1
00:00:02,094 --> 00:00:04,294
.:: "في الموسم الماضي من "أورانج كاونتي ::.
.إن تيريزا حبلى

2
00:00:04,414 --> 00:00:06,054
.ليس من الضروري أن ترحلي -
.إذن تعال معي -

3
00:00:06,134 --> 00:00:08,494
.سأرحل
.لا أستطيع جعل تيريزا تفعل هذه لوحدها

4
00:00:08,534 --> 00:00:10,054
!أوه، يا اللهي. إنه قصر

5
00:00:10,214 --> 00:00:12,694
أنظر، تحصلت على ما أردتِ
.سأنتقل للعيش معك

6
00:00:12,854 --> 00:00:14,934
إنت ذاهب إلى مكان ما؟ -
.مثلاً سان كوينتن -

7
00:00:14,974 --> 00:00:17,054
.شكرا لك -
أيمكن أن نقنعك بالبقاء؟ -

8
00:00:17,214 --> 00:00:20,174
.إنه أول صديق حقيقي لي
.بل صديقي حقيقي الوحيد

9
00:00:20,294 --> 00:00:23,494
أفهم سبب فعلك لهذا
.لكنّ كنت أتمنّى أن لا تفعل

10
00:00:23,734 --> 00:00:27,054
.قبل أن يأتي  هنا، كنت الفاشل الأكبر
.هذا المكان كان كالجحيم لي

11
00:00:27,134 --> 00:00:30,494
لا أستطيع تخيّل ما الحال هنا بدونه

12
00:00:40,814 --> 00:00:44,294
لذا، أزلنا الجدار للعمل بسرعة

13
00:00:44,574 --> 00:00:47,734
عظيم، الآن، متى تظن أننا سننتهي؟

14
00:00:48,054 --> 00:00:49,894
متى تظن أننا سنحطم متزلك؟

15
00:00:50,054 --> 00:00:52,974
حسنا، بيتي محطم
.ولا علاقة للبناء به

16
00:00:53,094 --> 00:00:54,454
متى؟ يا آرتشي متى؟

17
00:00:54,654 --> 00:00:57,774
.نحن في سبتمبر الآن
.إسبوعان وعلى الأكثر الشّهر

18
00:00:58,934 --> 00:01:01,654
.ستّة أسابيع -
. . .جيّد، في هذه الأثناء -

19
00:01:05,054 --> 00:01:09,774
في هذه الأثناء، أيمكن أن
تقنع الرجال هنا بإرتداء قميص؟

20
00:01:10,174 --> 00:01:12,934
بدأ جيراني يقولون أن بيتي كماخور للرجال

21
00:01:13,094 --> 00:01:14,974
وكأننا فرقة "رجال القرية"؟ -
.بالضبط -

22
00:01:15,294 --> 00:01:18,054
.سأتكلّم مع رجالي -
.آرتشي. . . ساندي -

23
00:01:22,054 --> 00:01:24,494
أوه، وإياك أن تتزوّج

24
00:01:24,694 --> 00:01:27,054
وإذا تزوجت لا تنجب أطفال

25
00:01:29,094 --> 00:01:32,814
حسنا، أخبار جيدة. يعتقد آرتشي
أن البناء سينتهي في أي وقت بين

26
00:01:32,894 --> 00:01:34,934
الآن، وحسناً، لم يقل متى

27
00:01:35,334 --> 00:01:37,534
.لكن كان هناك نصّ ثانوي
.أود بعض القهوة

28
00:01:39,854 --> 00:01:40,814
.شكرا لك

29
00:01:41,374 --> 00:01:44,094
أشعر بالحماس للذهاب للمحكمة
في اليوم الأول

30
00:01:44,254 --> 00:01:46,534
لقضية مصدر الإزعاج

31
00:01:46,814 --> 00:01:51,934
حيث أن مالك يخت يشعر  أنّ مالك اليخت الآخر
ينتهك نظام الضوضاء في كرستال كوف

32
00:01:57,734 --> 00:02:00,454
أعرف أنّك تعمل ذلك الشيء
حين تعتقد أنّي أتجاهلك

33
00:02:00,454 --> 00:02:02,694
لذا تبدأ بالكلام الفارغ
.لترى إن كنت أستمع لك

34
00:02:03,054 --> 00:02:04,934
كنت تستمعين

35
00:02:06,574 --> 00:02:09,894
.أنا مشغولة بصحيفة اليوم
.في الحقيقة، بتاريخ صحيفة اليوم

36
00:02:10,294 --> 00:02:13,134
.سيرجع -
حين تبدأ المدرسة -

37
00:02:13,294 --> 00:02:15,974
أو حينما ينتهي آرتشي من البناء؟

38
00:02:16,574 --> 00:02:20,894
ماذا تريدين؟ إربطه وأضعه في صندوق؟ -
.في هذه المرحلة؟ نعم -

39
00:02:22,294 --> 00:02:25,534
.سئمت من تربيتك له، تخاريف نفسية

40
00:02:25,854 --> 00:02:27,494
.أوه، هذه المشكلة إذاً

41
00:02:27,654 --> 00:02:31,894
وليست تربيتك الخانقة التي أبقته
بعيد عن أي صديق حتى جاء رايان

42
00:02:32,534 --> 00:02:35,134
أحيانا أفضل شيء لأبنك
هو أن يحظى ببعض الحرية

43
00:02:35,494 --> 00:02:38,254
المحيط الهادي؟ هذه حرية غير كافية؟

44
00:02:38,454 --> 00:02:41,134
إذا أجبرتيه للرجوع
.سيريد الهروب ثانية

45
00:02:42,094 --> 00:02:44,054
.لا يهمني ما يريد

46
00:02:44,094 --> 00:02:47,214
.لا يهمني ما يراه منصف
.قد يموت هناك

47
00:02:47,454 --> 00:02:49,254
.يمكن أن تلوميني

48
00:02:49,374 --> 00:02:52,854
.ويمكن أن يلومنا
.ويمكن أن نستمرّ بالشجار طوال صيف

49
00:02:52,894 --> 00:02:55,334
.الصيف إنتهى. والمدرسة ستبدأ

50
00:02:55,494 --> 00:02:58,574
.هذا هو مكانه
.سيكتشف هذا بنفسه

51
00:02:58,694 --> 00:03:00,654
.سئمت من إنتظار ذلك

52
00:03:01,094 --> 00:03:02,814
.أعده للبيت، ساندي

53
00:03:03,534 --> 00:03:05,694
أعده للبيت

54
00:03:43,164 --> 00:03:45,164
الموسم الثاني
الحلقة الأولى

55
00:03:49,389 --> 00:03:51,669
حر مووووت

56
00:03:52,069 --> 00:03:55,589
.أشعر ان لحمي يذوب
.أود أن يذوب بتساوي

57
00:04:01,029 --> 00:04:03,989
.اللعنة، أعطني شيء منه

58
00:04:09,989 --> 00:04:12,829
.إنه يتأملك

59
00:04:14,749 --> 00:04:18,989
.تحاول أمّي أخذي للتمارين ثانية
.إنها فكرتها عن علاقة الأمّ بإبنتها

60
00:04:19,269 --> 00:04:23,029
تمارين، كووب؟ -
تقول تمارين جديده، ربّما يمكن أن أتعلّم ضربها -

61
00:04:23,269 --> 00:04:25,029
.لا أظنك بحاجة للتمارين

62
00:04:26,069 --> 00:04:29,669
ماذا بعني هذا؟ -
لا شيء -

63
00:04:30,189 --> 00:04:34,309
وأعني هذا بأقل طريقة مخزية
لكنّك تبدين نحيفة إلى حدّ ما

