُنْتُ سأَستعملُ.

229
00:11:58,651 --> 00:12:00,915
كُنْتُ سأَقُولُ،
غير محتمل.

230
00:12:00,986 --> 00:12:03,420
قابل للحدوث، رغم ذلك من غير المحتمل.

231
00:12:03,856 --> 00:12:05,847
أنظري ،من الصعب وصف ذلك

232
00:12:05,925 --> 00:12:08,018
أَنا موهوبُ.
أنا ولدَت كذلك

233
00:12:08,694 --> 00:12:12,653
عَرفتُ أبّاكَ،
كَانَ شرطي جيد.
أنت لست مثله.

234
00:12:12,732 --> 00:12:14,131
سأعتبر هذا مدح سيدتي

235
00:12:14,200 --> 00:12:16,191
لا تَدْعُني أبداً بسيدتي

236
00:12:17,737 --> 00:12:18,795
هَلْ مازلت حر كي أذهب ؟

237
00:12:18,871 --> 00:12:20,270
لَيسَ بالضبط.

238
00:12:20,573 --> 00:12:22,632
هل أنت على دراية 
بعائلة مكالم؟

239
00:12:22,708 --> 00:12:23,970
مكالم؟؟

240
00:12:24,610 --> 00:12:26,009
نعم، يَمتلكونَ نِصْفاً التَلَّ.

241
00:12:26,078 --> 00:12:27,602
حَسناً، لقد حدث
 إختِطاف.

242
00:12:27,680 --> 00:12:30,444
أوه، لم يكن لي أدنى دخل 
بهذا

243
00:12:30,516 --> 00:12:32,177
هَلْ توَدُّ أَنْ يكون ؟

244
00:12:34,453 --> 00:12:35,852
الفدراليين يريدون أن يأخذوا هذه القضية

245
00:12:35,921 --> 00:12:37,320
وأنا أَحتاجُ 
لبَعْض التقدّمِ.

246
00:12:37,389 --> 00:12:41,018
الذي أَحتاجُه معجزة،
أَو ما يقارب لذلك

247
00:12:43,295 --> 00:12:48,096
أوه. أَرى، أَرى.
حَسناً، أتعابي 1,200$ في اليوم.

248
00:12:48,167 --> 00:12:49,293
انه إختبار.

249
00:12:49,368 --> 00:12:53,202
ذلك الذي قَصدتُ قوله.
هذا محترفُ ،
شيء لَك.

250
00:12:53,272 --> 00:12:57,299
وإذا كان الشيءِ الروحيِ هذا
 غشّ، سنحاكمك

251
00:12:59,445 --> 00:13:03,404
تَعْرفُ إعاقة
 تحقيق شرطةِ
هَلْ مخالفة إجرامية؟

252
00:13:06,318 --> 00:13:07,717
يبدو جيدا ..

253
00:13:08,754 --> 00:13:11,450
نحن في نفس الفريقِ الآن!
على المختطفون ان يَحْذروا!

254
00:13:11,524 --> 00:13:12,548


255
00:13:30,142 --> 00:13:31,700
عِنْدي وظيفة لَك.

256
00:13:31,777 --> 00:13:33,574
عِنْدي وظيفة

257
00:13:33,846 --> 00:13:35,245
هل يَدْفعونَ لك لتلعب ألعاب فيديو

258
00:13:35,314 --> 00:13:36,338
كَيفَ تفعل ذلك؟

259
00:13:36,415 --> 00:13:38,849
بربك ، يدّك اليسرى، على المسافة،
اليدّ اليمنى، مفاتيح سهمِ؟

260
00:13:38,918 --> 00:13:41,682
جس، يجب أن تسألني سؤال صعب
من فترة لأخرى

261
00:13:41,754 --> 00:13:42,982
فقط للمتعة

262
00:13:43,055 --> 00:13:44,750
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى أيّ مكان.
أَنا متأخر

263
00:13:44,824 --> 00:13:46,553
عِنْدي عيناتُ جديدةُ
مصلِ موكسيلين

264
00:13:46,625 --> 00:13:50,584
أوه، يا رجل، أَنا آسفُ.
أنا لَمْ أُدركْ ان عينات كريم المأخرة قد أتى

265
00:13:50,663 --> 00:13:52,722
اذا انت غير مهتم 
في معرفة الشيء الذي كنا

266
00:13:52,798 --> 00:13:55,528
نَحْلمُ بعمل
منذ كُنّا في الثامن من عمرنا؟

267
00:13:56,602 --> 00:13:59,571
لقد وجت آخر وظيفة سنحتاجها

268
00:13:59,638 --> 00:14:00,627


269
00:14:00,706 --> 00:14:03,197
شون، لقد عملت ب 57 وظيفةُ
منذ أن تَركنَا المدرسة 

270
00:14:03,275 --> 00:14:07,075
بالفعل وكَان الموضوع ممتع
لكن هذه الوظيفة الأفضل

271
00:14:07,146 --> 00:14:09,376
أوه، بالفعل؟ أفضل مِنْ
عيادة وخزكِ بأبر؟

272
00:14:09,448 --> 00:14:11,382
أنا لَمْ أُدركْ
الخبرة كَانتْ ضروريةَ.

273
00:14:11,450 --> 00:14:14,283
ماذا عن الصيف
الذي أشتغلت بقيادة عربات الوينر

274
00:14:14,353 --> 00:14:16,287
لقد فعلت ذلك للنقانق فقط

275
00:14:16,355 --> 00:14:19,654
انظر، جس، كُلّ تلك الوظائفِ
اشتغلت بها لأجل الخبرة

276
00:14:19,725 --> 00:14:21,590
ثمّ أتقنتُها
وتابعت حياتي

277
00:14:21,660 --> 00:14:24,561
لكن هذه الوظيفة بها القليل 
من كل شيء

278
00:14:25,531 --> 00:14:27,328
تعال مَعي.
لا.

279
00:14:27,633 --> 00:14:30,033
لن أفعل أي شيء بدون دراية
معك مرة أخرى

280
00:14:30,102 --> 00:14:33,037
تَعلّمتُ ذلك في
الحدود المكسيكية، مرّتين.

281
00:14:33,939 --> 00:14:36,908
حسنا ،  سيكون صعب شرح ذلك 
لكنني سأحاول.

282
00:14:36,976 --> 00:14:38,500
أنت وأنا

283
00:14:40,212 --> 00:14:43,579
سنقوم بفتح "وكالت الإستخبارات الخاصة" 

284
00:14:45,517 --> 00:14:47,417
أوه. أرأيت؟

285
00:14:48,354 --> 00:14:50,219
لا تحتاج إلا اي تفسير.

286
00:14:50,289 --> 00:14:52,018
دعْني أتي بمعطفِي.

287
00:14:54,260 --> 00:14:55,591
لَكنَّك لا تأتي بمعطفك

288
00:14:55,661 --> 00:14:57,526
لا، لا، شون، لن أفعل

289
00:14:57,897 --> 00:14:59,694
حَسَناً، تُريدُ 
التفاصيلُ؟ حسنا

290
00:14:59,765 --> 00:15:03,496
تعتقد الشرطة أَنني روحاني
والآن نحن نُحقّقُ في قضية إختِطاف.

291
00:15:03,569 --> 00:15:05,730
أنت هَلْ جدّي؟
نعم، أَنا جدّيُ!

292
00:15:05,804 --> 00:15:07,772
قبل ستّة أيام،
كامدين مكالم, الإبن. ،

293
00:15:07,840 --> 00:15:09,831
الوريثَ الذكرَ الوحيد
لمنسوجات مكالم،

294
00:15:09,909 --> 00:15:13,709
تم رأته يدفع إلى سيارته الروفر
في متنزه الكلبِ البلديِ.

295
00:15:13,779 --> 00:15:16,179
لا أحد رَآه
أَو الكلب منذ ذلك.

296
00:15:16,248 --> 00:15:17,715
أَخذوا الكلبَ؟

297
00:15:17,783 --> 00:15:20,308
هل ترى ما أقصده ؟
انا أَحتاجُك!

298
00:15:20,886 --> 00:15:22,979
أَحتاجُك لكتابة بعض الأشياء.

299
00:15:23,055 --> 00:15:25,819
لانك تعرف اني اسرح
عندما الناس يَتكلّمونَ.

300
00:15:26,892 --> 00:15:28,917
فقط لليوم؟
فقط اليوم.

301
00:15:28,994 --> 00:15:30,791
أوه، وأنت تَعْرفُ ماذا؟
يَجِبُ أَنْ تَجْلبَ حقيبة عيّناتكِ،

302
00:15:30,863 --> 00:15:33,297
لأن البعض مِنْ أولئك
رجال المختبر من المحتمل. . .

303
00:15:33,365 --> 00:15:34,457
لحظة ...

304
00:15:35,134 --> 00:15:37,261
هناك سيكون هنالك
رجال مختبر ؟

305
00:15:38,837 --> 00:15:40,065
شون: حَسَناً،
إنتبه 

306
00:15:40,139 --> 00:15:42,300
قبل ثمانية عشرَ شهر،
كامدين مالكالم

307
00:15:42,374 --> 00:15:45,707
اتجه بمركب أبوه الى
حوض سمك خليجِ الغَدَّ.

308
00:15:45,778 --> 00:15:47,871
مباشرةً بعدما مسك مع
زوجة لاعبِ هوكي.

309
00:15:47,947 --> 00:15:48,971
نعم، أَتذكّرُ ذلك.

310
00:15:49,048 --> 00:15:50,948
الرجل كان خارج الصحف لخمسة سَنَواتِ.

311
00:15:51,016 --> 00:15:53,450
منذ ذلك اليومِ، لا شيء.
ولا خبر واحد

312
00:15:53,519 --> 00:15:55,578
ليس حتى
 دراجة بخارية مسروقة

313
00:15:55,654 --> 00:15:57,781
حسنا ،ماذا تعتقد؟

314
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
أعتقد كامدين مكالم
جيد جدا في عمله ليتوقف

315
00:16:00,826 --> 00:16:04,125
لَيسَ ديك رومي باردَ، على أية حال.
نِساء جميلات، سيارات سريعة.

316
00:16:04,863 --> 00:16:07,457
الموضوع غير منطقي
شيء حَدِث.

317
00:16:12,271 --> 00:16:13,499
كيف نقدم أنفسنا

318
00:16:13,572 --> 00:16:15,904
لا تقول روحاني
ليوقفونك

319
00:16:15,975 --> 00:16:18,967
قل شسء مبهمِ،
مثل قسم. الوسائلِ البديلةِ

320
00:16:19,044 --> 00:16:22,241
ماذا عَنْ مكتبَ
السحر والقاء التعاويذ ؟

321
00:16:28,120 --> 00:16:29,610
أين تَذْهبُ؟

322
00:16:33,926 --> 00:16:36,360
انت تبحث خلال النفاياتِ؟
فقط انتظر ثانية.

323
00:16:36,428 --> 00:16:39,124
أنت، بدون شك،
أسوأ مخبرِ رأيته

324
00:16:39,198 --> 00:16:41,132
جوس، كُلّ شيء تَحتاجُه
أمامك مباشرة

325
00:16:41,200 --> 00:16:42,861
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تنتبه

326
00:16:42,935 --> 00:16:44,197
أوه، نعم؟

327
00:16:45,704 --> 00:16:47,194
إنظرْ إلى هذا.

328
00:16:48,607 --> 00:16:49,972
صنف بيرينسون

329
00:16:50,042 --> 00:16:52,442
تلك النوعيةُ الأعلى
لغذاء الكلابِ في السوق.

330
00:16:52,511 --> 00:16:55,480
ممتاز انهم يُدلّلونَ حيواناتهم 
إنّ القضية تم حلها تقريباً.

331
00:16:55,547 --> 00:16:57,845
هذه النوعية غالية جدا

332
00:16:58,283 --> 00:17:00,581
لا إضافاتَ،
لا مواد حافظةَ.

333
00:17:01,220 --> 00:17:05,281
لماذا تفتح ثلاث أكياس في نفس الوقت
عندما يكون لديك كلب واحد

334
00:17:05,357 --> 00:17:07,587
هم أغنياء،
يُهدرونَ المال.

335
00:17:08,994 --> 00:17:10,086
أوه، يا اللهي!

336
00:17:10,162 --> 00:17:11,254
ماذا؟

337
00:17:12,164 --> 00:17:14,632
علبة القرص المدمجِ هذه لطيفةُ للغاية

338
00:17:14,700 --> 00:17:15,758
لماذا يرمى احدهم شيء كهذا

339
00:17:15,834 --> 00:17:17,699
هنا،ضعَ هذة في السيارةِ.

340
00:17:18,203 --> 00:17:19,568
الى الداخل، الآن.

341
00:17:21,807 --> 00:17:23,672
هل مبكر جدا ان يكون 
لدي نظرية الآن

342
00:17:23,742 --> 00:17:25,334
هل يمكنك الإنتظار حتى 
على الأقل ترى بعض الأدلة

343
00:17:25,411 --> 00:17:27,003
أفترض أنه يمكنني لو 
أن ذلك سيجعلك مبتهج

344
00:17:27,880 --> 00:17:29,142


345
00:17:29,214 --> 00:17:30,340
اوه

346
00:17:32,851 --> 00:17:34,751
تذكّرْ، تصرّفُ بطبيعية.

347
00:17:44,696 --> 00:17:45,924
انهم يَعْرفونَ.

348
00:17:45,998 --> 00:17:47,158
كَيْفَ يَعْرفونَ؟
يَعْرفونَ.

349
00:17:47,232 --> 00:17:49,359
نحن لم نقل أيّ شئ رغم ذلك.
يَعْرفونَ، أنا يُمْكِنُني أَنْ أَحسَّه.

350
00:17:49,435 --> 00:17:52,632
أوه، أنت روحاني أيضاً؟
أنت لَسْتَ روحي!

351
00:17:55,340 --> 00:17:57,103
جس، دعنا فقط نَكُونُ واضحينَ
على شيءِ واحد.

