1
00:00:01,115 --> 00:00:02,215
لوردي.

2
00:00:02,268 --> 00:00:03,736
لوردي، عَملنَاه.

3
00:00:04,222 --> 00:00:06,011
حدّدنَا مكان الصندوقَ الثالثَ لOrden.

4
00:00:06,703 --> 00:00:07,598
أين؟

5
00:00:08,072 --> 00:00:10,566
غيمة الراسمَ إستقرّتْ
على سهولِ الغَدِّ.

6
00:00:11,337 --> 00:00:13,531
لذا قريب من قصر الشعبِ.

7
00:00:14,217 --> 00:00:17,556
الساحر أسلحةُ،
ربما على نوع من ذريعة.

8
00:00:17,865 --> 00:00:21,596
لا شَكَّ Zeddicus يَستعملُ سحرَ
لحِماية الصندوقِ بطريقةٍ ما.

9
00:00:31,973 --> 00:00:36,420
أرسلْ a كتيبة إلى سهولِ الغَدِّ.
أخبرْهم لإيجاد الصندوقِ مهما كلف الأمر.

10
00:00:37,746 --> 00:00:39,458
نعم لوردي، حالاً.

11
00:00:40,333 --> 00:00:43,120
Egremont، تَتذكّرُ
D'Haranكَ تأريخ؟

12
00:00:43,471 --> 00:00:44,203
لوردي؟

13
00:00:44,639 --> 00:00:46,509
المعركة في سهولِ الغَدِّ،

14
00:00:46,559 --> 00:00:49,838
نقطة تحوّل
الحرب السحرية العظيمة قبل 3000 سنةً.

15
00:00:50,068 --> 00:00:52,191
دَرستُه في شابِي، لوردي.

16
00:00:52,522 --> 00:00:59,022
لكن تَعْرفُ الذي إلى يومنا هذا العشبَ
على سهولِ الغَدِّ أخضرُ دائماً

17
00:00:59,115 --> 00:01:02,953
في كُلّ الفصولِ،
خلال العاصفة الثلجيةِ والجفافِ؟

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,443
لأن يَنْمو في العظامِ والدمِّ
السحرةِ ذَبحَ في المعركةِ.

19
00:01:09,882 --> 00:01:14,093
Zeddicus يجب أنْ يُستَعملَ سحرَهم
لحِماية الصندوقِ بطريقةٍ ما.

20
00:01:14,653 --> 00:01:17,000
مَنْ يَجِدُ صندوقَ Orden

21
00:01:17,050 --> 00:01:19,646
سَيُشرّفُ ويُكافئُ
مِن قِبل اللّوردِ Rahl نفسه.

22
00:01:44,030 --> 00:01:46,276
أي شخص آخر يَحْبُّ إلى
تخلّ عن واجبِهم؟

23
00:01:48,819 --> 00:01:50,489
جِدْ صندوقَ Orden!

24
00:01:50,631 --> 00:01:53,345
لDarken Rahl وD'Hara!

25
00:02:04,263 --> 00:02:07,134
أسطورة الباحثِ لذا 1 إي 16
"Bloodline"

26
00:02:16,402 --> 00:02:17,887
ماذا تَعْملُ؟

27
00:02:18,350 --> 00:02:20,097
أوه، إعتقدتُ بأنّك أردتَني
لإبْقائك في الشكلِ.

28
00:02:25,167 --> 00:02:26,693
أنا لَمْ أَقُلْ "يَقْتلُني. "

29
00:02:27,306 --> 00:02:29,867
إذا حَصلتُ على ذلك قريب من قتلك،
على ما يبدو تَحتاجُ للمُزَاوَلَة.

30
00:02:43,070 --> 00:02:45,661
أَتوجّهُ إلى a إسبوعين وأنت إثنان
في حناجرِ بعضهم البعضِ.

31
00:02:46,194 --> 00:02:47,686
Zedd.

32
00:02:49,685 --> 00:02:51,635
يوم أكثر واحد ونحن كُنّا
سَيَذْهبُ بَحْث عنك.

33
00:02:53,934 --> 00:02:55,191
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

34
00:02:55,429 --> 00:02:59,755
تَخَلُّص مِنْ الصندوقِ،
الذي أخيراً إختفى بسلامة.

35
00:03:00,074 --> 00:03:00,555
أين؟

36
00:03:00,590 --> 00:03:01,760
تحت أنفِ Rahl.

37
00:03:02,072 --> 00:03:05,025
مُحاط بسبعة مركزيِ
حيطان السحرِ القاتلِ.

38
00:03:05,400 --> 00:03:09,446
في النهاية، سيادته سَتَنْفذُ
رجالِ للرَمي ضدّ تحصينِي

39
00:03:09,556 --> 00:03:12,471
ويَذْهبُ بعد الصندوقَ بنفسه.

40
00:03:13,058 --> 00:03:13,911
ومتى هو يَعمَلُ. . .

41
00:03:14,459 --> 00:03:16,229
هو سَيَتمنّى بأنّه ما كَانَ عِنْدَهُ.

42
00:03:42,761 --> 00:03:43,872
دينا.