64
00:04:35,389 --> 00:04:37,589
.أنا آكل -
.حسناً  -

65
00:04:39,669 --> 00:04:41,989
.أوه، الله. أنت تشربين بالتأكيد

66
00:04:42,549 --> 00:04:46,829
ما هذا، سائل خفيف؟ -
.هذا شاي شاطئ نيوبورت المثلج  -

67
00:04:47,109 --> 00:04:50,749
.إنها العاشر صباحاً. الوقت مبكّر -
بالنسبة لمن؟ -

68
00:04:55,629 --> 00:04:59,949
هذا البيكيني مزعج جدا. أحتاج واحد جديد
أتريدين الذهاب إلى الساحل الجنوبي؟

69
00:05:00,309 --> 00:05:04,909
.هناك معرض بول فرانك يوم الأربعاء -
.الأربعاء؟ لا أستطيع. لدي خطط مع زاك -

70
00:05:04,989 --> 00:05:07,469
أوه، خطط أكثر مع زاك؟ -
.نعم -

71
00:05:07,789 --> 00:05:10,709
بقضاء وقت أكثر مع زاك
. . .يقل الوقّت في التفكّير بشأن

72
00:05:10,989 --> 00:05:12,829
الله، ما إسمه؟

73
00:05:13,109 --> 00:05:16,389
نحيف طويل، شعر مجعّد
هرب على مركب شراعي

74
00:05:16,469 --> 00:05:19,909
ولم يترك سوى رسالة لصديقته
والتي بكت لأجله حتى الرابع من يوليو

75
00:05:19,989 --> 00:05:23,029
.عندما قرّرت أنّها لا تبكي لأجل كلب القارب

76
00:05:23,909 --> 00:05:24,629
.سيث

77
00:05:25,989 --> 00:05:27,829
.اسمه،  سيث

78
00:05:27,949 --> 00:05:30,789
أعرف. لكن أدّعي بأنّني لا أعرف

79
00:05:30,829 --> 00:05:34,869
وأستخدم كثير من الإهانات 
للتفاهم مع ألمي الداخلي

80
00:05:39,629 --> 00:05:42,309
.لذا، نعم، لا أستطيع يوم الأربعاء -
.خطط أكثر مع زاك -

81
00:05:42,709 --> 00:05:46,149
.أمر شكلي فحسب
.أرفض الإقتراب إليه

82
00:05:47,029 --> 00:05:51,909
.لن أقترب من أي فتى ثانية -
.نعم، أعرف ما تعنيه -

83
00:06:05,589 --> 00:06:08,069
.ذلك جيد. حسنا، شكرا 

84
00:06:08,189 --> 00:06:10,149
.أوه، لا تنس غدائك

85
00:06:10,549 --> 00:06:12,589
.قشّرت برتقالك لك

86
00:06:13,109 --> 00:06:16,229
شكرا، لكن , ربما ليست هذه أفضل
طريقة للتوافق مع هؤلاء الرجال

87
00:06:22,869 --> 00:06:26,589
. .حسنا، أنا س -
.لا تريد من رئيس العمال أن يغضب -

88
00:06:26,749 --> 00:06:29,189
.أنه غاضب دائما. أنه رجل غاضب

89
00:06:31,269 --> 00:06:34,349
ربّما اللّيلة يمكن أن نستأجر
.فلم أو نلعب بلياردو 

90
00:06:34,629 --> 00:06:37,669
.نعم، لعب بلياردو  يبدو جيد

91
00:06:49,109 --> 00:06:52,349
.يجب أن أحضر كايتلن من درس الإنقاذ

92
00:06:52,549 --> 00:06:55,629
.ربّما يمكن أن تنقذ أختها من الغرق في رثاء الذات

93
00:06:55,829 --> 00:06:59,989
ماذا تفعل شاحنة الزهور في ممرنا؟
.أشعر أنّها هناك كلّ إسبوع

94
00:07:00,229 --> 00:07:01,949
.لأنها كذلك

95
00:07:02,709 --> 00:07:07,389
تأتي الزهور كلّ إسبوع؟ -
.نعم، أنها كائنات حية، وهي تموت -

96
00:07:09,389 --> 00:07:12,469
أتسمعين نقر على الهاتف؟
كلّ مرّة أحاول الإتصال

97
00:07:12,589 --> 00:07:16,349
.أقسم، أسمع نقر -
حسناً يا نيكسون، أأنت مذعور؟ -

98
00:07:17,909 --> 00:07:19,429
ماذا يجري معك، كال؟

99
00:07:19,549 --> 00:07:22,309
أنت أمّا مريض
.أو أن هناك خطر حقيقي

100
00:07:22,389 --> 00:07:26,709
.لا شيء. هذا بسبب دوائي
. . .أحيانا يجعلني أشعر

101
00:07:26,829 --> 00:07:29,029
مجنون؟ لطوال الصيف؟

102
00:07:30,629 --> 00:07:34,789
.سآخذ كايتلن للبحث عن مهر جديدة -
ما عيب تشاينا؟ -

103
00:07:36,149 --> 00:07:38,309
.تشاينا مريضة

104
00:07:38,869 --> 00:07:42,869
كنت أتمنّى أن يفيد العلاج
.لكن. . . أصبحت بلا شعر

105
00:07:43,149 --> 00:07:46,149
ليس جيداً  لبنت صغيرة
أن تحب مهر بلا شعر

106
00:07:46,389 --> 00:07:48,709
.نعم، أفترض ذلك منصف -
.شكرا -

107
00:07:49,789 --> 00:07:52,549
لن تدفعين ببطاقة الشركة، أليس كذلك؟

108
00:07:54,309 --> 00:07:55,429
لماذا؟

109
00:07:57,549 --> 00:08:02,469
لأننا لا نستطيع إدّعاء أن مهر كايتلن الجديدة
.تحتسب كنفقة عمل. هذا غير شرعي

110
00:08:02,829 --> 00:08:05,829
.أوه، أعرف. كنت سأضعه على البطاقة السوداء

111
00:08:06,229 --> 00:08:08,029
.مع السلامة

112
00:08:36,029 --> 00:08:38,269
مرحبا؟ -
لوك، أنا كيرستين -

113
00:08:38,469 --> 00:08:40,389
يا، سّيدة كوهين، كيف حالك؟

114
00:08:40,869 --> 00:08:45,509
.بالرغم من أنّني أملك إجابة هذا -
نعم. أهو هناك؟ -

115
00:08:47,109 --> 00:08:48,629
.هو لك

116
00:08:49,829 --> 00:08:51,909
مرحبا؟ -
.سيث، أنا أمّك -

117
00:08:52,029 --> 00:08:56,269
الأمّ. الشقراء؟ الذكية؟
ذات الأنف الصغير اللطيف؟

118
00:08:57,949 --> 00:09:00,269
.عد للبيت -
هل عاد رايان؟ -

119
00:09:00,549 --> 00:09:04,429
.سيث إيزيكيال -
إستخدام الإسم المخيف ليست طريقة للتواصل -

120
00:09:04,469 --> 00:09:06,029
.لقد طال الأمر بما فيه الكفاية

121
00:09:06,109 --> 00:09:09,949
آه، ليس بالضبط لحد الآن. وقّعت عقود
لتعليم دروس الإبحار إلى سبتمبر