352
00:17:57,176 --> 00:18:00,043
الطريقة الوحيد الذي يُمْكِنُهم أَنْ
يُثبتُوا انني لَستُ روحاني،

353
00:18:00,112 --> 00:18:01,670
إذا أُخبرُتهم.

354
00:18:01,747 --> 00:18:05,547
ويمكنني أن أضمن لك
ان ذلك الشيء الوحيد الذي لن أفعله

355
00:18:05,684 --> 00:18:07,584
أنظر إلى هذا،

356
00:18:08,754 --> 00:18:09,914
هل لديك خيط؟

357
00:18:09,988 --> 00:18:12,320
لا، لكن انظر إلى هذه البنتِ.

358
00:18:14,493 --> 00:18:17,519
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ الأختَ.
 واو، هي مدهشةُ.

359
00:18:17,596 --> 00:18:20,121
نحن لدينا أشياء أخرى
نفعلها، شون.

360
00:18:20,199 --> 00:18:22,030
أوه، جس، انظر

361
00:18:22,501 --> 00:18:25,231
انظر كيف انتقلت من هذه
المرحلة الصعبة 

362
00:18:25,304 --> 00:18:27,272
بهذه التجاعيدة المؤسفة،

363
00:18:27,339 --> 00:18:29,807
إلى هذه البنت الجميلِة المُدهِشة.

364
00:18:29,875 --> 00:18:31,809
أَعْني،هي متأخرة الإنضوج،
لكن ماذا ذلك يَعْني؟

365
00:18:31,877 --> 00:18:34,402
ذلك يعني عمقِ شخصِية.

366
00:18:35,948 --> 00:18:38,143
جس، هي أبلام.

367
00:18:42,988 --> 00:18:45,218
ماذا تفعل هل تتنفّس لاماز؟

368
00:18:45,757 --> 00:18:46,985
انه يُساعدُ.

369
00:18:47,059 --> 00:18:48,651
لقد ذهبت لبضع مراكز التنفس

370
00:18:48,727 --> 00:18:52,458
فقط أعلمني عندما يكون الإنقباض
دقيقتان على حِدة.

371
00:18:53,632 --> 00:18:56,032
انها تَقْرأُ لفوناجت. واو

372
00:18:57,002 --> 00:19:02,463
انها قائدة طائرةُ.
جس، اراهنك ان هذه البنتِ مدهشُة.

373
00:19:03,008 --> 00:19:04,737
حقاً، 

374
00:19:07,379 --> 00:19:09,313
أَنا كاتارينا مكالم.

375
00:19:09,381 --> 00:19:12,214
أَنا مُحرَج كليا.

376
00:19:12,284 --> 00:19:13,911
أراهن بأنّك كذلك.

377
00:19:14,253 --> 00:19:18,781
أَنا آسفُ. أَنا شون سبينسر.
رئيسة الشرظة دَعتني هنا

378
00:19:22,961 --> 00:19:25,054
كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ.

379
00:19:26,131 --> 00:19:30,261
شكراً للقول ذلك.
عِنْدي نفس الشعور.

380
00:19:31,170 --> 00:19:32,637
ماذا يَجْعلُك تَعتقدُ ذلك؟

381
00:19:32,704 --> 00:19:34,194
أَنا روحاني.

382
00:19:34,439 --> 00:19:35,565
لقد دَعوا روحاني؟

383
00:19:35,641 --> 00:19:38,667
عِنْدي قدرات خاصّة وفريدة جدا.

384
00:19:39,344 --> 00:19:44,441
حَسناً، شون سبينسر،
إذا احتجت اي سُؤال

385
00:19:44,516 --> 00:19:45,813
فقط واحد.

386
00:19:47,886 --> 00:19:49,717
هل لديك صديق حاليا؟؟

387
00:19:49,788 --> 00:19:51,346


388
00:19:51,623 --> 00:19:52,885
هل ذلك له صلة ؟؟

389
00:19:52,958 --> 00:19:54,823
يُمكنُ جدا أَنْ يَكُونَ.

390
00:19:55,260 --> 00:19:59,856
حَسناً، نعم، انا أواعد أحدهم
لكن ليس بشكل جدي

391
00:20:00,332 --> 00:20:02,095
 ليس بشكل جدي

392
00:20:02,834 --> 00:20:05,098
ذلك جيدُ، ذلك جيدُ جداً.

393
00:20:07,739 --> 00:20:11,402
أعتقد بأن هذا يكفي للآن
أنا سَأكُونُ على اتصال.

394
00:20:18,217 --> 00:20:19,946
كيف يحالفك الحظ مع هؤلاء النِساءِ دائماً؟

395
00:20:20,018 --> 00:20:24,216
جس، رجاءً.أَنا محترف،
جَمْع معلومات.

396
00:20:27,759 --> 00:20:28,817
ما الذي نَبْحثُ عنهم؟

397
00:20:28,894 --> 00:20:31,328
صور تلك
البنت كتارينا

398
00:20:31,396 --> 00:20:34,160
من المفضل في الشاطئِ،
لَرُبَّمَا في طريقِها إلى اليوغا.

399
00:20:34,233 --> 00:20:36,463
أَو في حفلة عيد القدّيسينِ،
بزيّ قطّة.

400
00:20:36,535 --> 00:20:39,095
لما هذه الأشياء؟
انها للقلقِ.

401
00:20:39,171 --> 00:20:40,798
هل هو أخلاقيُ للإختِبار
عيناتكَ الخاصة؟

402
00:20:40,872 --> 00:20:44,000
سّيد سبينسر،
فنان التخطيطَ هنا لَك.

403
00:20:44,309 --> 00:20:46,573
فنان التخطيطَ.
رئيسة الشرطة أصرّتَ.

404
00:20:46,645 --> 00:20:47,873
رئيسة الشرطة المؤقتة.

405
00:20:47,946 --> 00:20:49,914
نعم، ادعوها انت بذلك.

406
00:20:51,717 --> 00:20:53,446
سأعود على الفور

407
00:20:54,419 --> 00:20:58,549
أوه، نعم، ذلك جيد
نعم، بالتَظليل. . .
التَظليل جيد

408
00:20:58,991 --> 00:21:00,049
هنا سؤال.

409
00:21:00,125 --> 00:21:02,355
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
تجعله يَبْدو إلى اليسارِ؟

410
00:21:02,427 --> 00:21:04,327
مثلا، خَطّ عينه
ينظر لليسارِ؟

411
00:21:04,396 --> 00:21:05,454
شون؟
نعم؟

412
00:21:05,530 --> 00:21:07,259
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك
لثانية؟
نعم، نعم.

413
00:21:07,332 --> 00:21:10,859
اذا، فقط أكثر إلى اليسارِ
وأعتقد نحن هناك.
حَسَناً.

414
00:21:11,670 --> 00:21:13,433
ما الأمر؟
ماذا تَعْملُ؟

415
00:21:13,505 --> 00:21:14,529
فقط جارني

416
00:21:14,606 --> 00:21:16,073
أخبرْهم أنك محجوب
أَو شيء.

417
00:21:16,141 --> 00:21:18,541
سأستخدم هذا العذر بيما بعد

418
00:21:18,610 --> 00:21:20,635
كيف يبدو الآن؟

419
00:21:21,980 --> 00:21:24,380
أوه، ذلك عظيمُ، الآن. . .
انظر كَمْ جيد ذلك!

420
00:21:24,449 --> 00:21:28,180
شاهدْ كيف يَنْظرُ
إلى اليسارِ مثل انه يَرى شيءاً.

421
00:21:28,320 --> 00:21:31,585
الآن، بالنسبة للشَعر 
يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على ضرباتِ ناعمةِ،

422
00:21:31,657 --> 00:21:33,022
مثل هو يُحاولُ إلى
تعوّيضْ شيء، مثلا،

423
00:21:33,091 --> 00:21:35,685
ربما يجرها للخلف ثم للأمام

424
00:21:35,761 --> 00:21:37,524


425
00:21:37,596 --> 00:21:40,656
أوه، يا إلاهي ! انه بيل!
أوه، هو بيل!

426
00:21:41,199 --> 00:21:43,633
أوه، حبيبتي! تعالي هنا،
بيل، المختطف!

427
00:21:43,702 --> 00:21:45,363


428
00:21:45,937 --> 00:21:48,269
تلك هي القبّعةُ التي
أعطيتُه!

429
00:21:49,041 --> 00:21:50,872
حسنا، كُلّ شخصِ يتوقف.

430
00:21:53,812 --> 00:21:57,680
لا، لا! أَنا آسفُ.
بيل لَيسَ المختطفَ.

431
00:21:58,317 --> 00:22:01,252
لَيسَ المختطفَ.
بيل فقط انسان سيء

432
00:22:01,320 --> 00:22:04,778
مَنْ بيل؟
اتلقى نِساءِ متعدّداتِ.

433
00:22:04,856 --> 00:22:06,983
هَلْ هو متعدد الزوجات؟  قواد؟

434
00:22:07,059 --> 00:22:09,892
يَعمَلُ على بيع الأطفالَ 
في السوق السوداء؟
ما. . .

435
00:22:14,900 --> 00:22:16,367
السّيد مكالم؟

436
00:22:16,768 --> 00:22:19,259
أَنا شون سبينسر،
الروحاني

437
00:22:20,539 --> 00:22:23,440
حَسناً، شكراً للمجيئ.
إذا هناك أيّ شئ يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُه.

438
00:22:23,508 --> 00:22:26,773
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل كَمْ صعب هذا
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ عليك

439
00:22:27,713 --> 00:22:32,446
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يمهد لشيءِ مثل هذا،
وانت تعرف انك لا تَستطيعُ فعل أيّ شئُ.

440
00:22:34,152 --> 00:22:36,382
اتصل بي في أي وقت
بأيّ أسئلة.

441
00:22:36,455 --> 00:22:39,390
في الحقيقة، أنا عِنْدي
سؤال واحد، سيد

442
00:22:40,559 --> 00:22:42,789
كيف كان يشعر تجاه
الكلبِ؟

443
00:22:44,062 --> 00:22:45,654
حَسناً، لقد أحبَّ
ذلك الشيءِ الملعونِ.

444
00:22:45,731 --> 00:22:47,995
لم يكن يفعل أي شيء
بدونه.

445
00:22:48,633 --> 00:22:51,158
نعم. ذلك كل شيء.
شكراً لك، سيدي

446
00:22:53,271 --> 00:22:54,363


447
00:22:54,439 --> 00:22:57,135
هَلْ كان يَحْبُّ كلبَه؟
هل هكذا تحقق ؟

448
00:22:57,209 --> 00:22:59,109
أعتقد اننا 
نقوم بتقدّمِ.

449
00:22:59,177 --> 00:23:01,304
كل ما فعلته منذ اتيت
تحثت في النفايات

450
00:23:01,380 --> 00:23:04,178
تغازلت مع اخت الضحية
واتهمت خليلها بشكل خاطئ

451
00:23:04,249 --> 00:23:05,614
جس، هو لَيسَ
خليلها.

452
00:23:05,684 --> 00:23:07,982
لقد أوضحت انها يمكنها
رُؤية ناسِ آخرينِ.

453
00:23:08,053 --> 00:23:11,045
مهما تَقُولُ، شون.
تمتع بذلك ، أنا مستقيل

454
00:23:11,823 --> 00:23:13,256
لا يمكنك ان تستقيل 
لقد بدأنا للتو

455
00:23:13,325 --> 00:23:14,656
راقبْني.

456
00:23:17,262 --> 00:23:19,628
جس، سوف تضيع عليك كل شيء

457
00:23:20,332 --> 00:23:21,856
سَيصْبَحُ الموضوع ممتع

458
00:23:22,567 --> 00:23:23,727


459
00:23:23,802 --> 00:23:25,599
جوس، عُودُ الى هنا!

460
00:23:34,246 --> 00:23:35,372
حسنا

461
00:23:36,281 --> 00:23:38,511
سَأَحْلُّ هذه القضية
لوحدي.

462
00:23:43,555 --> 00:23:44,954


463
00:23:46,725 --> 00:23:48,158


464
00:23:49,060 --> 00:23:50,459


465
00:23:58,203 --> 00:23:59,898


466
00:24:15,821 --> 00:24:17,379


467
00:24:17,722 --> 00:24:18,814
جس،

468
00:24:19,925 --> 00:24:22,223
أَكْرهُ تَخَيُّل ماذا كانت
بقيّة خطتِكَ 

469
00:24:22,294 --> 00:24:24,023
كَيفَ دَخلتَ؟

470
00:24:26,598 --> 00:24:29,533
أقلّ فعّالية بكثير من الهبوط 
من الدور الثاني

471
00:24:31,136 --> 00:24:32,125
ماذا تُريدُ، شون؟

472
00:24:32,204 --> 00:24:34,434
يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ شيءاً
حول القضية رجاءً؟
لا.

473
00:24:34,506 --> 00:24:36,633
أنا كنت  على صواب.
لقد انتهيت من ذلك ، شون.

474
00:24:36,708 --> 00:24:39,108
أنا لا أُريدُ الإرتِكاب
الجرائم، وحنث،
وأدّعي أَنْ يَكُونَ. . .

475
00:24:39,177 --> 00:24:40,974
أنت تريد جدا معْرِفة من الذي إختطفَه،
أَعْرفُ بأنّك كذلك.

476
00:24:41,046 --> 00:24:42,035
لا، لا، لَستُ كذلك.

477
00:24:42,113 --> 00:24:44,206
لأنني لا أَعتقدُ
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَحْلَّ جريمة
الشرطة لا يَستطيعونَ حلها

478
00:24:44,282 --> 00:24:45,544
عن طريق ببساطة المشي
خلال بيت.

479
00:24:45,684 --> 00:24:47,117
حسنا
حسنا

480
00:24:59,764 --> 00:25:01,527
حَسَناً، مهما كان.

481
00:25:02,601 --> 00:25:04,262
مَنْ إختطفَه؟

482
00:25:04,870 --> 00:25:06,098
لا أحد.

483
00:25:06,605 --> 00:25:08,869
لا أحد. ممتاز.

484
00:25:09,174 --> 00:25:11,642
اتصل بالرئيسَة في البيت،
أخبرْها الجريمةَ مَحْلُولةُ.

485
00:25:11,710 --> 00:25:14,235
لأن، على ما يبدو،
نحن فقط تَخيّلنَا
الشيء بأكمله.

486
00:25:14,312 --> 00:25:19,113
جس، لا أحد إختطفَه
لأنه هو نفسه فعل ذلك.

487
00:25:24,656 --> 00:25:26,715
تعال، وشاهد بأم عينك.

488
00:25:27,092 --> 00:25:28,992
حسنا، اليك الموضوع.

489
00:25:29,427 --> 00:25:32,419
كامدين لَمْ يعتدل طوعاً.

490
00:25:32,497 --> 00:25:35,796
أوه، لا. الأبّ هدّدَه
بأن يقطع نفاقاته نهائيا

491
00:25:35,934 --> 00:25:37,561
هذا كَانَ حولي
قبل 18 شهر.

492
00:25:37,636 --> 00:25:39,797
ثمانية عشرَ شهر؟
لكن الإنتظارَ، هناك أكثر.

493
00:25:39,871 --> 00:25:41,498
كَانَ عِنْدَهُ مساعدةُ.
مَنْ؟

494
00:25:42,707 --> 00:25:45,904
هذا الرجلِ على النهايةِ.
مالكولم اوسو

495
00:25:45,977 --> 00:25:50,311
العضو الوحيد من هذا الطاقمِ
الذي لَمْ يُستمرّْ إلى الشهرةِ،
أَو ثروة، أَو مركز تأهيل.

496
00:25:50,382 --> 00:25:52,282
الشرطة لابد أنها تحدثت معه
لا

497
00:25:52,350 --> 00:25:55,080
مالكولم لم يتم رؤيته مع كامدين 
لبعض الوقت

498
00:25:55,153 --> 00:25:57,678
لِكي يَكُونَ الكلام دقيقا. .
ثمانية عشرَ شهر.

499
00:25:57,756 --> 00:25:59,621
تقريباً إلى اليومِ.

500
00:25:59,691 --> 00:26:02,455
جس، هو يُخطّطُ
هذا الشيءِ لمدة سَنَة تقريباً.

501
00:26:02,527 --> 00:26:03,687
شون، هذا جيدُ.

502
00:26:03,762 --> 00:26:04,854
نعم.

503
00:26:05,897 --> 00:26:08,422
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟
غرفة كاتارينا مالكوم.

504
00:26:08,500 --> 00:26:09,865
أنت لَمْ تَدْخلْ غرفتَها!

505
00:26:09,935 --> 00:26:13,029
جوس، إحتجتُ لتوصيلة
هي لم تكن قد أكلت بعد.

506
00:26:13,104 --> 00:26:14,969
وشيء أدى إلى الآخر واتهى
بنا الأمر نتشارك في ميلك شيك

507
00:26:15,040 --> 00:26:17,235
اوه! إنتظر ثانية!
إنتظر ثانية.

508
00:26:17,309 --> 00:26:19,368
هَلْ تواعدها؟
لا، لا  ليست مواعدة

509
00:26:19,444 --> 00:26:20,843
نعم، أنت تواعدها!

510
00:26:21,146 --> 00:26:22,909
انه لَيسَ يشكل حصري

511
00:26:23,748 --> 00:26:25,841
ماذا؟ جس! بربك!

512
00:26:25,917 --> 00:26:28,977
ضِعْ بَعْض الملابسِ عليك.
هذا سيكون ممتعا
دعنا نَذْهبُ.

513
00:26:29,054 --> 00:26:31,249
سأَقُودُ،
أين مفاتيحكَ؟

514
00:26:31,456 --> 00:26:33,185
لا يهم! حَصلتُ عليهم!

515
00:26:33,258 --> 00:26:36,386
أيَجِبُ أَنْ أُقطّعَ
هذه للطريقِ؟

516
00:26:41,733 --> 00:26:43,792


517
00:26:51,710 --> 00:26:53,200
حَسناً، نحن بدأنا بداية موفق

518
00:26:53,278 --> 00:26:55,337
فقط اتَركَني اتكلم معه.

519
00:26:56,915 --> 00:26:58,041
صباح الخير، السادة المحترمون.

520
00:26:58,116 --> 00:26:59,640
مرحباً، ضابط.

521
00:27:02,487 --> 00:27:03,886
ماذا هذا؟

522
00:27:04,489 --> 00:27:05,683
اوبس!

523
00:27:06,691 --> 00:27:08,852
تلك بطاقة عمل والدي الشرطي

524
00:27:08,927 --> 00:27:10,622
لابد انها التصقت في المحفظة

525
00:27:10,695 --> 00:27:12,720
أظن أنّني أَحْملُ
هذه في محفظتِي لمدة طويلة.

526
00:27:12,797 --> 00:27:14,856
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ حذرَ بما فيه الكفاية
مجيئ مِنْ عائلة الشرطة.

527
00:27:14,933 --> 00:27:16,525
هنري سبينسر أَبّاكَ؟

528
00:27:16,601 --> 00:27:17,693
نعم، نعم، هو.

529
00:27:17,769 --> 00:27:18,963
حَسناً، كيف حال هنري ؟

530
00:27:19,037 --> 00:27:22,438
أوه، تَعْرفُ هنري،
هو عظيمُ.

531
00:27:22,874 --> 00:27:24,865
متقاعد، يعيش في ميامي.

532
00:27:25,110 --> 00:27:28,045
رَأيتُ هنري قبل ثلاثة أسابيع
في هوم ديبو.

533
00:27:28,113 --> 00:27:31,082
نعم، نعم،
ذلك يَبْدو صحيح

534
00:27:31,616 --> 00:27:33,277
أتى الى المدينة لبِضْعَة أيامِ،

535
00:27:33,351 --> 00:27:35,842
ليشتري بعض التجهيزاتِ،
بَعْض الخشبِ.

536
00:27:37,088 --> 00:27:39,784
قالَ بأنّه عاد 
لأكثر من السّنة.

537
00:27:40,325 --> 00:27:42,054
والآن، لقد عاد.

538
00:27:42,827 --> 00:27:46,820
يتجول في الجوار،يَعْملُ أشيائُه، على طريقة هنري 

539
00:27:50,935 --> 00:27:53,233
أخبرْ أَبَّكَ
"الرفراف" يَقُولُ مرحباً.

540
00:27:53,304 --> 00:27:55,431
سأفعل ذلك.
شكراً لك، ايها ضابط.

541
00:27:57,475 --> 00:27:59,534
لقد عاد والك للبيتِ؟

542
00:27:59,711 --> 00:28:01,076
على ما يبدو.

543
00:28:05,450 --> 00:28:08,510
يا الرجل، أَنا متحمّسُ جداً.
هذا إستعمالُي الأولُ
لتقنيةِ الجاسوسِية.

544
00:28:08,586 --> 00:28:09,610
نعم، وكان سيكون أفضل

545
00:28:09,688 --> 00:28:12,521
إذا لم يكن<i> ألعاب رياضية صوّرتْ </i>
ملَصقَة على الجانب

546
00:28:12,590 --> 00:28:15,081
جاءَت مَع
الإشتراك.	

547
00:28:16,361 --> 00:28:17,589
هل ستخبرني لماذا نحن هنا؟

548
00:28:17,662 --> 00:28:19,755
هذه الحجرة العائلية الخاصة بأورسو،

549
00:28:19,831 --> 00:28:23,631
حيث ترعرع مالكولم شاب
وكامدين صغيرة في فصول الصيف

550
00:28:23,702 --> 00:28:25,465
ألم تتحرى الشرطة عن هذا المكان

551
00:28:25,537 --> 00:28:28,005
مالكولم حتى الآن خارج
عن محيطِ حياةِ كامدين.

552
00:28:28,073 --> 00:28:31,634
هو لَيسَ على قائمةِ الشهودَ،
هو لَيسَ على اي قائمةِ

553
00:28:32,477 --> 00:28:34,274
هذة خطة عظيمة.

554
00:28:34,879 --> 00:28:37,404
كامدين مالكوم
يَستحقُّ لكي يُوصّى به.

555
00:28:38,116 --> 00:28:39,344
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ
تواعدْه، أيضاً.

556
00:28:39,417 --> 00:28:40,714
لَرُبَّمَا أنا سَأفعل.

557
00:28:40,785 --> 00:28:43,447
دعني أرى.
دعني أرى 

558
00:28:47,726 --> 00:28:49,387
 أوه، مستحيل!
ماذا؟

559
00:28:49,461 --> 00:28:50,951
هذا كلبُ كامدين!

560
00:28:51,029 --> 00:28:53,088
اوه. . . يا الرجل! يا الرجل.
أوه، يا إلاهي!

561
00:28:53,164 --> 00:28:55,598
أنا لا أصدق اننا فعلنا هذا!
هذا غير معقول!

562
00:28:55,667 --> 00:28:56,827
ماذا ! ماذا!

563
00:28:56,901 --> 00:28:59,392
حسنا ، حسنا إنتظر.
انظر. حسنا إنتظر.
دعنا نتصل بالشرطة.

564
00:28:59,471 --> 00:29:01,029
لا، لا، لا،
دعنا نتصل بالرئيسَة!

565
00:29:01,106 --> 00:29:03,540
ذلك ما سَنَفعَلُه.
اتصل بالرئيسَة. نعم!

566
00:29:03,608 --> 00:29:05,576
لا، لا، لا. لا، لا، لا.
جس، جس!
ماذا؟

567
00:29:05,643 --> 00:29:07,304
نحن لن نَتّصلُ بأي احد.
ماذا؟

568
00:29:07,378 --> 00:29:09,209
ثمّ لاحقاً،
في مقرِ الشرطة،

569
00:29:09,280 --> 00:29:11,544
أنا فجأة وبشكل إعجوبي
تأتي لي رؤية.

570
00:29:11,616 --> 00:29:13,641
أي رؤية؟
رؤية الأشياء التي رَأينَاها!

571
00:29:13,718 --> 00:29:16,482
مثل إشارةِ الطريقَ
التي بها فتحتان

572
00:29:16,554 --> 00:29:19,421
مثل القاربِ الأحمرِ،
القارب الأصفر،
والطريق السريع.

573
00:29:19,491 --> 00:29:20,924
بالأعدادِ؟
أوه، أَرى. . .

574
00:29:20,992 --> 00:29:23,017
ماذا أَرى؟
ثمانية، ثلاثة، واحد. . .

575
00:29:23,094 --> 00:29:24,288
نحن على طريق سريعِ 138.

576
00:29:24,362 --> 00:29:27,627
بالضبط. في عالمِ الأرواحَ،
الأشياء تُصبحُ مَخْلُوطةً
وخارجة عن التسلسل

577
00:29:27,699 --> 00:29:29,360
لكن رؤيتي
تصبحُ أوضحُ

578
00:29:29,434 --> 00:29:32,301
عندما نَقْفزُ في سيارة الشرطة سويا.

579
00:29:32,504 --> 00:29:34,199
بالمناسبة، اتَركَني
أجلسْ بجانب تلك
المخبرة المبتدئة. .

580
00:29:34,272 --> 00:29:35,261
شون، رجاءً.

581
00:29:35,340 --> 00:29:37,069
وفي النهاية نَقُودُهم هنا.

582
00:29:37,142 --> 00:29:40,043
وأخيراً، كلانا سنضع 
وجوهنا المُتفاجئة

583
00:29:40,111 --> 00:29:43,205
كأنما وجهتهم إلى الكابينة 
للمرة الأولى.

584
00:29:44,149 --> 00:29:45,480
هذا هو وجهي المتفاجئ.

585
00:29:45,550 --> 00:29:46,778


586
00:29:49,654 --> 00:29:51,087
كيف سيكون وجهك؟

587
00:29:54,692 --> 00:29:58,150
جس، ذلك فظيعُ!
انه لا يبدو متفاجئ على الإطلاق

588
00:29:58,997 --> 00:30:00,089
جس!

589
00:30:00,999 --> 00:30:02,933
حَسَناً، اتَركَني انا اتكلم

590
00:30:03,001 --> 00:30:03,990
هَلْ هناك خيار؟

591
00:30:04,068 --> 00:30:06,502
لا، أُريدُ الكثير
من الشهودِ لرؤيتي الإعجوبية.

592
00:30:06,571 --> 00:30:09,165
نعم، نعم. ها هم ذا
ايها المخبرون!

593
00:30:09,474 --> 00:30:12,910
ايها المخبرون!ايها المخبرون!
عِنْدَنا معلومات مهمة

594
00:30:13,578 --> 00:30:14,909
انها مهمُة جداً.

595
00:30:14,979 --> 00:30:16,913
انا ايضا عِنْدي شيءُ 
مهم، أَدْعوه الغذاء

596
00:30:16,981 --> 00:30:17,970
حدّدْ موعداً.

597
00:30:18,049 --> 00:30:20,176
لا، لا، لكن هذا. . .
أنا لا أهتم بك

598
00:30:20,251 --> 00:30:21,650
ولا حتى سمعي

599
00:30:21,719 --> 00:30:25,211
ابحث عن شرطي إروْ قصّتَكَ،
لَرُبَّمَا سَأَقْرأُ التقريرَ.

600
00:30:25,290 --> 00:30:27,588
طاب يومكم، بعدك.

601
00:30:29,260 --> 00:30:30,591
ايها المحقق

602
00:30:36,534 --> 00:30:38,399
لا تَأْكلْ الدجاجَ.

603
00:30:43,007 --> 00:30:44,872
" لا تأْكلُ الدجاجُ؟

604
00:30:53,484 --> 00:30:54,781
يبدو أنه يضايقك

605
00:30:54,853 --> 00:30:56,320
انه لا شيء على الإطلاق

606
00:30:56,387 --> 00:30:58,912
أنا سآخذ الدجاجُ المحمر
، دجاج إضافي.

607
00:30:58,990 --> 00:31:00,048
حسنا 

608
00:31:00,124 --> 00:31:02,092
أنا سآخذ الجبنُ
على الفور

609
00:31:02,160 --> 00:31:03,354
جبانة.