122
00:09:10,149 --> 00:09:12,229
.بورتلند تحتاجني، يا أمّي -
. كذلك أنا -

123
00:09:13,629 --> 00:09:16,269
.إسمعي. أكره الحال هناك

124
00:09:16,469 --> 00:09:20,269
. لن أعود إلى أورانج كاونتي
إذا أردت أنتِ وأبّي الإنتقال إلى، لا أعرف

125
00:09:20,349 --> 00:09:22,709
.أي مكان آخر على الأرض، حينها يمكن أن نتكلّم

126
00:09:23,149 --> 00:09:27,909
وظننت أن نداء بسيط من أمّ إلى إبنها ربّما سينفع

127
00:09:27,989 --> 00:09:30,109
.نعم، حسنا، ذلك جنون. مع السلامة

128
00:09:30,389 --> 00:09:32,749
. . .هل ستغلّق 

129
00:09:40,189 --> 00:09:43,749
إستسلمت وإتصلت؟ -
.كان طفل جميل  -

130
00:09:43,829 --> 00:09:46,709
.وقد أصبح شابّ غاضب

131
00:09:46,829 --> 00:09:48,789
.تحدثت معه بعد ظهر اليوم

132
00:09:48,949 --> 00:09:52,869
ألا يعرف أنّنا لم نرد من رايان الرحيل مثله؟

133
00:09:53,669 --> 00:09:57,549
.أوه، الآن، . . هذا ليس بشأن ما يعرف

134
00:09:58,189 --> 00:10:00,749
.بل بكيف يشعر

135
00:10:03,429 --> 00:10:05,949
.هذا البيت يبدو فارغ جدا

136
00:10:09,149 --> 00:10:11,349
.وممتليء جدا

137
00:10:11,949 --> 00:10:15,669
.عرّق , رجال بلا قمصان
.ظننت أنك بالجنة

138
00:10:18,349 --> 00:10:22,869
أوه، ذلك جيمي. قلت بأنّنا سنتعشى معه -
.أنا سأتكلّم معه -

139
00:10:25,229 --> 00:10:27,909
كيف الحال؟ -
. رائع -

140
00:10:28,549 --> 00:10:33,629
هل ستأتون معي للعشاء مع هايلي على المركب؟ -
.لا. كيرستين لا تبدو بخير -

141
00:10:34,149 --> 00:10:37,509
سيث لم يرجع للبيت؟ -
. . .أوه، سيرجع للبيت، تعرف -

142
00:10:37,669 --> 00:10:39,629
.ليس له خيار حقيقي

143
00:10:39,789 --> 00:10:43,029
أحاول معرفة أفضل
.طريقه له لإدراك ذلك

144
00:10:44,149 --> 00:10:48,029
حسنا، إذا كنت قاسي جدا عليه وأعدته بالقوه

145
00:10:48,229 --> 00:10:50,149
.لا، لا، سيجعل الأمر أسوأ

146
00:10:50,349 --> 00:10:54,469
لا أريد مراهق مستاء في البيت

147
00:10:55,429 --> 00:10:58,589
.لن يتكلّم معي
.لن يتكلّم مع كيرستين

148
00:10:58,789 --> 00:11:01,189
.حسنا، ربّما هناك شخص آخر سيتكلّم معه

149
00:11:09,189 --> 00:11:12,829
أوه، أردت التأكد أنك ستعمل
ولا تحاول الهرب مبكرا

150
00:11:12,989 --> 00:11:15,909
أتمنّى. كيفك أنت؟ -
جيّد. أنت؟ -

151
00:11:16,349 --> 00:11:21,109
.كان لطيف من كيرستين أن تبعث ملابس الطفل -
.أوه، كيرستين تحبّ التسوّق، حتى لغير المولودين -

152
00:11:21,549 --> 00:11:25,149
كيف إعادة بناء المنزل؟ -
.يشبه هذا . .  كارثة -

153
00:11:25,669 --> 00:11:29,949
طالما يبقيها مشغولة، صحيح؟ -
.إنه لا يفي بالغرض -

154
00:11:31,229 --> 00:11:34,189
سيث يريد البقاء في بورتلند؟ -
إقتربت الدراسة -

155
00:11:34,309 --> 00:11:37,149
.وكلّ منهما ما زال عنيداً

156
00:11:37,549 --> 00:11:40,309
هل ستذهب هناك؟ -
.نعم، أنا معجب بـ لوك -

157
00:11:40,349 --> 00:11:42,949
.إنه مثل  صديق ذهبي كبير

158
00:11:45,589 --> 00:11:49,149
.في الحقيقة، نعم -
أتريد المجيء؟ -

159
00:11:49,909 --> 00:11:53,749
نحن سوية
قد يكون أكثر فعّالية. أنت وأنا؟

160
00:11:54,389 --> 00:11:56,549
.مجموعة لا تهزم

161
00:11:57,029 --> 00:12:00,429
.كان غاضب مني آخر مرّة رأيته
. . .لم نتحدث من حينها

162
00:12:00,709 --> 00:12:03,749
.أوه، إنه غاضب من الكل -
أنا لا أعرف، لدي تيريزا بعض الإختبارات، -

163
00:12:03,789 --> 00:12:06,349
. . .أنا عندي عمل -
. . .حسنا -

164
00:12:08,069 --> 00:12:12,349
.ربما، ولا تقلق إذالم تستخدمها
.أصبح راتبي عظيم

165
00:12:21,549 --> 00:12:23,109
.حظّ سعيد

166
00:12:24,469 --> 00:12:25,989
.إنتبه يا فتى

167
00:13:53,115 --> 00:13:55,835
.الفطور جاهز. رحلت أمّي مبكرا، لذا هناك الكثير

168
00:14:00,155 --> 00:14:02,555
ما هذا؟ -
لا شيء,. إحتاج ساندي لبعض المساعدة -

169
00:14:02,915 --> 00:14:06,275
.لإقناع سيث للرجوع للبيت -
أذلك سبب مجيءه بالأمس؟ -

170
00:14:06,795 --> 00:14:10,235
.لأنك قلت أنّه أتى ليطمئن فقط  -
نعم. .. أنا لا أعرف. أعني، -

171
00:14:10,475 --> 00:14:14,115
.سيث ما زال غاضب. أظنه يلوم أبويه -
لأنك رحلت؟ -

172
00:14:17,075 --> 00:14:19,755
.لا أستطيع تخيل ما يشعر به تجاهي

173
00:14:20,435 --> 00:14:23,875
أستذهب إلى بورتلند؟ -
.لا، أنا لا أستطيع -

174
00:14:24,115 --> 00:14:27,595
.يجب أن تذهب إذا كنت تريد الذهاب -
.هذه مشكلتهم . . إنها عائلتهم -

175
00:14:27,915 --> 00:14:30,515
ألست جزء من عائلتهم؟ -
.ليس بعد الآن -

176
00:14:30,955 --> 00:14:33,035
.يجب أن أذهب إلى العمل

177
00:14:46,955 --> 00:14:52,475
مرحباً كال. سعدت برؤيتك
لكن لماذا نلتقي في مرآب؟

178
00:14:52,795 --> 00:14:55,995
.لأن مكتبي قد يراقب
. . .بيتي، بيتك

179
00:14:56,315 --> 00:15:00,075
.من يعرف ما يخطط له المحقّقين الإتّحاديين -
لابد أن حالك صعب؟ -

180
00:15:00,315 --> 00:15:04,715
.ربما أحمل جهاز تسجيل. وما يدريك
أأنت واثق أنك لست بحاجة لتفتيشي؟

181
00:15:04,875 --> 00:15:09,315
.لبي لدي وقت لنكاتك -
ولا أنا. يجب أن أكون في المطار -

182
00:15:09,675 --> 00:15:11,995
.سأذهب إلى بورتلند -
لرؤية سيث؟ -

183
00:15:12,035 --> 00:15:13,635
.نعم -
.لا أفهم -

184
00:15:13,715 --> 00:15:18,075
يرحل صديقهالعزيز ويهرب
مع ولد آخر وأبّيه الشاذ؟

185
00:15:18,275 --> 00:15:20,475
.يجب أن تعترف، هذا  غريب

186
00:15:20,675 --> 00:15:24,555
وهذا كلام يقوله رجل ليس ببعيد
عن لبس باروكة وشارب مزيف

187
00:15:24,955 --> 00:15:29,035
تظن أن ذعري بلا سبب؟ -
.إنه مسلّي لكن بلا سبب  -

188
00:15:29,275 --> 00:15:33,435
لم أسمع شي من أصدقائي في مكتب المدعي العام -
.هذا غير معقول -

189
00:15:33,635 --> 00:15:37,475
يأتي المدعي العام لرؤيتي في بداية
الصيف، ويخبرني أن السماء تسقط

190
00:15:37,675 --> 00:15:41,995
.ولم يفعل شيء من حينها -
أمّا أنهم أدركوا أن ليس لديهم شيء -

191
00:15:42,675 --> 00:15:44,955
.أو أنهم يعدون قضية كبيرة

192
00:15:46,435 --> 00:15:48,395
.يجب ان الحق بلطائرة

193
00:15:55,075 --> 00:15:57,475
. . .هذ يشبه

194
00:15:59,275 --> 00:16:02,075
لم تتحدث معها منذ الرابع يوليو؟ -
.لا -

195
00:16:02,275 --> 00:16:04,475
.توقّفت عن تلقي إتصالاتي لذا توقّفت عن الإتصال

196
00:16:04,715 --> 00:16:09,755
.لا تفهم بأنّها ليست السبب -
لديك قوة إرادة، لأن لديها ثدي قاتل -

197
00:16:14,555 --> 00:16:16,835
.لقد فاتكم أعظم درس

198
00:16:16,955 --> 00:16:20,035
هذا الرجل وزنه 150 كيلو
.وأراد رمي مزلاجته

199
00:16:20,155 --> 00:16:23,475
لم أرى أحد يتعرض لهذا من قبل

200
00:16:23,595 --> 00:16:25,315
.إضافة لبدلة سباحته

201
00:16:25,595 --> 00:16:28,955
.أنا آسف لتفويت ذلك -
ماذا حدث إليك ليلة أمس؟ -

202
00:16:29,275 --> 00:16:32,955
 ذهبنا إلى الحانة وبطاقتي الشخصية 
.نفعت أخيرا. كان ممتعاًَ

203
00:16:33,035 --> 00:16:34,715
.أنا لا أعرف. . . لم يكن مزاجي يسمح

204
00:16:34,835 --> 00:16:39,315
.كوهين دخل في معركة صغيرة مع أمّه -
.شكرا لك. تلك كانت قصة خاصة -

205
00:16:39,475 --> 00:16:43,635
والداك يزعجانك؟ -
أظن أن حان الوقت لإخبارهم بخطة الدراسة من البيت -

206
00:16:43,835 --> 00:16:46,835
.أظن ان الأمر سيجري على ما يرام
.يجب أن نعود هناك

207
00:16:47,195 --> 00:16:50,715
حسنا، لا تغرقا 

208
00:16:53,035 --> 00:16:56,795
أوه، إذا رأيتن المزيد من الرجال البدناء العارين
أخبرا لوك؟

209
00:17:02,515 --> 00:17:05,435
.تحتاج للتقرب من جين قبل إنتهاء الصيف

210
00:17:05,675 --> 00:17:09,275
.أنا أعيش هنا؛ وكذلك هي. هناك الكثير من الوقت -
.مهما تقول -

211
00:17:09,995 --> 00:17:11,875
أبّي متى العشاء؟ -

212
00:17:12,075 --> 00:17:14,555
بعد نصف سّاعة. . . ولدينا ضيف

213
00:17:17,235 --> 00:17:18,955
.مرحبا. . . ساندي كوهين

214
00:17:21,835 --> 00:17:23,875
أوه، سيارة جديدة؟

215
00:17:24,115 --> 00:17:27,435
.أمّي أعطتها لي
إنها سيارة الهرب

216
00:17:27,635 --> 00:17:30,275
نعم، كيف الحال؟ -
شكرا لكما للمجيئ -

217
00:17:30,395 --> 00:17:33,675
.هايلي في العمل، لكنّنا سعداء لمرافقتك

218
00:17:33,715 --> 00:17:37,235
كوني في البيت لوحدي ليس
.رائع كما تخيّلت

219
00:17:37,315 --> 00:17:39,715
أتكلّمت مع سيث . . أو رايان؟

220
00:17:39,835 --> 00:17:43,315
لقد عنفت سيث، إذا كانت هذه محادثة

221
00:17:43,555 --> 00:17:46,675
.رأى ساندي رايان ليلة أمس
.يبدو أنه بخير 

222
00:17:46,795 --> 00:17:48,955
.أوه، ذلك جيد -
أما زلتما تتحدثان؟ -

223
00:17:49,435 --> 00:17:54,115
نعم، ليس في الواقع. كنّا. . . لكنّ
.هذا جعل الأمر أصعب

224
00:17:57,715 --> 00:18:00,915
أترين؟ لا حاجة لأن يكون إبنك 
في بورتلند ليكون بعيد

225
00:18:33,355 --> 00:18:36,795
آخر ما سمعت، أنك فتحت
مطعم. كيف جرى الأمر؟

226
00:18:36,875 --> 00:18:40,115
.حسنا، هذا لم يحدث
إنها قصّة طويلة

227
00:18:40,635 --> 00:18:43,235
.لكن، هناك الكثير من المطاعم الجيدة في نيوبورت

228
00:18:43,435 --> 00:18:46,195
ظننتك قلت أن كلّ المطاعم
.في نيوبورت غالية السعر وتتبيلها كثير

229
00:18:49,995 --> 00:18:52,835
.أعاني من التتبيل

230
00:18:53,515 --> 00:18:56,875
أأنت فرح بخصوص المدرسة؟ -
.سيصبح الأمر غريب إلى حدّ ما -

231
00:18:57,035 --> 00:19:00,235
يجب أن أقابل أشخاص جدّد 
.وليس لديهم فريق بولو

232
00:19:00,435 --> 00:19:02,915
.يا. . . بعضهم سيرى هذا نعيماً

233
00:19:03,075 --> 00:19:06,515
مدرسة هاربور لديهم صالة رياضية جديده
لابد أنها جميلة

234
00:19:06,795 --> 00:19:10,515
أتعمل لمجلس السياحة الآن؟ -
.إحذر -

235
00:19:10,915 --> 00:19:15,075
.أحاول أن أكون مؤدّب. قد تريد المحاولة -
.لا، شكرا. أفضّل أن أكون صادق -

236
00:19:15,315 --> 00:19:19,235
تريد أن تكون صادق؟ حسنا، دعنا نتحدّث عن
.الفتى المدلل  الذي تلقى كل شيء 