610
00:31:03,528 --> 00:31:05,894
انت متضايق انه كشف اننا نتواعد

611
00:31:05,964 --> 00:31:09,092
رجاءً، لقد عرف من أحدهم.
هَلْ أخبرتَ أي احد؟

612
00:31:09,167 --> 00:31:10,862
لماذا أُخبرُ أي احد؟

613
00:31:10,935 --> 00:31:13,665
أدع الجميع يعتقدون أني 
احاول الوصول إلى القمة من خلالك

614
00:31:13,738 --> 00:31:15,365
أنت بالكاد منفصل عن زوجتك

615
00:31:15,440 --> 00:31:17,340
انها خمسة شهورَ!

616
00:31:24,616 --> 00:31:27,517
إذا الخظة كانت أن تزعجهم
حتى يصدقوك

617
00:31:27,585 --> 00:31:29,382
بلي كامس 
العامل على الشوايةِ.

618
00:31:29,454 --> 00:31:30,512
اذا؟

619
00:31:30,822 --> 00:31:31,880
اذا؟

620
00:31:32,557 --> 00:31:35,720
بلي كام عِنْدَهُ أسوأ
انفينونزا رَأيتُها في حياتي.

621
00:31:36,628 --> 00:31:39,392
أتشعرْ بهذه الرياحِ؟ أتشعرْ بها؟

622
00:31:41,099 --> 00:31:42,589


623
00:31:53,044 --> 00:31:54,739
سأعود على الفور

624
00:31:56,614 --> 00:31:58,878
هنا نحن ذا. تصرّفْ بشكل طبيعيَ.

625
00:32:01,386 --> 00:32:03,217
حسنا، ماذا لديك؟

626
00:32:16,501 --> 00:32:18,196
حَسَناً، هذا عظيمُ.
ماذا الآن؟

627
00:32:18,269 --> 00:32:20,601
هل أي واحد 
عنده منظار؟

628
00:32:21,039 --> 00:32:23,337
لا. لا، تَرى، نحن
لا تَحْملْ منظارَ.

629
00:32:23,408 --> 00:32:26,468
أوه، لا يهم، وَجدتُ
واحد هنا في جيبِي.

630
00:32:31,316 --> 00:32:34,308
ها هو 
تماما كما رأيته

631
00:32:43,061 --> 00:32:44,892
أخبرنى ما الذي ابحث عنه، رجاءً؟

632
00:32:44,963 --> 00:32:47,796
لَستُ متأكّدَ، بالضبط.

633
00:32:47,932 --> 00:32:50,400
أَرى عظم.

634
00:32:50,868 --> 00:32:52,028
ماذا, عظم إنساني؟

635
00:32:52,103 --> 00:32:56,506
لا، لا، جلد خام،
و كرة.

636
00:32:56,841 --> 00:32:58,138


637
00:32:59,444 --> 00:33:00,809
يا رب السماوات

638
00:33:01,579 --> 00:33:03,240
اطلبي دعم

639
00:33:03,715 --> 00:33:05,114
 ماذا؟

640
00:33:06,084 --> 00:33:07,984
ما الذي تراه ايها المحقق

641
00:33:09,787 --> 00:33:11,084


642
00:33:15,560 --> 00:33:17,118


643
00:33:28,506 --> 00:33:30,633


644
00:33:32,110 --> 00:33:34,305
لا أصدق انهم لا يوافقوا ان يدعونا
ندخل هذا سيء

645
00:33:34,379 --> 00:33:37,439
وأنت كُنْتَ مؤدّب جداً عندما
سَألتَ فريقَ سوات لأصدار لوجو

646
00:33:37,515 --> 00:33:38,573
تأكد من أنك تمثل أنك تهابني

647
00:33:38,649 --> 00:33:40,412
عندما يأتون ويقولون أنني كنت محق

648
00:33:40,485 --> 00:33:43,921
أوه، ولَرُبَّمَا خائف إلى حدٍّ ما،
مثلا موهبتي يُمْكِنُ أَنْ تستعمل للشرِّ.

649
00:33:43,988 --> 00:33:45,751
أوه، انتبهُ! إنتبهْ!
أوه، , أوه، 

650
00:33:45,823 --> 00:33:47,791
لماذا، لسانه مثلا؟

651
00:33:47,859 --> 00:33:49,121
ذلك الشيءِ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شريرَ!

652
00:33:49,193 --> 00:33:53,459
نعم، وشيطاني
بهَزّ ذيلِه 

653
00:33:53,531 --> 00:33:55,021
هناك دمّ على شعرِه.

654
00:33:55,099 --> 00:33:57,260
ذلك لَيسَ دمّاً،
ذلك صلصا
هَلْ أنت متأكّد؟

655
00:33:57,335 --> 00:33:58,666
نعم، أَنا متأكّدُ. أمّا ذلك،
أَو انه فقط ضَربَ من 

656
00:33:58,736 --> 00:34:00,397
 أسد الجبلِ.
تعال، جس.

657
00:34:00,471 --> 00:34:02,336
سّيد سبينسر، اتبعني

658
00:34:06,544 --> 00:34:10,275
الآن، إذا كان هناك أيّ صحافة،
تأكّدْك تَذْكرُ وكالتنا.

659
00:34:10,448 --> 00:34:12,075
نحن ليس لدينا وكالةُ.
نعم، لدينا

660
00:34:12,216 --> 00:34:13,843
قدّمتُ طلب ل دي بي أي على الإنترنت،

661
00:34:13,918 --> 00:34:15,510
الذي يُذكّرُني،
نحن سَنَحتاجُ اسم.

662
00:34:15,586 --> 00:34:17,747
العقل المسيطر؟
مَأْخُوذ.

663
00:34:18,189 --> 00:34:20,555
تأكّدْك ان تُخبرُهم
بأنّنا نقبل القضايا الخاصّةُ،

664
00:34:20,625 --> 00:34:23,059
لأني متأكد ان قسم الشرطة لن 
يكفي إلى لشهر او شهرين

665
00:34:23,127 --> 00:34:24,651
اخبرهم انت
أنا لا أَستطيعُ.

666
00:34:24,729 --> 00:34:27,562
أَنا سرّيُ،
المبهم الغامض.

667
00:34:27,632 --> 00:34:30,533
مضلل 
تذكّرْ، اصطنع المفاجأة

668
00:34:33,304 --> 00:34:34,362


669
00:34:34,439 --> 00:34:38,603
 واو، هو بالظبط كما رأيته من قبل

670
00:34:38,676 --> 00:34:39,870


671
00:35:07,338 --> 00:35:10,136
اعذروني ، سيداتي، السادة المحترمون.

672
00:35:13,644 --> 00:35:18,911


673
00:35:19,350 --> 00:35:20,374
القسم وافق

674
00:35:20,451 --> 00:35:22,851
للدَعوتك ثانيةً،
سّيد سبينسر.

675
00:35:23,121 --> 00:35:26,249
وبالرغم من أنَّ هذه الحالةِ
لَمْ تنتهي بالضبط
بالطريقة التي تأملناها

676
00:35:26,324 --> 00:35:27,951
أنا شاكرة لخدماتكَ.

677
00:35:28,025 --> 00:35:30,016
لقد كُنْتَ ثمينا.
شكراً لكم.

678
00:35:30,094 --> 00:35:31,391
شكراً لكم.

679
00:35:31,462 --> 00:35:33,896
أنت تقومين مخطأ فادح
هذه القضية لم تغلق بعد

680
00:35:33,965 --> 00:35:34,989
اعذرني؟

681
00:35:35,066 --> 00:35:38,001
القتل، إنتحار؟
بربك، هَلْ تصدقين ذلك؟

682
00:35:38,336 --> 00:35:41,328
لا أصدق أيّ شئَ.
تلك هي الحقائقَ.

683
00:35:41,706 --> 00:35:42,866
أنا أصدقها

684
00:35:43,541 --> 00:35:45,509
أنا متفهم هذا ، فعلا

685
00:35:45,576 --> 00:35:49,103
تريدين أغلاق هذه القضية بأسرع 
ما يمكن. لا بأس

686
00:35:50,982 --> 00:35:52,506
كان بينهم شقاق

687
00:35:52,583 --> 00:35:55,017
قبل حصولهم على مال الفدية
 لِماذا؟

688
00:35:55,086 --> 00:35:57,213
ما الذي جعل بينهم شقاق قبل
حصولهم على المال

689
00:35:57,321 --> 00:36:00,518
دعني أذكرك
سّيد سبينسر،
أنت لَسْتَ محقق

690
00:36:00,591 --> 00:36:02,320
أنا فقط أَحتاجُ للكَلام
إلى الشهودِ ثانيةً.

691
00:36:02,393 --> 00:36:05,954
عائلة مكالم عانت بما فيه الكفاية،
وهذه المحادثةِ إنتهت.

692
00:36:06,030 --> 00:36:10,091
شكراً لك. لقد ركنا السيارة بالخارج
هل هنالك مشكلة؟؟

693
00:36:10,168 --> 00:36:11,533
أيُحدثُ أيّ فرق
إذا أخبرتُك

694
00:36:11,602 --> 00:36:13,934
كامدين مكالم, الإبن.
تَكلّمَ معني؟

695
00:36:16,407 --> 00:36:17,874
من وَرَاءِ القَبرِ.

696
00:36:19,810 --> 00:36:21,971
أغلقْ البابَ
وانت خارج

697
00:36:22,346 --> 00:36:23,574
إلعنْه.

698
00:36:27,785 --> 00:36:29,650
ماذا تفعل ؟
تلك كَانَت مديرَة الشرطة.

699
00:36:29,720 --> 00:36:31,153
الرئيسة المؤقتة.

700
00:36:31,222 --> 00:36:33,520
وهل فكرت انها يمكن كامدن كان
حي في

701
00:36:33,591 --> 00:36:34,990
المرة الأولى التي
ذَهبنَا إلى تلك الكابينة؟

702
00:36:35,059 --> 00:36:36,458
لا.
حَسناً، انا فكرت !

703
00:36:42,533 --> 00:36:44,558
أَحتاجُ للكَلام مع ذلك الرجلِ.
اوه , اوه، لا!

704
00:36:44,635 --> 00:36:46,125
بربك، جس،
فقط لثانية.

705
00:36:46,204 --> 00:36:48,069
إنّ الرجلَ عملياً
تقريباً حماي

706
00:36:48,139 --> 00:36:50,869
بلا أدنى شك، شون،
أنا سَأَقْتلُك.

707
00:36:51,742 --> 00:36:55,769
حسنا ، انا مقدر الحقيقة انك تظن
انك يمكنك ان تضربني 

708
00:36:55,846 --> 00:36:58,610
لكن أعتقد شجارنا الأخير
يُثبتُ ما عدا ذلك.

709
00:36:58,683 --> 00:37:00,150
أنت تَحَدُّث عن
مهرجان سينامون؟

710
00:37:00,218 --> 00:37:01,583
نعم! أنت تَتذكّرُ!

711
00:37:01,652 --> 00:37:04,678
حسنا، أولاً،
أنا كُنْتُ في السادسة
وكنت مرتدي جبيرة

712
00:37:04,755 --> 00:37:06,916
والتي الكثير يعرفون انها ميزة كبيرة

713
00:37:06,991 --> 00:37:09,983
هو مثل الإمتِلاك سلاح
مربوط بذراعِكَ.

714
00:37:10,061 --> 00:37:13,155
أوه، عظيم، الآن الرئيسة
تحدّقُ فينا.

715
00:37:14,398 --> 00:37:16,696
السّيد مكالم؟
الرئيسة تريدُه ان يترك لوحده.

716
00:37:16,767 --> 00:37:17,927
حَسناً، كلنا نُريدُ
لأن نترك لحالنا

717
00:37:18,002 --> 00:37:19,765
نعم، بعضنا أكثر مِنْ الآخر

718
00:37:19,837 --> 00:37:20,929
ماذا لحث ليده؟

719
00:37:21,005 --> 00:37:22,097
أنت لا تَستسلمُ، أليس كذلك؟

720
00:37:22,173 --> 00:37:26,007
أنا أَستسلمُ، كُلّ الوَقت.
لكن ليس الا في اللحظةَ صحيحةُ.

721
00:37:26,644 --> 00:37:30,171
الآن، هيا 
أَعْرفُ بأنّك لا تَعتقدُين ان ما يحدث منطقي

722
00:37:32,950 --> 00:37:35,851
حسنا ، الإشاعة تقول،
انه حاولَ قتل نفسه.

723
00:37:36,520 --> 00:37:37,646
قتل نفسه

724
00:37:39,190 --> 00:37:41,750
بطل الحربَ؟
الرجل الذي رَأى كُلّ شيءُ؟

725
00:37:41,826 --> 00:37:44,556
لا، ذلك لَيسَ هو.
بالتأكيد لَيسَ هو.

726
00:37:44,629 --> 00:37:46,028
انت تَعْرفُ كُلّ شيءَ،
أليس كذلك؟

727
00:37:46,097 --> 00:37:48,497
نعم.
انه مخيفُ، أليس كذلك؟

728
00:37:48,566 --> 00:37:52,502
انظرس ، هنلك شيء يحدث
وسَأَكتشفُ ما هو.

729
00:37:52,570 --> 00:37:55,198
لا، أنت لن تقترب من هذا الرجلِ.

730
00:37:55,273 --> 00:37:57,207
في الحقيقة، سَأتأكّدْ

731
00:37:57,275 --> 00:37:58,435
لن تستدعى من قبل القسم ثانية

732
00:37:58,509 --> 00:37:59,703
اوه

733
00:38:00,144 --> 00:38:02,578
أَحْصلُ على الإهتزازاتِ القويةِ
بأنّك قَدْ تَكُونُ خاطئَ.

734
00:38:02,647 --> 00:38:03,705
أَنا أفهمك جيدا

735
00:38:03,781 --> 00:38:06,249
أنت عِنْدَكَ مصدر ما،
وسَأَجِدُه.