237
00:19:19,475 --> 00:19:22,835
والذي كافح والداه ليجعلوه سعيد
 وكيف يكافئهم؟

238
00:19:22,915 --> 00:19:24,635
.هذا ليس عنك -
.نعم، عني -

239
00:19:24,715 --> 00:19:26,515
.أنت تقتل أمّك وهي تقتلني

240
00:19:26,715 --> 00:19:30,195
لا يمكنك أن تخبرني
 عن الأمور السيئة في نيوبورت

241
00:19:30,235 --> 00:19:32,435
.وبعد ذلك تتوقّع أن أعود
.لا يمكنك فعل ذلك

242
00:19:32,555 --> 00:19:34,395
.نيوبورت هي موطنك، سواء أردنا أم لم نرد

243
00:19:34,715 --> 00:19:37,315
عندما تبلغ الـ18 ومعك من المال ما يكفيك
سيمكنك أن تنتقل 

244
00:19:37,355 --> 00:19:39,675
.بعيداً عن والديك الذان تستاء منهما والبلد التي تحتقر

245
00:19:39,715 --> 00:19:43,195
تركت رايان يذهب؛ لم لا تتركني؟ -
.دعونا رايان إلى بيتنا -

246
00:19:43,315 --> 00:19:45,555
.هذا الخيار ليس لك -
.لكنّك لم تحاول حتى إيقافه -

247
00:19:45,715 --> 00:19:47,995
.أعني، أنت لم تحاول

248
00:19:49,355 --> 00:19:52,115
.فعل رايان ما يود فعله -
حسنا، كذلك أنا -

249
00:20:43,635 --> 00:20:44,115
مرحبا؟

250
00:20:47,635 --> 00:20:48,635
مرحبا؟ من هذا؟

251
00:21:31,595 --> 00:21:32,755
.صباح الخير -
.صباح الخير -

252
00:21:32,835 --> 00:21:35,635
تريد بعض القهوة؟ -
.رجاء. نعم. أريدها قوية -

253
00:21:35,795 --> 00:21:38,195
.أنا لم أنم مطلقا

254
00:21:39,195 --> 00:21:42,155
.أعتذر عما حدث البارحة

255
00:21:42,515 --> 00:21:46,635
.إنه فتى جيد، ساندي. فتى ذكي -
.ذكي جدا -

256
00:21:47,155 --> 00:21:50,715
متى يحصل أبنائنا على كلّ القوّة؟ -
.إنهم دائما أقوياء -

257
00:21:50,835 --> 00:21:55,595
عندما كان عمرهم سنتين، تركض ورائهم
حريصاً على ألا يتعرضوا للأذى

258
00:21:55,755 --> 00:21:58,515
والآن هذه النسخة المراهقة منها

259
00:22:00,955 --> 00:22:02,755
.كارسن. أبّي -
.بني -

260
00:22:03,995 --> 00:22:06,395
.سأذهب لأرى ما يريد لوك للفطور

261
00:22:09,555 --> 00:22:12,035
أظن ذلك كان عذر
مناسب لنكمل ما بدأناه

262
00:22:12,115 --> 00:22:14,115
.أوه، ليس هناك إكمال

263
00:22:14,595 --> 00:22:16,915
.سأدعمك -
ماذا؟ -

264
00:22:17,155 --> 00:22:19,395
. . .أهذه حيلة 

265
00:22:19,595 --> 00:22:22,555
.لا، فكّرت بما قلته ليلة أمس

266
00:22:23,235 --> 00:22:26,795
.لا أعرف ما أفعله
إذا كنت تريد البقاء هنا

267
00:22:27,195 --> 00:22:30,195
.فلا أستطيع دفعك للرجوع -
هل ستتركني أبقى؟ -

268
00:22:30,395 --> 00:22:34,035
.حسنا، على الأقل أعرف بأنّك آمن هنا
أفضل من جرك للبيت

269
00:22:35,075 --> 00:22:39,315
لذا عندما تقرّر هروب في المرة القادمة 
قد لا تترك ملاحظة، قد لا تتّصل

270
00:22:41,355 --> 00:22:43,475
.حسنا، شكرا لك

271
00:22:44,515 --> 00:22:47,155
شكرا لك. تعرف، أنا آسف جدا

272
00:22:47,515 --> 00:22:50,275
.لأني أتيت بك هنا -
.حسنا، الأمر يستحق رؤيتك -

273
00:22:50,915 --> 00:22:53,115
.نعم، أنت، أيضا

274
00:22:55,395 --> 00:22:59,195
تعرف بأنّني تركت البيت
. . .عندما كنت عمرك

275
00:22:59,555 --> 00:23:02,915
وأنا أريد أن أقول لك

276
00:23:03,395 --> 00:23:06,995
.ما تمنّيت أن قاله والداي لي

277
00:23:07,515 --> 00:23:13,075
.نحبّك. والباب مفتوح دائما -
.نعم، أعرف، أعرف -

278
00:23:18,715 --> 00:23:21,875
. . .حسنا. لدي درس في العاشره

279
00:23:22,155 --> 00:23:24,315
.حسناً -
.شكرا -

280
00:23:33,075 --> 00:23:35,235
.إعتني بنفسك -
.نعم. مع السلامة -

281
00:23:45,355 --> 00:23:48,675
.سنرحل بعد نصف ساعة

282
00:23:48,755 --> 00:23:51,395
.لا أعمل في أيام السّبت -
.لا، موعد طبيبي -

283
00:23:52,995 --> 00:23:55,235
.آه، صحيح -
أنسيت؟ -

284
00:23:55,555 --> 00:23:57,795
. . .لا، لا، أنا 

285
00:23:58,555 --> 00:24:01,155
.نعم، نسيت. آسف

286
00:24:04,955 --> 00:24:08,555
ما بال الحقيبة؟ -
كنت. . . سأذهب إلى بورتلند -

287
00:24:08,915 --> 00:24:12,435
.في الحقيقة. قبل أن أذكّر موعد الطبيب

288
00:24:14,155 --> 00:24:15,555
.إلا أنك لم تذكّر

289
00:24:15,715 --> 00:24:18,355
.كنت أتي في كلّ موعد الطبيب
ماذا تقولين، أني لا أهتمّ؟

290
00:24:18,435 --> 00:24:23,315
لا، فقط. . . تظهر تذكرة طائرة 
.مكالمات هاتفية في منتصف الليل

291
00:24:23,955 --> 00:24:25,235
ماذا يجري؟

292
00:24:26,115 --> 00:24:28,755
.أنظري، تركت نيوبورت لتسهيل الأمور على الجميع

293
00:24:29,075 --> 00:24:31,995
.لكن يبدو أني جعلتها معقّدة أكثر

294
00:24:33,555 --> 00:24:37,155
هذا مضحك، ظننت أنّك تركت نيوبورت
كي تكون معي

295
00:24:38,715 --> 00:24:42,795
لقد فعلت. حسنا؟
لكن يجب أن أصحح الأمور مع سيث

296
00:24:44,115 --> 00:24:48,675
.لماذا؟ ليس وكأنك هجرته -
. . .في الحقيقة، تقريباً هجرته. أنا فقط -