736
00:38:06,317 --> 00:38:07,648
تَعتقدُ هذه لعبة؟

737
00:38:07,718 --> 00:38:08,980
لَنْ أَتْركَك تتجول هنا

738
00:38:09,053 --> 00:38:10,918
مثل الطفلِ في متجر حلوى.

739
00:38:10,988 --> 00:38:13,513
دعْني أَكُونُ صادقَ مَعك،
ايها المحقق

740
00:38:13,591 --> 00:38:17,083
أنا كُنْتُ أَعْملُ
في متجر حلوى،
وهو ليس مثل هذا ابدا

741
00:38:22,066 --> 00:38:24,000
أنت في مأزق ايها الشاب

742
00:38:39,684 --> 00:38:41,083


743
00:38:46,290 --> 00:38:47,518
مرحباً، أَبّي.

744
00:38:47,725 --> 00:38:48,885
شون.

745
00:38:50,828 --> 00:38:52,693
أنت لَمْ تُخبرْني
انك رَجعتَ.

746
00:38:52,763 --> 00:38:54,162
أنت لَمْ تُخبرْني
بأنك هجرت المنزل

747
00:38:54,231 --> 00:38:56,062
ذلك كَانَ مختلفَ.
فعلا ؟

748
00:38:56,500 --> 00:38:59,731
نعم، أنا كُنْتُ مشغولةً في
مُسَاعَدَة أمِّي خلال طلاقها.

749
00:38:59,804 --> 00:39:02,329
حَسناً، من اللّطيف
رؤيتك، أيضاً، إبني.

750
00:39:02,840 --> 00:39:04,239
هَلّ بالإمكان أَنْ أدخل؟

751
00:39:04,675 --> 00:39:05,835
لا.

752
00:39:10,514 --> 00:39:12,243
أنا كُنْتُ في طريقِي للغذاء

753
00:39:12,316 --> 00:39:15,513
يمكنك المجئ معي إذا لم تجلب هذا الشيء

754
00:39:22,193 --> 00:39:25,390
عندما أنا كُنْتُ في القسمِ،
كان هناك شيئانَ
كَرهتُ في هذا العالمِ.

755
00:39:25,463 --> 00:39:27,988
المحقّقون الخاصّون،
والروحانيين.

756
00:39:28,966 --> 00:39:30,228
تهاني، طفل.

757
00:39:30,301 --> 00:39:32,166
لقد خيبت أملي بدقة

758
00:39:32,236 --> 00:39:33,430
شكراً لك،
شكراً جزيلاً.

759
00:39:33,504 --> 00:39:34,869
لقد حدث بِالصُّدفَة.

760
00:39:34,939 --> 00:39:37,567
مذا ستفعل عندما يكشف أمرك؟
ستنتقلْ من البلدةِ؟

761
00:39:37,641 --> 00:39:39,006
لَنْ يكشف امري 

762
00:39:39,076 --> 00:39:40,566
شون، هذا مثل
كُلّ شيء آخر.

763
00:39:40,644 --> 00:39:42,908
ثلاثة شهورِ مِنْ الآن،
ستكون في باص متجه لمنيابلس

764
00:39:42,980 --> 00:39:44,948
لأنك تظن ندائك متمثل
كخبير أرصاد جوية.

765
00:39:45,015 --> 00:39:47,575
انه لَيسَ مثل بذلك الآن.
هَلْ أنت ما زِلتَ تَستمعُ لي؟

766
00:39:47,651 --> 00:39:50,711
فَهمتُ أخيراً
 طريقة لإسْتِعْمال
موهبتي الخاصّة.

767
00:39:50,788 --> 00:39:54,087
أنت يَجِبُ أَنْ تفرح
أنت الذي جَعلتَني هكذا

768
00:39:55,993 --> 00:39:57,460
أَنا جيّد في هذا.

769
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
أوه، أَرى،
اذا كنت جيد لهذه الدرجة

770
00:40:00,564 --> 00:40:02,657
لماذا اتيت إلي؟

771
00:40:03,067 --> 00:40:05,399
تَعتقدُ بأنّني جِئتُ
إليك طلبا للمساعدةِ.

772
00:40:09,006 --> 00:40:10,064
حسنا 

773
00:40:11,475 --> 00:40:13,033
لم يكن هنالك مال الفدية

774
00:40:16,514 --> 00:40:17,674
لَنْ أكُونَ جزء في هذا.

775
00:40:17,748 --> 00:40:19,807
بربك، أنت
فقط اسْمعُني؟

776
00:40:20,785 --> 00:40:21,911


777
00:40:22,219 --> 00:40:24,779
حسنا، لا يوجد مال الفدية ؟ ما المهم في ذلك.

778
00:40:24,855 --> 00:40:27,187
اذا، ستّة أيامِ، لا شيء؟
لَيسَ هنالك حتى مطلب؟

779
00:40:27,258 --> 00:40:29,556
يَحْدثُ دائماً.
ذلك لَيسَ جديد

780
00:40:29,627 --> 00:40:31,094
يُحاولونَ خَلْق الرعبِ
في العائلةِ.

781
00:40:31,162 --> 00:40:32,527
نعم، أَعْرفُ، أَعْرفُ.
لكن لَيسَ هذا الرجلِ.

782
00:40:32,596 --> 00:40:35,224
هذا الرجلِ أرادَه ان ينتهي الموضوع
بسرعة. أَعْرفُ ذلك.

783
00:40:35,299 --> 00:40:37,529
حَسناً، مأكد انك فوت شيء

784
00:40:37,835 --> 00:40:40,360
أنت كُنْتَ تقُودُ دراجتكَ البخاريةُ
في كافة أنحاء البلاد،

785
00:40:40,438 --> 00:40:42,929
تحاول ان تستنتج الأمور
أنت واهن

786
00:40:43,007 --> 00:40:44,736
يا، زميل، هذا يَحْدثُ.

787
00:40:44,809 --> 00:40:46,367
لَستُ واهن

788
00:40:46,677 --> 00:40:48,508
أنا في أفضل حالاتي

789
00:40:48,579 --> 00:40:50,171
إغلقْ عيونَكَ.

790
00:40:51,282 --> 00:40:52,613


791
00:40:53,417 --> 00:40:54,577
مستحيلَ، لَستُ في السابعة.

792
00:40:54,685 --> 00:40:57,813
إغلقْ عيونَكَ.
أطول من ذلك،
أنا سَأَعتقدُ بأنّك تَغْشُّ.

793
00:41:01,892 --> 00:41:03,018


794
00:41:04,328 --> 00:41:06,558
كم عدد قبعات في الغرفةِ؟

795
00:41:06,864 --> 00:41:08,297
حَسَناً، حسنا

796
00:41:09,533 --> 00:41:11,524
في حالة أنت تُحاولُ
خداعي

797
00:41:11,602 --> 00:41:14,127
لا أَحْسبُ
الواحدة في جيبِكَ.

798
00:41:20,744 --> 00:41:22,939
قبعة صيدِ سمك نايلونِ على
لونر في الزاويةِ.

799
00:41:23,013 --> 00:41:24,446
قبّعة رغوةِ على الطفلِ
الذي صغير جداً لأنْ يَعْرفُ

800
00:41:24,515 --> 00:41:26,506
هم كَانوا سئين
المرة الأولى
خَرجوا.

801
00:41:26,584 --> 00:41:29,246
كلا سواقان الشاحنات. واحد
 شركة خرسانية مَا سَمعتُ عنها من قبل،

802
00:41:29,320 --> 00:41:31,515
الإعلان الآخر
جولات الشواربِ المجّانيةِ.

803
00:41:31,589 --> 00:41:33,750
أَنا مُتَأَكِّدُ جداً انني
لن أقبل ذلك العرضِ.

804
00:41:33,824 --> 00:41:35,689
البنت النرويجية , زيل الحصان
سَحبَ الظهرُ.

805
00:41:35,759 --> 00:41:37,090
لسوء الحظ،
هي مُتَزَوّجةُ،

806
00:41:37,161 --> 00:41:41,154
وعامل بارن الودّي،
يلْبسُ القبعةُ الرسميةُ
المطعمِ.

807
00:41:42,333 --> 00:41:43,595
ستّ قبعاتِ.

808
00:41:43,968 --> 00:41:45,060
و؟

809
00:41:45,569 --> 00:41:46,797
هذا هو 

810
00:41:47,605 --> 00:41:48,936
آسف، يا زميل،
هناك سبع قبعاتِ.

811
00:41:49,006 --> 00:41:50,598
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك.
لقد فاتك شيء

812
00:41:50,674 --> 00:41:52,608
أنا لَمْ يفتني أيّ شئِ.
كان هناك سبع قبعاتِ، شون.

813
00:41:52,676 --> 00:41:55,076
كَانتْ. قَبْلَ أَنْ غَلقتُ
عيوني.

814
00:41:55,179 --> 00:41:58,945
قبعة راعيِة بقر خَرجت
بينما أنا كُنْتُ أَسْخرُ من
جولات الشواربِ.

815
00:42:00,351 --> 00:42:02,444
بربك، سَمعتُ جزمَتها.

816
00:42:07,525 --> 00:42:09,618
حَسَناً، قريب بما فيه الكفاية.

817
00:42:09,860 --> 00:42:12,192
قريب بما فيه الكفاية؟
لا، لقد أتممتها بنجاح

818
00:42:12,563 --> 00:42:14,030
نعم، لَكنَّك
غيّرتْ القواعدُ.

819
00:42:14,098 --> 00:42:16,328
لكن، إذا كان سيَجْعلُك سعيد.

820
00:42:17,434 --> 00:42:20,062
غيّرتْ القواعدُ؟
أنا لَمْ أُغيّرْ القواعد.

821
00:42:20,137 --> 00:42:22,799
انا فعلتها بدقة
وأنت تَعْرفُ هذا!

822
00:42:22,873 --> 00:42:25,637
شون، تُريدُ نصيحتَي؟

823
00:42:26,777 --> 00:42:29,405
إخرجْ، واحْصلُ لنفسك
 على شغل حقيقي، انضج

824
00:42:30,381 --> 00:42:31,746
في هذه الأثناء،

825
00:42:31,815 --> 00:42:33,783
قَدْ تريد ان تسْألُ نفسك
تَأتمنُ من في هذه الحالةِ

826
00:42:33,851 --> 00:42:35,648
ولَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ تفعل

827
00:42:36,353 --> 00:42:39,186
لأنه من الواضح انه تفوت أحدهم

828
00:42:39,256 --> 00:42:40,883
شكراً للغداء.

829
00:42:48,165 --> 00:42:49,598
لماذا نحن عن
مكاتب مكالم؟

830
00:42:49,667 --> 00:42:51,567
ما هي قدرة التكبير في هذا المنظار؟

831
00:42:51,635 --> 00:42:52,693
إثنان إكس .

832
00:42:52,770 --> 00:42:55,102
حسنا، نَحتاجُ إلى
توقّف في وال مارت
في الطّريق إلى البيت.

833
00:42:55,172 --> 00:42:57,197
لماذا لا تَأْخذُ
دراجتكَ البخارية العالية الكبيرة؟

834
00:42:57,274 --> 00:42:59,435
أوه، هانحن ذا  هانحن ذا

835
00:42:59,510 --> 00:43:00,704
أوه، يا للجحيم، لا!

836
00:43:00,778 --> 00:43:02,507
أنت أبعدتَني عن العملِ
لكي تطاردَ بنت؟

837
00:43:02,580 --> 00:43:04,241
إلعنْه،
ماذا الذي يَعْملهُ هنا؟

838
00:43:04,315 --> 00:43:05,373
أنا لا أصدق هذا

839
00:43:05,449 --> 00:43:07,849
ما أمر شعرِه؟
انه فظيعُ.

840
00:43:07,918 --> 00:43:10,182
كنت اعرف اني يجب ان آخذه للإستجواب

841
00:43:10,254 --> 00:43:12,381
هذه ليست الطريقة لتقبيل امرأة ناضجة

842
00:43:12,456 --> 00:43:13,787
نحن بخير.

843
00:43:15,392 --> 00:43:17,417
لماذا تَبْدو عصبيةَ جداً؟

844
00:43:19,029 --> 00:43:20,189
أوه، لا.

845
00:43:20,364 --> 00:43:22,195
هل هو انا فقط ام ان هذه الشنطة 
تبدو كأنها مملوئة 

846
00:43:22,266 --> 00:43:24,359
بأكوامِ مالِ الفديةِ؟

847
00:43:24,768 --> 00:43:26,235
أعطِني ذلك.

848
00:43:28,138 --> 00:43:29,230
أوه، يا اللهي!

849
00:43:29,306 --> 00:43:30,500
كاترينا. . .

850
00:43:31,642 --> 00:43:33,007
انها هي !

851
00:43:33,911 --> 00:43:35,208
أنت تواعد قاتلة.

852
00:43:35,312 --> 00:43:37,109
لَيسَ بشكل حصري
 واو.

853
00:43:37,181 --> 00:43:39,046


854
00:43:45,623 --> 00:43:48,456
تَرى،
عَرفتُ كان هناك سبب
إختارتْك بسهولة.

855
00:43:48,525 --> 00:43:51,153
ما كَانتْ تَكْذبُ، جس.
أَعْرفُ عندما يَكْذبُ احدهم.

856
00:43:51,228 --> 00:43:54,163
أوه، نعم؟ على ما يبدو لَيسَ كذلك.
لقد تم اللعب عليك

857
00:43:54,565 --> 00:43:56,226


858
00:44:01,405 --> 00:44:02,633
هَلْ يَجِبُ أَنْ نطلب الشرطة؟

859
00:44:02,706 --> 00:44:03,866
متأخر جداً لذلك.

860
00:44:03,941 --> 00:44:06,842
يمكن أن تقول انك ترى ان هنالك 
فتاة تلعب بك كليا

861
00:44:06,910 --> 00:44:08,241
هَلاْ تَتوقّفُت؟

862
00:44:09,079 --> 00:44:10,137
شكراً. . .

863
00:44:11,148 --> 00:44:13,742
ماذا يجب أن نفعل؟
ماذا يجب أن نفعل؟

864
00:44:14,485 --> 00:44:16,385
هناك شيء وحيد نفعله

865
00:44:16,453 --> 00:44:18,284


866
00:44:23,661 --> 00:44:26,095
أوه، لابد انك تمزح

867
00:44:31,635 --> 00:44:32,727
شون؟

868
00:44:33,470 --> 00:44:34,459
يا!

869
00:44:34,538 --> 00:44:35,562


870
00:44:39,910 --> 00:44:41,036
ماذا تَفعْلُ؟
المُسَاعَدَة 

871
00:44:41,111 --> 00:44:42,738
أنت مُفتَرَض
البَقاء في السيارةَ!
أنت لَمْ تُخبرْني هذا!

872
00:44:42,813 --> 00:44:43,973
حَسناً، تعال

873
00:44:45,315 --> 00:44:47,374
جس، قَفلتَ السيارةَ؟
انه حيّ سيئ!

874
00:44:47,451 --> 00:44:49,385
ما الذي يحدث ، شون؟

875
00:44:49,453 --> 00:44:51,353
أَعْرفُ ما الذي في الحقيبةِ.

876
00:44:51,422 --> 00:44:52,616
فعلا؟

877
00:44:52,890 --> 00:44:54,915
أنت جيدة، جيدة جداً.

878
00:44:55,259 --> 00:44:58,023
أنا لَمْ أُعتبرْ مَنْ
سَيَكُونُ الوريثَ الوحيدَ
إلى ثروةِ مكالم

879
00:44:58,095 --> 00:45:00,461
إذا كامدين اصبح
خارج الصورةِ.

880
00:45:00,531 --> 00:45:01,930
إنتظر، حسنا، لحظة

881
00:45:02,433 --> 00:45:04,901
تَعتقدُ بأنّني أُريدُ
مال عائلتي؟

882
00:45:04,968 --> 00:45:07,061
حَسناً، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إليه،
أليس كذلك؟

883
00:45:07,137 --> 00:45:09,662
بما ان الآن عِنْدَكَ
هذا المالِ!

884
00:45:23,821 --> 00:45:25,880
نحن يَجِبُ أَنْ تأتي
بمنظار الأفضل.

885
00:45:39,036 --> 00:45:40,128
كاترينا. . .

886
00:45:58,288 --> 00:45:59,812
إذهبْ واشتري الحقيبةَ.

887
00:46:01,058 --> 00:46:02,958
ماذا ، تُريدُ تذكار
لحماقتِكَ؟

888
00:46:03,026 --> 00:46:04,857
اريد نظرة أفضل
لداخل الحقيبةِ.

889
00:46:04,928 --> 00:46:08,125
لن أَدْخلُ هناك.
ذلك الرجلِ يُريدُ قَتْلنا.

890
00:46:08,332 --> 00:46:11,324
جس، هذا الرجلِ يَعْملُ
في مخزن توفيرِ. حسنا؟

891
00:46:11,401 --> 00:46:14,199
هو رجل كبير عطوف

892
00:46:15,005 --> 00:46:17,633
هيا، أنا سَأكُونُ هنا.

893
00:46:21,078 --> 00:46:22,204
إمضَ.

894
00:46:22,880 --> 00:46:23,972


895
00:46:35,759 --> 00:46:37,317
بِحقّ الجحيم ماذا تُريدُ؟

896
00:46:39,163 --> 00:46:40,721
هَلّ بالإمكان أن آخذ الحقيبةُ؟

897
00:46:41,331 --> 00:46:42,491
هَلْ أنت جدّي؟

898
00:46:42,566 --> 00:46:44,796
فقط الحقيبة، لَيسَ الملابسَ.

899
00:46:45,636 --> 00:46:47,399
أنا سَأَدْفعُك لك ثمنها.

900
00:46:48,939 --> 00:46:51,772
أوه، انت جرئ جدا للمجيء هنا

901
00:46:55,078 --> 00:46:56,272
أنا لا اصدق هذا

902
00:46:56,346 --> 00:46:57,938
ولا أنا أيضا

903
00:46:58,015 --> 00:47:00,210
دَخلتُ السجنّ
لأقل مِنْك.

904
00:47:00,284 --> 00:47:01,842
السجن ليس ممتع 
دعني اخبرك

905
00:47:01,919 --> 00:47:04,683
أوه، لقد دخلت السجن؟
مرة ، في لعبة بنك الحظ(مونوبلي)

906
00:47:05,355 --> 00:47:07,846
لحظة ، انتظر انتظر
من هذا؟

907
00:47:12,863 --> 00:47:14,421
انت، انت!

908
00:47:14,965 --> 00:47:16,694
انت! عُدْ هنا!

909
00:47:25,943 --> 00:47:27,171
إذهبْ، إذْهبُ، إذْهبُ!

910
00:47:28,979 --> 00:47:30,378
لا أصدق انك بعتني هكذا

911
00:47:30,447 --> 00:47:31,607
أنت لَمْ تُخبرْني
أنني كُنْتُ فَخّ!

912
00:47:31,682 --> 00:47:33,343
بالطبع أنت الفَخَّ!

913
00:47:47,998 --> 00:47:49,295
يَبْدو نظيفَ جدا

914
00:47:49,366 --> 00:47:52,494
ماذا ألم يتركو ملاحظة بوجود مال الفدية

915
00:47:53,303 --> 00:47:54,668
أعطِني بَعْض المالِ.
إحصلْ على مالِكَ الخاصِ.

916
00:47:54,738 --> 00:47:56,638
جس، أنا سَأُعيدُه.

917
00:48:04,348 --> 00:48:06,543
بجدية،
هَلْ هذا كُلّ ما تَحْملُ؟

918
00:48:08,719 --> 00:48:14,487
حسنا، اذا، لدينا
خمسة رزمات بالعرض

919
00:48:14,558 --> 00:48:16,958
وأربعة رزمات بالطول.

920
00:48:17,194 --> 00:48:20,789
عشْرة رزمات في كُلّ رزمة
مستندة على التدوير

921
00:48:20,864 --> 00:48:23,628
أنا لا أَعْرفُ، إعتِماد
على الفئة

922
00:48:23,700 --> 00:48:26,066
يُمْكِنُ بسهولة ان يكون 
5$ مليون.

923
00:48:26,136 --> 00:48:28,161
أنت تَمْزحُ.
نعم، أقل او اكثر

924
00:48:28,238 --> 00:48:29,967
عرفت ذلك من نظرة في الداخل

925
00:48:30,040 --> 00:48:33,874
أوه، بربك، جس.
أيّ طفل صغير يُمْكِنُ أَنْ
يخَمّنَ ذلك.

926
00:48:36,213 --> 00:48:38,044
اذا شخص ما في ذلك البيتِ
دَفعَ فدية.

927
00:48:38,115 --> 00:48:39,878
أو حاول ذلك..

928
00:48:40,717 --> 00:48:42,344
مَنْ؟
أنا لا أَعْرفُ.

929
00:48:43,120 --> 00:48:46,817
نحن سَنَحتاجُ
أكثر مِنْ قدراتي الروحية لتَخمين هذه.

930
00:48:52,262 --> 00:48:53,820
أنت هنا لتجربة المترية الجديدة؟

931
00:48:53,897 --> 00:48:55,922
لا، هنا أَنْ أَراك.

932
00:48:55,999 --> 00:48:56,988
لَيسَت مهتمَّة.

933
00:48:57,067 --> 00:48:58,728
أَعْرفُ، عِنْدَكَ
شخصا ما خاصّ.

934
00:48:58,802 --> 00:49:00,497
هو متزوّجُ و/ أَو مفْصلُ.

935
00:49:00,604 --> 00:49:02,697
هل هنالك نقطة لكل هذا
سّيد سبينسر؟

936
00:49:02,773 --> 00:49:05,241
بالطبع. أنت وأنا لدينا
شيء مشترك.

937
00:49:05,342 --> 00:49:06,468
ما هو ذلك؟

938
00:49:06,543 --> 00:49:09,535
كلانا نَعْرفُ ان هذه القضية
بعيداً جداً عن الانتهاء

939
00:49:10,614 --> 00:49:14,846
لسوء الحظ، الشعور غير مقبول 
 به في محكمة كاليفورنيا.

940
00:49:16,186 --> 00:49:17,380
ماذا عَنْ الحافز؟

941
00:49:17,454 --> 00:49:18,512
ماذا عندك؟

942
00:49:18,588 --> 00:49:21,455
لا شيء حتى الآن
لَكنِّي رَأيتُ شيءاً.

943
00:49:21,992 --> 00:49:23,960
رَأيت، أَو رَأيت؟

944
00:49:25,729 --> 00:49:27,754
حَسناً، ماذا تعتقدين؟

945
00:49:28,131 --> 00:49:29,189
حسنا، ماذا تَحتاجُ؟

946
00:49:29,266 --> 00:49:31,131
كُلّ شيء عِنْدَكَ
على مالكولم اورسو.

947
00:49:31,201 --> 00:49:32,429
هو كَانَ متواطئَ مع كامدين.

948
00:49:32,502 --> 00:49:33,935
أنا سأطرد

949
00:49:34,004 --> 00:49:36,370
هل انت متأكدة ؟ لأنه يبدو مكان غير واضح لي

950
00:49:36,440 --> 00:49:37,964
تلك المشكلةُ مَعك،
سّيد سبينسر.

951
00:49:38,041 --> 00:49:39,633
تَعِيشُ كامل حياتِكَ
في مكان الغير واضح

952
00:49:39,710 --> 00:49:43,612
ذلك لَيسَ حقيقيَ.
مع بإِنَّني اقضى العطلات في الغير واضح

953
00:49:48,719 --> 00:49:50,084
نحن لا نَستطيعُ الكَلام هنا.

954
00:49:55,192 --> 00:49:57,023
اوه، , اوه، اوه، لحظة

955
00:49:57,160 --> 00:50:00,459
يَقُولُ اورسو تم رؤيته في
البلدة، قُرْب الحجرةِ.
نعم.

956
00:50:01,031 --> 00:50:03,795
مرّتين. مبكراً في الإسبوعِ
مِن قِبل صاحب دكّان.

957
00:50:04,001 --> 00:50:05,059
ماذا كَانَ يَشتري؟

958
00:50:06,269 --> 00:50:08,760
لا شيء. الرجل العجوز
فقط رَآه
على الشارعِ.

959
00:50:08,839 --> 00:50:10,739
نفس الرجل العجوزِ يَراه
المرتان؟

960
00:50:10,807 --> 00:50:12,069
نعم.

961
00:50:13,243 --> 00:50:15,541
اوسو كَانَ عِنْدَهُ أحد أولئك
المواتير المعدلة

962
00:50:15,612 --> 00:50:17,637
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَه
على بعد شارع

963
00:50:20,650 --> 00:50:22,618
أنت سَتَحتاجُ
 صفحة هدفِ جديدةِ.

964
00:50:22,686 --> 00:50:26,019
أوه، لا، لا، هذا. . .
هذا جيد

965
00:50:28,158 --> 00:50:29,147
 واو.

966
00:50:29,226 --> 00:50:32,627
يكونون اكثر ثقلا 
وهم مُمْلُؤون بالماءِ.

967
00:50:42,439 --> 00:50:43,667
لقد أخطأت

968
00:50:43,740 --> 00:50:44,900
فعلا؟؟

969
00:50:59,489 --> 00:51:01,218
 انْظرُي إلى ذلك.

970
00:51:01,858 --> 00:51:03,655
انها ملاصقة ممتازة

971
00:51:03,994 --> 00:51:05,120
إلعنْة!

972
00:51:09,533 --> 00:51:12,468
أُخبرُك،
مستحيل كاترينا ستتكلم معك

973
00:51:12,536 --> 00:51:15,266
نعم، حَسناً، لقد كذبت في هذا الأمر

974
00:51:15,338 --> 00:51:17,033
نحن لَسنا هنا
لرُؤية كاترينا

975
00:51:17,107 --> 00:51:19,075
مَنْ نحن هنا لرُؤية؟

976
00:51:19,142 --> 00:51:21,702
هذا إلى حدٍ كبير
غير ملائم،
سّيد سبينسر.

977
00:51:21,845 --> 00:51:23,676
إنّ التحقيقَ إنتهى.

978
00:51:23,747 --> 00:51:25,408
ماذا إذا أتو
بالرجل الخاطئ؟

979
00:51:26,149 --> 00:51:27,776
اذا من الرجل المناسب يَكُونُ؟

980
00:51:28,351 --> 00:51:29,409
أنت.

981
00:51:43,100 --> 00:51:46,501
سّيد مالكم، ليس لي اي علاقة بهذا

982
00:51:47,137 --> 00:51:48,604
انا قَتلتُ إبنَي ؟

983
00:51:48,672 --> 00:51:50,936
ان كان ذلك يفرحك انا لا اظن انك قصدت ذلك

984
00:51:51,007 --> 00:51:53,840
أنت لَسْتَ محقق
أنت لَسْتَ حتى شرطي.

985
00:51:53,910 --> 00:51:55,878
أنت صحيح، أَنا روحاني.

986
00:51:56,546 --> 00:51:58,173
وأنا رَأيتُ الشيء بأكملهَ.

987
00:52:01,852 --> 00:52:03,683
اراك تأتي باموال الفدية.

988
00:52:03,753 --> 00:52:06,586
<i>  أنت تفعل</i>
<i> كُلّ شيء يطلبونه</i>
<i> أنت لَمْ تُستدعِ الشرطة، </i>

989
00:52:06,656 --> 00:52:09,420
<i>أنت لا تفكر غير في أمن ابنك </i>

990
00:52:09,860 --> 00:52:12,226
وفي الأول والآخر ما قيمة 
5 ملاين بالنسبة لك

991
00:52:13,396 --> 00:52:15,193
أنت تَبتعدُ،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه.