297
00:24:49,355 --> 00:24:52,115
.رحلت فحسب
.لم أتحدث معه عن ذلك

298
00:24:54,195 --> 00:24:57,875
سأذهب إلى بورتلند فحسب
أتخشين أن أفقد عملي؟

299
00:25:01,795 --> 00:25:03,635
إنه مجرد موعد للمراجعة؟

300
00:25:03,795 --> 00:25:07,195
سأقراء مجلات قديمة 
وأستمع إلى موسيقى سيئة

301
00:25:08,355 --> 00:25:10,755
.تحبّ أمّي هذه الأشياء

302
00:25:20,675 --> 00:25:22,915
أأنت متأكّدة؟ -
.نعم -

303
00:25:24,435 --> 00:25:27,115
.حسنا. يجب أن أرحل

304
00:25:36,195 --> 00:25:37,595
.ماريسا

305
00:25:40,435 --> 00:25:42,355
.ماريسا، أنت حتى لم تستعدّي

306
00:25:43,875 --> 00:25:45,475
.إنزعي سماعاتك

307
00:25:46,035 --> 00:25:48,155
.قلت، إنزعي سماعاتك

308
00:25:53,395 --> 00:25:54,955
.كنت أستمع إلى ذلك، يا أمّي

309
00:25:55,155 --> 00:25:57,595
.يفترض أن نتوجّه إلى التمارين منذ 15 دقيقة مضت

310
00:25:59,075 --> 00:26:02,115
.أوه. آسفة

311
00:26:09,235 --> 00:26:12,115
.سآخذ هذا وأنت معاقبة

312
00:26:12,555 --> 00:26:14,835
ماذا تتحدّثين عنه؟
.لا يمكنك معاقبتي

313
00:26:14,995 --> 00:26:18,555
بل يمكنني، لأنني سوف لن
.أقضي دقيقة أخرى بالعيش هكذا

314
00:26:18,755 --> 00:26:22,515
أهملتني طوال الصيف، وكأني غير موجودة -
.أتمنّى ذلك-

315
00:26:23,555 --> 00:26:25,995
ماذا قلت؟

316
00:26:28,435 --> 00:26:30,755
لماذا نفعل هذا؟

317
00:26:30,915 --> 00:26:34,675
بدلا من إبعادي
.فقط أخبريني بما يضايقك

318
00:26:35,155 --> 00:26:37,795
أتريدين معرفة ما يضايقني؟ أليس كذلك؟

319
00:26:37,995 --> 00:26:40,835
أتريدين ما في بالي؟ -
.نعم -

320
00:27:04,595 --> 00:27:06,795
.شكرا لهذه المعلومات يا أوتيس

321
00:27:06,915 --> 00:27:09,195
.سأتكلّم مع كاليب حالما أعود إلى البلدة

322
00:27:09,355 --> 00:27:11,595
.ساندي، سيارة الأجرة هنا -
.حسنا، شكرا -

323
00:27:18,195 --> 00:27:20,195
.أوه، شعرت بأنّني سأراك هنا

324
00:27:20,395 --> 00:27:24,195
هل سترحل؟ -
.أخذت فرصتي. حظّ سعيد -

325
00:27:28,755 --> 00:27:30,355
.وشكرا

326
00:27:35,195 --> 00:27:37,715
.سمر. مرحبا -
.سّيدة كوهين -

327
00:27:37,955 --> 00:27:41,315
هلّ بالإمكان أن أدخل؟ -
طبعاً هل أنتِ بخير؟ -

328
00:27:42,315 --> 00:27:44,515
.أن هنا لأنسى على سيث -
إعذريني؟ -

329
00:27:44,795 --> 00:27:47,395
طبيبي المعالج قال أن أفضل
شيء أفعله لمواصلة حياتي

330
00:27:47,755 --> 00:27:50,755
.أن أجرّد نفسي من كلّ ممتلكات سيث المادية

331
00:27:52,035 --> 00:27:54,795
.علي أن أرمي بعض من أشيائه  -
.أوه،فهمت -

332
00:27:54,995 --> 00:27:58,995
طبيبي المعالج قال أنّ فرصتي الأفضل
.للتذبذب في تردد عالي

333
00:27:59,155 --> 00:28:01,595
تذبذب في تردد عالي؟ -
.لين جرابهورن -

334
00:28:02,035 --> 00:28:04,395
.أعذريني، حياتك تنتظر

335
00:28:04,915 --> 00:28:09,395
للبشر طاقة كهروكيمياوية
.تمر خلالنا، وهي تؤثر على عواطفنا

336
00:28:09,635 --> 00:28:11,795
عندما تشعرين بالسعادة أو البهجة

337
00:28:11,995 --> 00:28:16,035
ذلك التيار أو الطاقة تتذبذبان في
التردد الأعلى عندما تشعرين

338
00:28:16,115 --> 00:28:18,435
.بالحزن أو الغضب، أو لنقول، سيث كوهين

339
00:28:18,675 --> 00:28:21,915
عندما تتذبذبين في تردد أعلى
أنت على الأرجح تجذبين الناس السعداء

340
00:28:21,995 --> 00:28:25,155
لكن بالتذبذب بتردد حزين منخفض
أي تردد كوهين

341
00:28:25,355 --> 00:28:27,795
.إنه قانون الجاذبية في الفيزياء

342
00:28:28,715 --> 00:28:32,155
تعرفين أين غرفته يا سمر؟
وعلى فكره

343
00:28:32,435 --> 00:28:35,595
.لو لم يكن إبني، لفعلت نفس الشيء

344
00:28:56,035 --> 00:28:58,835
.أتمنّى أن نبقى أصدقاء

345
00:29:24,035 --> 00:29:26,315
ماذا تقول، كوهين؟
.أولا كرة قدم

346
00:29:26,315 --> 00:29:29,515
متى ستتخلّى عن الألعاب الرياضية؟ -
لماذا أفعل ذلك؟ -

347
00:29:29,755 --> 00:29:33,955
أبّي هل العشاء جاهز؟ -
.أن أشوي الآن. ولدينا ضيف آخر -

348
00:29:34,035 --> 00:29:35,795
من هذه المرة، أمّي؟

349
00:29:43,155 --> 00:29:46,395
.أنت من لم أتوقعه -
ماذا يجري، تشينو؟ -

350
00:29:46,675 --> 00:29:49,955
كيف حالكم يا رجال؟ -
.تعرف، جيد -

351
00:29:50,435 --> 00:29:52,435
.أنا متأكّد أنك هنا لتحلّ محل أبي

352
00:29:53,115 --> 00:29:55,635
لكن، لا أعرف، قد تبقى هنا لتأكل. صحيح؟

353
00:30:08,035 --> 00:30:10,195
.تعلّمت كيف تشوي

354
00:30:10,355 --> 00:30:13,235
.لقد تفوقت على أمّك -
.تعلّمت الكثير هذا الصيف، رايان -

355
00:30:13,355 --> 00:30:14,955
.بورتلند تبدو لطيفة -
.نعم -

356
00:30:15,115 --> 00:30:16,075
.على الأقل من الطائرة

357
00:30:16,076 --> 00:30:18,955
نعم، رائعة. أناس حقيقيون. طقس
حقيقي، والفتيات لطيفات أيضاً 

358
00:30:20,115 --> 00:30:21,295
إذن أنت وسمر. . . ؟ 

359
00:30:21,296 --> 00:30:24,835
.ليس جيد في الحقيقة
.ربما لن تتحدث معي ثانية

360
00:30:27,315 --> 00:30:29,515
.ربما أنها نستني، مع ذلك

361
00:30:29,555 --> 00:30:33,155
.أعني، لا أعتقد أننا سنرى بعضنا
.سأعيش هنا الآن

362
00:30:33,235 --> 00:30:36,435
. . .إسمع، آسف إذا سبّبت -
.بأمانة، توقّف -

363
00:30:37,235 --> 00:30:40,395
لم تجعلني أترك نيوبورت، حسنا؟
حقيقة المسألة

364
00:30:40,755 --> 00:30:43,235
ربما جعلتني أبقى لسنة أكثر 

365
00:30:43,795 --> 00:30:46,195
بأمانة، مثل، مدرسة داخلية، بورتلند، مهما يكن

366
00:30:46,395 --> 00:30:50,915
كنت سأرحل عاجلا أم آجلا. أعني
أنا والمقاطعة لا نتفق