992
00:52:15,265 --> 00:52:19,201
<i> شيء غريب يَحْدثُ. </i>
<i> تَعْرفُت السيارةَ. </i>
<i> التقيت بها في التل</i>

993
00:52:19,269 --> 00:52:21,032
<i> انه مالكولم اورسو. </i>

994
00:52:21,138 --> 00:52:24,869
<i> رَأيتَه مِئاتَ </i>
<i> مِنْ الأوقاتِ في بيتِكَ، </i>
<i> مُنذُ المدرسة العليا. </i>

995
00:52:24,941 --> 00:52:28,069
لَرُبَّمَا يُؤكّدُ الشكّ الذي عِنْدَكَ.

996
00:52:28,145 --> 00:52:30,113
تَعْرفُ أين هم.

997
00:52:30,313 --> 00:52:31,507
تَعْرفُ الحجرةَ.

998
00:52:34,818 --> 00:52:36,285
انه يعد قهوةَ.

999
00:52:42,292 --> 00:52:44,817
أنت لَمْ تَقْصدْ قَتْله،
أليس كذلك؟

1000
00:52:44,895 --> 00:52:48,524
لا، فقط دفعه قليلا،
لَقّنْه درس.

1001
00:52:48,598 --> 00:52:52,295
<i> لَكنَّه يَسْقطُ على الأرض، </i>
<i> يخبط رأسهَ </i>
<i> على حافة المنضدةِ </i>

1002
00:52:54,237 --> 00:52:59,004
هو ميتُ.
تَعْرفُ بأنّه ميتُ.

1003
00:53:04,381 --> 00:53:06,474
اورسو يدخل ليجدك 

1004
00:53:09,486 --> 00:53:12,751
<i> عنده مسدس  ، </i>
<i> لَكنَّه لا مجرمَ. </i>

1005
00:53:27,837 --> 00:53:29,828
<i> تَعْرفُ ان هناك طريق وحيد </i>
<i> لتَغْطية خطأك</i>

1006
00:53:29,906 --> 00:53:31,999
<i> تخلص عليه، أيضاً. </i>

1007
00:53:34,578 --> 00:53:36,637


1008
00:53:42,719 --> 00:53:44,744
<i> تجْعلُ الأمور تبدو وكأنَّه إنتحار. </i>

1009
00:53:47,824 --> 00:53:51,726
ثمّ، تَرْجعُ للبيت،
تعلمْ الشرطةَ،
و تَنتظرُ.

1010
00:53:51,795 --> 00:53:54,958
تَنتظرُ نداء فديةِ
الذي لَنْ يَجيءَ.

1011
00:53:56,499 --> 00:53:57,830
الشرطة تصدقه

1012
00:53:58,368 --> 00:54:01,428
من السّهلِ الظُهُور مهزوزُ
بعد كل ما عَملتَ.

1013
00:54:01,838 --> 00:54:04,807
أنت قَدْ تَكُونُ راغب حتى
لأَخْذ حياتِكَ الخاصةِ.

1014
00:54:05,442 --> 00:54:07,774
لديك خيال خصب

1015
00:54:08,411 --> 00:54:11,107
ربما أثر جانبي
لموهبتك

1016
00:54:11,248 --> 00:54:12,340
شون، نَحتاجُ للذِهاب.

1017
00:54:12,415 --> 00:54:13,439
ليس بعد.

1018
00:54:13,516 --> 00:54:15,279
أَوْشَكْتُ أَنْ استفرغ
على سجادة تركية.

1019
00:54:15,385 --> 00:54:17,819
لا، أنت لن تفعل
هو في مرئِي.

1020
00:54:17,887 --> 00:54:20,856
الباب الثاني على اليسارِ،
اضغط زر التنظيف بعد ان تنتهي

1021
00:54:22,692 --> 00:54:23,750


1022
00:54:23,827 --> 00:54:27,729
لن أجعل تلك المأساة تتجدد
هنا مرارا وتكرارا

1023
00:54:27,797 --> 00:54:30,027
اعرف كيف كانت علاقتك 
مع ابنك

1024
00:54:30,100 --> 00:54:31,431
أوه، حقاً؟

1025
00:54:31,534 --> 00:54:34,094
عِنْدي أبّ اعرف انني
اخِيبْ أمله كُلّ الوَقت.

1026
00:54:34,170 --> 00:54:35,762
أَنا متأكّدُ أنت كذلك

1027
00:54:38,174 --> 00:54:40,369
أَعْرفُ كَمْ تَشْعرُ.
لقد كانت هي النهاية

1028
00:54:40,443 --> 00:54:43,105
القشة التي كسرت ظهر البعير
أليس كذلك؟

1029
00:54:43,179 --> 00:54:46,114
لإعتِقاد، قبل 18 شهر،
جَلسَ أمامك

1030
00:54:46,182 --> 00:54:47,672
نَظرَ إلى عينك 
وقالَ،

1031
00:54:47,751 --> 00:54:50,117
"أَبّي، سأعتدل هذه المرة


1032
00:54:50,186 --> 00:54:53,349
"هذه المرة، سَأَتغيّرُ،
أُقسمُ."

1033
00:54:53,623 --> 00:54:57,525
لمعْرِفة بأنّه خَدعَك
ووقعت في فخة مرة اخرى

1034
00:54:57,594 --> 00:55:00,791
لابد ان ذلك جعلك تصل إلى 
مرحلة حتى انت لا تعرفها

1035
00:55:04,968 --> 00:55:08,426
سّيد سبينسر،
لقد قال لي وكيل المحاكم

1036
00:55:08,505 --> 00:55:11,906
بِأَنَّ هذه القضية سوف لَنْ تفتح
 على عائلتِي.

1037
00:55:11,975 --> 00:55:15,342
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك،
انها ستفتح عليك

1038
00:55:16,112 --> 00:55:18,706
في قضيتي الأولى ويتم تهديدي 
واو

1039
00:55:20,150 --> 00:55:21,708
شون، دعنا نَذْهبُ.

1040
00:55:21,785 --> 00:55:22,843
لم أَنتهي تماماً.

1041
00:55:22,919 --> 00:55:23,943
نحن سنَذْهبُ، الآن.

1042
00:55:24,020 --> 00:55:25,885
إستمعْ إلى صديقِكَ.

1043
00:55:28,358 --> 00:55:30,519
سأعود
لا، أنت لَنْ تفعل

1044
00:55:36,266 --> 00:55:39,201
سحنا، نحن نَذْهبُ.
نحن نَذْهبُ بشكل واضح.
حَسَناً!

1045
00:55:40,370 --> 00:55:41,997
يا رجل، ماذا فعلت؟
كان في طريقة للإعتراف

1046
00:55:42,072 --> 00:55:43,369
لقد كان الفعل الصحيح

1047
00:55:43,440 --> 00:55:45,340
أوه، هَلْ أنت الخبير الآن؟
Consumine.

1048
00:55:45,408 --> 00:55:46,500
ماذا؟
Consumine.

1049
00:55:46,576 --> 00:55:48,203
هي لعضاتِ الكلبِ.
عِنْدي بَعْض العيناتِ.

1050
00:55:48,278 --> 00:55:49,711
جس، ما الذي تحاول قوله لي ؟

1051
00:55:49,779 --> 00:55:52,407
أَقُولُ ان هناك قنينة منها في علبة الاسعافات

1052
00:55:52,482 --> 00:55:53,972
موصوفة يوم الأربعاء 

1053
00:55:54,050 --> 00:55:58,146
تَتسائلُ لِماذا كَانَ عِنْدَهُ 
ذلك قميصِ الطويل الأكمام في
الحرارة ذلك اليومِ ؟

1054
00:55:58,221 --> 00:56:00,519
أوه، يا الاهي!
ذلك الكلبِ كَانَ عِنْدَهُ
الدمّ على أسنانِه.

1055
00:56:00,590 --> 00:56:02,649
أخبرتُك
ما كَانَت صلصا

1056
00:56:07,297 --> 00:56:09,925
لن نرجع ابدا هنالك
أَعْرفُ.

1057
00:56:10,934 --> 00:56:12,799
فقط اعطيني ثانية.

1058
00:56:15,372 --> 00:56:16,600
ماذا تَعْملُ؟
افكر

1059
00:56:16,673 --> 00:56:18,197
تَبْدو مضحكَ.

1060
00:56:21,978 --> 00:56:23,343
الآن ماذا تَعْملُ؟
دَعوة الشرطة.

1061
00:56:23,413 --> 00:56:24,471
لأي غرض؟

1062
00:56:24,547 --> 00:56:26,742
سَمعتَ الرجلَ في الداخل
لن يأتو أبدا.

1063
00:56:26,816 --> 00:56:29,114
لا أَدْعو
الشرطة عليه،
أَدْعو الشرطة علينا.

1064
00:56:29,185 --> 00:56:31,244
جس، نَحتاجُ هذا للإداء
أمام جمهورِ،

1065
00:56:31,321 --> 00:56:33,846
بكُلّ الرئيسيون
لاعبون طُبّق.
<i> سانت باربرة </i>
<i> قسم شرطةِ. </i>

1066
00:56:33,923 --> 00:56:36,585
 نعم، مرحباً.
أَدْعو مِنْ
سكن ماكلان

1067
00:56:36,659 --> 00:56:38,388
هناك دخيل هنا.
هو ببساطة لَنْ يَتْركَ المكان.

1068
00:56:38,461 --> 00:56:40,588
هو يَدّعي ان يَكُونَ
 روحاني لقسمِكَ.

1069
00:56:40,663 --> 00:56:41,721
<i> اعذرني؟ </i>

1070
00:56:41,798 --> 00:56:43,322
السّيد مكالم غاضب جدا

1071
00:56:43,400 --> 00:56:45,732
وهو يريد اي يعالج هذا الشيء بأعلى 
سلطة ممكنة

1072
00:56:45,802 --> 00:56:48,236
رجاءً أرسلْي الرئيسَة
فوراً.

1073
00:56:49,839 --> 00:56:50,828


1074
00:56:54,344 --> 00:56:55,902
هَلْ تَقيّأتَ حقاً؟

1075
00:57:01,284 --> 00:57:02,581
مَنْ دَعاهم؟

1076
00:57:02,652 --> 00:57:05,348
أنا لا أَعْرفُ، سيدي،
لَرُبَّمَا الموظّفون الخلفيون.

1077
00:57:06,189 --> 00:57:07,781
أولئك سادة المحترمون
لم تَركَوا الممرَ.

1078
00:57:07,857 --> 00:57:09,552
تحب ان اجعلهم يذهبوا 
جميعا

1079
00:57:09,626 --> 00:57:12,720
لا، دعنا ننهي هذا 

1080
00:57:14,597 --> 00:57:17,794
كما ترى، كارين،
هذا ببساطة لا يَستطيعُ ان يحدث

1081
00:57:17,867 --> 00:57:19,994
سيتم معالجته صدقني

1082
00:57:20,103 --> 00:57:22,162
لقد أعطىَ امرا واضحا للإبتعاد عنك

1083
00:57:22,238 --> 00:57:23,637
أَفْهمُ، لكن. . .

1084
00:57:23,706 --> 00:57:26,732
نعم، لأوقات مثل هذه اتذكر لما 
احب عملى جدا 

1085
00:57:26,810 --> 00:57:27,834
أي وقت، شون.

1086
00:57:27,911 --> 00:57:29,902
هو يُصبحُ مغرور،
أعطِه ثانية

1087
00:57:29,979 --> 00:57:31,640
نحن سَنصْبَحُ في
سجن مدينةِ في ثانية

1088
00:57:31,714 --> 00:57:33,944
اوه هنا نحن ذا.

1089
00:57:34,918 --> 00:57:37,284
أوه، أَنا آسفُ.
هَلْ ذلك أذاك؟

1090
00:57:39,022 --> 00:57:40,683
حدث الشيءِ!

1091
00:57:41,891 --> 00:57:43,552
جس، حدث الشيءِ!

1092
00:57:43,626 --> 00:57:44,854
توقّفْ.

1093
00:57:45,929 --> 00:57:46,953

1094
00:57:47,030 --> 00:57:48,292
إنتظر.

1095
00:57:51,468 --> 00:57:52,730
الكلب!
إسكتْ.

1096
00:57:52,969 --> 00:57:54,960
انه يعض الدخيلَ!

1097
00:57:56,773 --> 00:57:57,762
يَعْرفُه.

1098
00:57:57,841 --> 00:57:59,706
هو شخص ما يَعْرفُ!
الكلب يَعْرفُه!

1099
00:57:59,776 --> 00:58:01,368
توقّفْ عن الكَلام!
آخ!

1100
00:58:01,444 --> 00:58:03,435
إنّ الأسنانَ تَحْفرُ في!

1101
00:58:03,513 --> 00:58:05,504
إسكتْ!
الآن هناك دمّ!

1102
00:58:05,648 --> 00:58:07,809


1103
00:58:07,884 --> 00:58:09,784
هو، هو مالكم!

1104
00:58:09,853 --> 00:58:12,754
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى وجهَه!
إنّ القاتلَ مالكم!

1105
00:58:12,822 --> 00:58:13,811
تفقدي رسغَه!

1106
00:58:13,890 --> 00:58:16,188
تفقدي رسغَه الأيمن
علامات الأسنانَ سَتَجديها 

1107
00:58:16,259 --> 00:58:17,317
أبعدْه عن هنا!

1108
00:58:17,393 --> 00:58:18,655
تفقدي الرسغَ!

1109
00:58:18,728 --> 00:58:20,787
لا أحد سيتفقد
أيّ جزء منّي!

1110
00:58:21,898 --> 00:58:22,990
لم لا؟

1111
00:58:23,066 --> 00:58:24,192
ها؟

1112
00:58:25,502 --> 00:58:28,562
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَغْلقَ
هذا خارج فوراً،
كذّبْه هنا.

1113
00:58:30,206 --> 00:58:32,299
ذلك جرحُ سيئُ
ضمّدتَ هناك.

1114
00:58:32,375 --> 00:58:35,572
هذا شنيعُ!
تُريدُ حقاً
فعل هذا؟

1115
00:58:35,945 --> 00:58:39,437
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا الآن،
أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتّصلَ في
 تفويض.

1116
00:58:39,516 --> 00:58:40,813
أنا سَأَدْعو محاميي.

1117
00:58:42,652 --> 00:58:44,176
أنا سَأكُونُ هنا.

1118
00:58:45,288 --> 00:58:46,516
أَرى طبيب!

1119
00:58:46,589 --> 00:58:48,648
أَرى طبيب،
الدّكتور مندالي،

1120
00:58:48,725 --> 00:58:52,752
و كلمة، "Consumine! "
نعم، هو لعضاتِ الكلبِ!

1121
00:58:52,829 --> 00:58:55,798
إنّ الجرحَ جديدُ!
تفقد الجرحَ!

1122
00:58:56,165 --> 00:58:59,134
هو جرح جديد،
هو ما زالَ جرح جديد!

1123
00:59:04,474 --> 00:59:07,375
هو كَانَ
حادث، أنا لَمْ. . .

1124
00:59:08,411 --> 00:59:09,503
ما؟

1125
00:59:13,917 --> 00:59:15,282
العريف.

1126
00:59:17,654 --> 00:59:19,554
من هذا الطريقِ، سيد

1127
00:59:22,258 --> 00:59:25,091
هلا فككتي الأصفاد عني، رجاءً؟

1128
00:59:26,329 --> 00:59:27,660
شكراً لك.

1129
00:59:32,635 --> 00:59:34,762
بجدية، كيف فعلتها؟

1130
00:59:37,707 --> 00:59:39,140
أَتمنّى أنّ اعرف

1131
00:59:47,150 --> 00:59:50,608
تَعتقدُ هذا تقريباً خرب
فرصي مَع كاترينا؟

1132
01:00:05,168 --> 01:00:06,294
هناك هي!

1133
01:00:06,369 --> 01:00:08,769
لا تَدْخلْ  أبداً
مكتبي بدون ضَرْب.

1134
01:00:08,838 --> 01:00:10,465
أَنا آسفُ، إنفعلتُ.

1135
01:00:10,540 --> 01:00:12,064
تَعْرفُ ما
الذي سافعله لك؟
نعم.

1136
01:00:12,141 --> 01:00:13,836
أنت تعرف؟
أَنا روحاني.

1137
01:00:15,111 --> 01:00:17,272
فقط سأنهي اللقاء وسأكون معك بعد لحظات

1138
01:00:17,347 --> 01:00:19,577
لا بأس كارن انا كنت سأذهب بأي حال

1139
01:00:19,649 --> 01:00:20,809
شكراً جزيلاً
للمرور

1140
01:00:20,883 --> 01:00:23,078
نعم. الموافقة.
أنت كُنْتَ مساعدة كبيرة.

1141
01:00:24,253 --> 01:00:25,845
ابني
ابي

1142
01:00:29,192 --> 01:00:30,489
خذ مقعدا.

1143
01:00:33,096 --> 01:00:35,792
كنت افكر في اضافتك لقائمة المتصل 
بهم بسرعة سّيد سبينسر،

1144
01:00:35,865 --> 01:00:38,163
لَكنِّي أكُونُ مهملةَ
إذا ما عَمِلتُ قليلاً
تحقيق الهوية،

1145
01:00:38,234 --> 01:00:39,360
ألا تَعتقدُ هذا؟

1146
01:00:39,435 --> 01:00:42,199
نعم.

1147
01:00:42,472 --> 01:00:44,440
سَألتُ أَبَّاكَ مُنْذُ مَتَى
كَانَ عِنْدَكَ الموهبة

1148
01:00:44,507 --> 01:00:47,340
انظر، ذاكرة أبي
غائمُ جداً.

1149
01:00:47,410 --> 01:00:49,002
هو بالتأكيد.

1150
01:00:49,078 --> 01:00:51,979
كلامه لا يَجاري زعمِكَ مطلقاً.

1151
01:00:52,048 --> 01:00:53,106
أنا يُمْكِنُني أَنْ أُوضّحَ ذلك.

1152
01:00:53,182 --> 01:00:55,946
قُلتَ بأنّك عِنْدَكَ هذه الموهبة طول حياتك

1153
01:00:56,019 --> 01:00:59,420
حَسناً، كول الحياة. . . أَعْني،
انها شيء مبهم

1154
01:00:59,489 --> 01:01:01,980
قالَ بأنّك لَمْ تَحْصلْ عليها
حتى أنت كُنْتَ 18.

1155
01:01:03,126 --> 01:01:04,923
قالَ ذلك؟
فعلا

1156
01:01:06,963 --> 01:01:10,091
 واو، ذلك مثله تماماً.

1157
01:01:10,333 --> 01:01:13,860
يَرْفضُ الرجلُ ببساطة
الإعتِراف
بقدراتي، بموهبتي

1158
01:01:15,471 --> 01:01:17,336
هَلّ بالإمكان أَنْ نُناقشُ أجرَي؟

1159
01:01:19,275 --> 01:01:21,072
هناك شيك بانتظارك

1160
01:01:22,078 --> 01:01:24,569
امض عليك وارجع هنا

1161
01:01:24,947 --> 01:01:27,415
ارجع إلى هنا؟
فعلا

1162
01:01:27,483 --> 01:01:28,541
لِماذا؟

1163
01:01:29,485 --> 01:01:31,953
أنت مألوف مَع
 محلات القطع في سوميرلند؟

1164
01:01:35,725 --> 01:01:36,817
ابي

1165
01:01:39,429 --> 01:01:42,227
هل هتكمل هذه اللعبة؟؟

1166
01:01:42,298 --> 01:01:45,495
حَسناً، هو يَعطيني
التفويض المطلق، تَعْرفُ؟

1167
01:01:45,568 --> 01:01:49,026
أَعْني، أنا يُمْكِنُ أَنْ اعمل على قضايا
للقسمِ،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ قضايا خاصّةُ.

1168
01:01:49,105 --> 01:01:51,733
في الحقيقة، لقد
حَصلتْ على قضية أخرى.

1169
01:01:52,108 --> 01:01:53,405
كن مدركاً.

1170
01:01:54,110 --> 01:01:56,305
هذا آخر مَرّة
أغطي عنك، 

1171
01:01:59,749 --> 01:02:02,650
لَستُ موافقةً على هذا
شون، أيّ منه.

1172
01:02:11,227 --> 01:02:13,195
أنا لا أَتوقّعُ بأنّ تكون أَبّي.

1173
01:02:40,757 --> 01:02:41,985
رهيب!

1174
01:02:48,865 --> 01:02:49,991
روحي؟

1175
01:02:50,833 --> 01:02:52,095
كما في أخذتك

1176
01:02:52,168 --> 01:02:55,160
أَو كما في روحانيِ.

1177
01:02:57,540 --> 01:03:00,475
سَمّيتَ وكالة الاستخبارات المزيفة روحي؟

1178
01:03:01,077 --> 01:03:02,237
لماذا لا تسميها

1179
01:03:02,311 --> 01:03:04,472
"انت، نحن نَخْدعُك
وقسم الشرطةَ.

1180
01:03:04,547 --> 01:03:06,947
"ونتمنى بأنّنا لا نَرتكبُ خطأ
وشخص ما يَمُوتُ
بسببه."

1181
01:03:07,016 --> 01:03:08,779
أولاً، جس، ذلك
الاسم طويلُ جداً 

1182
01:03:08,851 --> 01:03:10,284
هو لَنْ يُلائمَ
على النافذةِ.

1183
01:03:10,353 --> 01:03:13,288
، وثانياً، أفضل
الطريق لإقْناع الناسِ
أنت لا تَكْذبُ إليهم،

1184
01:03:13,356 --> 01:03:15,290
أَنْ تخبرَهم انك كذلك

1185
01:03:15,691 --> 01:03:18,683
مهما، شون.
هي وكالتُكَ، سمها كذلك

1186
01:03:19,128 --> 01:03:22,359
في الحقيقة، هي وكالتُنا.

1187
01:03:24,834 --> 01:03:26,324
وَضعتُ اسمَكَ
على الإيجارِ أيضاً.

1188
01:03:26,402 --> 01:03:28,233
أخبرْني، هَلْ ذلك يبدو
أيّ شئ مثل توقيعِكَ؟

1189
01:03:28,304 --> 01:03:29,362
لقد حاولت

1190
01:03:29,438 --> 01:03:30,700
هذه من الأفضل أن تَكُون نكتة.

1191
01:03:30,773 --> 01:03:33,105
لاتقلق، أنت لَنْ
يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ شيء.

1192
01:03:33,176 --> 01:03:35,201
حَسبتُ
كُلّ شيء دون إستثناء تفصيل.

1193
01:03:35,278 --> 01:03:37,303
ما خطة أسنانكِ؟
لا يَحصَلُ عَلى تجاويفِ.

1194
01:03:37,380 --> 01:03:39,848
خطة صحةِ؟
نفسه، لكن بإلتهابِ الكبد
وألواح.

1195
01:03:39,916 --> 01:03:41,440
اذا، أَنا مُفتَرَضُ
اتَرْك شغلِي،

1196
01:03:41,517 --> 01:03:43,348
تجاوزْ وايَعمَلُ هذا
بلا مالَ مضمونَ.

1197
01:03:43,419 --> 01:03:46,149
لا مالَ مضمونَ،
لكن كُلّ المرح مضمون.

1198
01:03:46,222 --> 01:03:49,521
لا. لا حالاتَ أكثرَ، شون.
هو كَانَ مرحاً لمدّة بِضْعَة أيامِ.

1199
01:03:52,395 --> 01:03:54,386
حَسناً، هو سَيكونُ عِنْدَهُ إلى
يَكُونُ مرحاً لحَدّ أدنى مِنْ ستّة شهورِ،

1200
01:03:54,463 --> 01:03:55,828
أَو نحن يَجِبُ أَنْ نَدْفعَ
 عقوبة إيجارِ،

1201
01:03:55,898 --> 01:03:59,732
الذي سَيَكُونُ عيب
عليكَ ما عدا ذلك جداً
تقرير الإئتمانِ الرائعِ.

1202
01:03:59,802 --> 01:04:03,067
حَللتَ لغزَ واحد،
والآن أنت تَستأجرُ
المكتب؟

1203
01:04:03,139 --> 01:04:06,040
جوس، حَللتُ
 باقة الألغازِ.

1204
01:04:06,108 --> 01:04:08,906
على سبيل المثال، اللغز
الذي إستمرَّ بسَرِقَة 
الصحيفتك.

1205
01:04:08,978 --> 01:04:10,468
الجواب: انا

1206
01:04:10,546 --> 01:04:14,004
لغز الذي
نحن نَعْملُ عطلة نهاية الأسبوع هذه.
التلميح، يَتضمّنُ دريكتسر

1207
01:04:14,083 --> 01:04:17,416
وأخيراً، اللغز
تلك القضية

1208
01:04:17,486 --> 01:04:19,818
الرئيسة فقط
جَلبَتني فيها.

1209
01:04:21,457 --> 01:04:22,788
حَصلتَ على قضية أخرى؟

1210
01:04:22,859 --> 01:04:24,656
أي لصّ سيارةِ أصبحَ مُسَمَّماً
مِن قِبل رئيسِه.

1211
01:04:24,727 --> 01:04:28,424
إستعملَ شيءاً
على العدّادِ.
Fizdine.

1212
01:04:28,497 --> 01:04:31,022
لا، Fizderbl. لا. . .

1213
01:04:32,435 --> 01:04:33,868
Fizdrine؟
بإِنَّهُ!

1214
01:04:33,936 --> 01:04:36,496
 واو. كيف فعل ذلك؟

1215
01:04:36,572 --> 01:04:38,403
أنا سَأُخبرُك في الطّريق.

1216
01:04:40,509 --> 01:04:42,636
فقط لليوم، حقّ؟
بالتأكيد.

1217
01:04:50,987 --> 01:04:54,423
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>
<i> لا أُخبرُ الحقيقةَ </i>

1218
01:04:54,490 --> 01:04:57,482
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>
<i> هم فقط ما عِنْدَهُمْ أيّ برهان </i>

1219
01:04:57,560 --> 01:05:00,791
<i> يَعتنقُ المكرَ </i>
<i> يَتعلّمُ كَيفَ يحني الأمور </i>

1220
01:05:00,863 --> 01:05:04,924
<i> منعكَ الأسوأ </i>
<i> يَمِيلُ إلى تَصعيبك خارج </i>
<i> في النهاية </i>

1221
01:05:05,001 --> 01:05:06,559
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>

1222
01:05:08,471 --> 01:05:10,063
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>

1223
01:05:11,908 --> 01:05:13,500
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>

1224
01:05:15,378 --> 01:05:17,039
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>

1225
01:05:25,588 --> 01:05:29,183
<i> في الوسط الخطوط </i>
<i> هناك الكثير مِنْ الغُمُوضِ </i>

1226
01:05:29,258 --> 01:05:32,716
<i> لَستُ مَميلَ </i>
<i> للإسْتِقْاَلة إلى النضجِ </i>

1227
01:05:32,795 --> 01:05:35,958
<i> إذا هو بخير </i>
<i> ثمّ أنت خاطئ كُلياً </i>

1228
01:05:36,032 --> 01:05:39,991
<i> لكن الذي إرجاعَ حول </i>
<i> إلى نفس الأغنيةِ الملعونةِ </i>

1229
01:05:40,803 --> 01:05:44,864
<i> أنت تُفضّلُ أَنْ تَرْكضَ </i>
<i> متى أنت لا تَستطيعُ زَحْف </i>

1230
01:05:47,009 --> 01:05:50,467
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>
<i> لا أُخبرُ الحقيقةَ </i>

1231
01:05:50,546 --> 01:05:53,606
<i> أَعْرفُ، تَعْرفُ </i>
<i> هم فقط ما عِنْدَهُمْ أيّ برهان </i>

1232
01:05:53,683 --> 01:05:56,846
<i> يَعتنقُ المكرَ </i>
<i> يَتعلّمُ كَيفَ يَحني </i>

1233
01:05:56,919 --> 01:06:01,686
<i> منعكَ الأسوأ </i>
<i> يَمِيلُ إلى تَصعيبك خارج </i>
<i> في النهاية </i>