367
00:30:51,555 --> 00:30:54,595
ما زال أمر مهم جدا، أعني،
ترك المدرسة، المكوث هنا؟

368
00:30:54,795 --> 00:30:58,835
لا أعرف، كان طبيعي جدا للمراهقين
.للسفر لأي مكان

369
00:30:59,075 --> 00:31:02,315
.كانت ذلك زمن الكآبة؛ كانوا يبحثون عن عمل -
.التشرد إنتعش ثانية -

370
00:31:03,395 --> 00:31:06,315
ليس هناك فرصة لتعود إلى نيوبورت؟ -
عل ستعود أنت؟ -

371
00:31:09,715 --> 00:31:13,195
. . .حسنا، إذن تعرف -
.نعم، لكن، سيث، أنا لا أستطيع -

372
00:31:14,675 --> 00:31:16,355
. ولا أنا

373
00:31:21,242 --> 00:31:25,642
.علي أن أقر يا جولز، أحسنت صنعاً بنفسك
هذا كلّ شيء أردتيه

374
00:31:25,842 --> 00:31:28,242
.إحذر مما تتمنّى -
.شكرا -

375
00:31:28,482 --> 00:31:32,482
إذن ما المسألة؟ ماذا يجري؟ -
عدا أن إبنتنا قد جنت -

376
00:31:33,482 --> 00:31:36,242
.إنها تمرّ بحال صعب الآن

377
00:31:36,682 --> 00:31:40,802
جيمي، ليس لديك فكرة
.عن حالتها التي شهدت

378
00:31:41,202 --> 00:31:44,562
.كان هناك أثاث في البركة -
.يبدو أنها ستسوء أكثر -

379
00:31:45,082 --> 00:31:48,082
.الجزء المؤسف هو أنها كانت أصدق محادثة بيننا

380
00:31:49,442 --> 00:31:52,922
الحمد لله أن كايتلن ستذهب لمدرسة
خاصة. هذه ليست بيئة جيدة لطفلة

381
00:31:53,282 --> 00:31:56,722
،ماريسا، على أية حال
ستصبح فاشلة لبقية حياتها

382
00:31:56,842 --> 00:31:59,882
ضرر دائم، جيمي، مالم نعمل شيء

383
00:32:00,042 --> 00:32:03,442
مثل ماذا؟ -
.نزوّدها بمظهر عائلي طبيعي -

384
00:32:03,522 --> 00:32:06,322
. .ربّما تأتي لتناول وجبات عشاء الأحد مع

385
00:32:07,322 --> 00:32:09,442
هايلي؟ -
.صحيح -

386
00:32:10,722 --> 00:32:14,922
. . .أنت الإثنان ما زلتما -
.نعم، نحن بخير. هي رائعة ورشيقة -

387
00:32:16,122 --> 00:32:18,402
ماذا عنك وكاليب؟ -
.ليس برشيق -

388
00:32:24,522 --> 00:32:27,922
سأساعد. . بأفضل ما يمكن أن -
.شكرا لك -

389
00:32:28,722 --> 00:32:31,482
.وعلى فكرة أنا سعيدة لك

390
00:32:32,282 --> 00:32:36,482
وعلى فكرة، لا أصدقك
.لكن لأجل ماريسا، سأتظاهر بذلك

391
00:32:45,242 --> 00:32:48,682
لا أصدق أنك تحدثت مع المدعي العام
.بالأمس ونحن نتكلّم الآن

392
00:32:48,842 --> 00:32:50,842
.كنت أحاول إعادة حفيدك للبيت

393
00:32:51,042 --> 00:32:54,322
.وهو لن يعود .. شكرا للسؤال -
لن يعود؟ -

394
00:32:55,202 --> 00:32:57,682
أتودّ مني الكلام معه؟
.يمكن أن أكون مقنع جدا

395
00:32:57,882 --> 00:33:01,042
من الأفضل أن ترتاح
وتوفر إقناعك هذا

396
00:33:01,242 --> 00:33:03,122
لماذا؟ ماذا قال المدعي العام؟

397
00:33:03,322 --> 00:33:05,242
.الغيوم تجمّعت، كال

398
00:33:05,362 --> 00:33:08,042
.وتوشك أن تمطر عليك
.علينا كلّنا

399
00:33:08,562 --> 00:33:12,002
لذا تحصن عنها، إذا تعرف ما أعني -
أهي بهذا السوء؟ -

400
00:33:12,122 --> 00:33:16,042
.نظم أمورك. مجموعة نيوبورت، العائلة
.نظمها قريبا

401
00:33:20,282 --> 00:33:22,562
.تعال، تشينو. حاول إيذائي

402
00:33:23,282 --> 00:33:26,282
.إجعلني أشعر بالألم. إجرحني

403
00:33:26,642 --> 00:33:29,082
فكّر بكلّ المال الذي يوفره لوك على
.العلاج النفسي بلعب هذه الألعاب

404
00:33:29,242 --> 00:33:32,322
.أظن أن عليك التفكير بالعلاج -
.أوه، أنت ستدفع ثمن ذلك -

405
00:33:32,642 --> 00:33:35,922
.رايان، الهاتف -
.حظّ سعيد -

406
00:33:36,042 --> 00:33:37,922
.سأنتظر هنا

407
00:33:40,842 --> 00:33:42,162
مرحبا؟ -
رايان؟ -

408
00:33:42,402 --> 00:33:43,922
مرحبا. ما المشكلة؟

409
00:33:45,602 --> 00:33:48,242
ذهبت إلى الطبيب للفحص

410
00:33:49,922 --> 00:33:52,442
.ولم يجدوا نبض للقلب

411
00:33:53,322 --> 00:33:58,002
فقدت الطفل يا رايان. أظن في أول
.شهرين، يمكن لهذا أن يحدث

412
00:33:59,202 --> 00:34:01,682
. . .حسنا، سأعود. على الرحلة القادمة

413
00:34:02,002 --> 00:34:03,682
.لا -
ماذا؟ -

414
00:34:03,922 --> 00:34:06,962
ربّما يجب أن نرى هذا كإشارة

415
00:34:08,842 --> 00:34:10,682
تعرف؟ أظنها إشارة

416
00:34:12,282 --> 00:34:15,082
.رايان، أنت لست سعيد معي

417
00:34:15,602 --> 00:34:17,522
.لم تكن سعيد قط

418
00:34:17,922 --> 00:34:20,722
. . .السبب الوحيد لبقائك هو هذا الطفل 

419
00:34:21,762 --> 00:34:23,682
.والآن ليس هناك طفل

420
00:34:25,402 --> 00:34:26,802
.لا تريدين مني أن أرجع للبيت

421
00:34:29,922 --> 00:34:32,242
.أنت لا تريد الرجوع للبيت

422
00:34:39,322 --> 00:34:41,282
أكلّ شيء بخير؟

423
00:34:44,642 --> 00:34:47,042
.فقدت تيريزا الطفل 

424
00:35:32,482 --> 00:35:34,722
هل أخبرته؟

425
00:35:38,122 --> 00:35:42,642
هل صدقك؟ -
.نعم، أعتقد ذلك -

426
00:35:49,322 --> 00:35:51,042
.هذا أفضل

427
00:35:51,282 --> 00:35:53,722
.لك وله وللطفل

428
00:36:07,162 --> 00:36:10,322
متى ستأتي سيارة الأجرة؟ -
.في أيّ لحظة -

429
00:36:12,962 --> 00:36:15,482
ماذا ستعمل الآن؟ -
.لا أعرف -

430
00:36:15,762 --> 00:36:19,082
سآخذ أشيائي من بيت تيريزا
.وبعد ذلك أنا مشرّد ثانية

431
00:36:20,242 --> 00:36:24,082
هل أقنعتك بعجائب بورتلند؟
.يمكن أن نبدأ عرضنا على الطريق

432
00:36:24,882 --> 00:36:27,442
.لا أستطيع الفرض
.إضافة إلى أن لدي هذا العمل

433
00:36:27,682 --> 00:36:30,242
. . .أجني الكثير، لذا
.أنا سأجد شيء آخر

434
00:36:30,962 --> 00:36:35,402
ماذا بشأنك، رجل؟ -
.أستمرّ بتعليم الإبحار، البقاء مع لوك -

435
00:36:37,442 --> 00:36:40,642
.والده يواعد شخص جديد
.ذلك يجب أن يكون مثير

436
00:36:41,282 --> 00:36:43,482
.يبدو ممتعاً -
. .إضافة إلى -

437
00:36:44,482 --> 00:36:48,042
والداي لا يمانعان الآن
.وهو جيد لأني لا أريد أن أبدو مذنب

438
00:36:48,242 --> 00:36:50,922
.ذلك عظيم، رجل -
.نعم، رهيب -

439
00:36:51,722 --> 00:36:53,082
.رهيب

440
00:36:53,522 --> 00:36:54,882
!تشينو، سيارة الأجرة هنا

441
00:36:56,322 --> 00:36:57,842
.حسنا. حسنا

442
00:36:58,722 --> 00:37:00,282
.أحزر هذا هو

443
00:37:02,962 --> 00:37:05,042
.نعم، لا تكن غريب

444
00:37:07,522 --> 00:37:08,922
.حسنا

445
00:37:53,722 --> 00:37:56,002
.كنت أعتقد -
.كنت أعتقد، أيضا -

446
00:37:57,882 --> 00:38:00,242
تعرف، ليس لديهم فريق بولو هنا؟

447
00:38:00,402 --> 00:38:02,682
.وهذا سيصبح مشكلة لي

448
00:38:06,282 --> 00:38:08,322
ليس من الضروري أن نتعانق
أو شئ مثل ذلك، صحيح؟

449
00:38:09,322 --> 00:38:10,402
.حسنا، هيا

450
00:38:29,922 --> 00:38:33,082
.أحب الأكل بين الأثاث. إنه. . . إنه مريح

451
00:38:40,162 --> 00:38:43,242
رحلنا الثلاثة أشهر
وهدمتما المكان؟

452
00:38:43,642 --> 00:38:44,722
لقد عدت

453
00:38:50,002 --> 00:38:52,442
هل عدت أنت أيضا؟ -
نعم -

454
00:38:53,162 --> 00:38:55,882
.إنها قصة طويلة
لكنّ ظننت أن هذا موطني

455
00:38:58,802 --> 00:39:00,682
كما قال

456
00:39:01,842 --> 00:39:04,722
.جيد. لأن لا أحد يترك هذه العائلة مرّتين

457
00:39:05,242 --> 00:39:06,962
.مرحبا بعودتكم إلى دياركم -
.شكرا -

458
00:39:27,322 --> 00:39:29,682
ماذا يجري؟

459
00:39:30,522 --> 00:39:32,802
.حسنا

460
00:39:33,522 --> 00:39:36,962
سعيد بالعودة؟ -
.نعم. نعم -

461
00:39:38,002 --> 00:39:41,522
وأنت؟ -
. . .بدت غرفتي -

462
00:39:42,282 --> 00:39:45,602
.أصغر كثيرا 
. . .لا أعرف، أو ربما

463
00:39:45,762 --> 00:39:48,042
.أني كبرت قليلا في الشهور الماضية

464
00:39:49,442 --> 00:39:51,522
. . .سمر كانت هناك، مع ذلك. هي

465
00:39:52,082 --> 00:39:55,442
.تخلّصت من كلّ شيء وأيّ شئ يذكّرها بي
.لابد أن هذا ممتع، يوم الإثنين قادم

466
00:39:55,722 --> 00:39:59,682
.نعم، يوم الإثنين سيء -
. . .أتحتاج أيّ شئ؟ أتريد مني -

467
00:40:00,682 --> 00:40:03,762
. . .أشعل الشواية، لأني، يا رايان
.أستطيع أن أعمل ذلك

468
00:40:04,002 --> 00:40:06,082
.لا، أنا جيد. أنا جيد. متعب، لكن جيد

469
00:40:08,042 --> 00:40:09,242
.إنتظر، إنتظر

470
00:40:10,122 --> 00:40:12,842
كيف قطعت الطريق من نيوبورت 
إلى بورتلند في ذلك الزورق الصغير؟

471
00:40:17,042 --> 00:40:19,122
.حسنا، رايان. إجلس يا إبني

472
00:40:19,602 --> 00:40:24,402
. . .كانت رحلة طويلة ومؤلمة جدا ولن
.لن أجمل أي من التفاصيل لك

473
00:40:24,562 --> 00:40:26,442
.رجاء لا -
.لأننا أصدقاء -

474
00:40:27,522 --> 00:40:31,082
.أولا. . . أبحرت إلى كاتلينا

475
00:40:32,042 --> 00:40:33,482
.ثمّ أبحرت إلى سانتا باربرة

476
00:40:34,162 --> 00:40:36,882
.في سانتا باربرة، إستنفذت الوجبات الخفيفة

477
00:40:37,162 --> 00:40:40,682
خفت قليلا، رهنت مركبي مقايل بعض النقد
.وأخذت حافلة  إلى بورتلند

478
00:40:41,402 --> 00:40:44,002
أخذت حافلة؟ -
.نعم، لكن لا تقولها هكذا. كان يتوقف كثيراً -

479
00:40:44,122 --> 00:40:47,122
هل سبق وكنت على أحدها؟

480
00:40:47,482 --> 00:40:49,722
.لا أصدق أنه بعد كل هذا 
أنك ركبت الحافلة

481
00:40:49,882 --> 00:40:53,842
بالتأكيد يجب أن نأتي بقصّة
أفضل للمدرسة. سيكون ذلك جيد

482
00:40:53,922 --> 00:40:55,162
.لا، لا، أحبّ فكرة الحافلة. أنها رائعة

483
00:40:55,402 --> 00:40:57,722
. . .لكن ماذا عن ربّما

484
00:40:58,242 --> 00:41:01,842
.الزورق يغرق، وتنقذني الحيتان -
ماذا لديك غير ذلك؟ -

485
00:41:02,162 --> 00:41:05,482
.أبحرت وغرق الزورق. وأنقذتني حورية بحر

486
00:41:06,322 --> 00:41:09,602
غرق الزورق. أنا محاصر على جزيرة معزولة
ومعي كرة طائرة

487
00:41:09,762 --> 00:41:12,122
.كلانا نعرف ذلك الفيلم لتوم هانكس

488
00:41:12,322 --> 00:41:14,402
أنت ستحبّ هذا حقا

489
00:41:14,642 --> 00:41:17,322
عملت في البحرية الملكية البريطانية

490
00:41:17,402 --> 00:41:19,442
. . .، ولدي سيد، وهو أيضا قائدي