43
00:03:46,288 --> 00:03:47,285
لوردي.

44
00:03:47,702 --> 00:03:49,777
لماذا تَجْعلُني آَذيك تَحْبُّ هذا؟

45
00:03:51,169 --> 00:03:53,147
أَنا آسفُ فَشلتُك، لوردي.

46
00:03:53,897 --> 00:03:55,865
لذا إدّعيتَ العديد مِنْ الأوقاتِ.

47
00:03:56,453 --> 00:03:59,453
لكن تبقى الحقيقة تَركتَ
زلّة الباحثَ مِنْ قبضتِكِ.

48
00:04:01,853 --> 00:04:05,205
أَستحقُّ عقابَي وأكثرَ.

49
00:04:15,783 --> 00:04:20,993
أطلقْ سراحني وأنا سَأُشوّفُك مثل هذا
السرور الذي كُلّ سَيَغْفرُ له.

50
00:04:21,244 --> 00:04:23,083
السرور أسفاً يَجِبُ أَنْ يَنتظرَ.

51
00:04:24,769 --> 00:04:27,451
تَعلّمتُ الموقعَ المضبوطَ
الصندوقِ الثالثِ لOrden.

52
00:04:27,812 --> 00:04:29,949
لكن رجالَي أخفقوا في إسْتِرْجاعه.

53
00:04:30,544 --> 00:04:34,035
أرسلْني، أنا سَأَنْجحُ.

54
00:04:34,783 --> 00:04:37,953
أنا ما كان يجب أنْ أُرسلُ الرجالَ
ليَعمَلُ a شغل Morth Sith.

55
00:04:41,741 --> 00:04:45,235
لَكنَّك لا تُريدَ
لخَيبة أملي ثانيةً، دينا.

56
00:04:48,335 --> 00:04:50,231
أنا سَأَعُودُ بالصندوقِ.

57
00:04:53,065 --> 00:04:54,048
نعم. .

58
00:04:59,889 --> 00:05:01,860
لَكنَّك لَنْ تَكُونَ قادر على تَعمَلُ هو لوحده.

59
00:05:04,296 --> 00:05:10,808
أولاً تَحتاجُ لأَسْر الواحد
الشخص الذي أَخَافُ أكثر في العالمِ.

60
00:05:12,939 --> 00:05:15,215
الباحث سوف لَنْ يَهْربَ منني ثانيةً.

61
00:05:17,045 --> 00:05:18,480
لا، لا، لا.

62
00:05:20,487 --> 00:05:23,315
مفزع شخص ما أكثر بكثير مِنْ أَنَّهُ.

63
00:05:38,740 --> 00:05:39,508
الأمّ!

64
00:05:40,541 --> 00:05:41,548
مرحباً Jennsen.

65
00:05:45,092 --> 00:05:50,773
أَنا آسفُ أنا كان لا بُدَّ أنْ آَذي أمَّكَ،
لكن أَنا هنا على العملِ المهمِ جداً.

66
00:05:50,843 --> 00:05:53,528
مهم إلى السلامِ و
سعادة العالم بأكملهِ

67
00:05:54,606 --> 00:05:57,853
وأنا مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ متأكّدَ
بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَعتمدَ على مساعدتِكَ.

68
00:05:58,759 --> 00:06:00,632
دعْها تَذْهبُ. رجاءً.

69
00:06:01,329 --> 00:06:07,317
أولاً أَحتاجُك لتَعمَلُ شيءُ
لي ولللّوردِ Rahl.

70
00:06:07,352 --> 00:06:09,906
Jennsen، لا. مهما تَسْألُ، لا -

71
00:06:15,960 --> 00:06:19,086
أَتمنّى حقاً بأنّك لا تَجْعلُني
إقتلْ أمَّكَ، Jennsen.

72
00:06:22,406 --> 00:06:26,184
في مكان ما في هذا الحقلِ
a صندوق مرصّع بالجواهر. جِدْه.

73
00:06:29,739 --> 00:06:31,403
لماذا أَحتاجُ a يَجْرفُ؟

74
00:06:35,000 --> 00:06:36,303
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَراه؟

75
00:06:38,392 --> 00:06:41,972
أي ساحر جَعلَه مخفي،
هو كَانَ هنا على طول.

76
00:06:42,277 --> 00:06:43,498
إجلبْه لي.

77
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
هؤلاء الرجالِ. . . ماذا حَدثَ إليهم؟

78
00:06:47,815 --> 00:06:50,827
مقتول بسحرِ الساحرَ
عندما حاولوا إسْتِرْجاع الصندوقِ.

79
00:06:52,139 --> 00:06:54,606
حَسناً، ثمّ،
كيف سَأَحْصلُ عليه؟

80
00:06:57,269 --> 00:06:58,963
أنت مَا أخبرتَها.

81
00:06:59,236 --> 00:07:00,347
أخبرَني الذي؟

82
00:07:00,452 --> 00:07:05,007
إغفرْ لي، Jennsen. آي .. . كَانَ يَتمنّى
أنت سَوْفَ لَنْ تَعْرفَ.

83
00:07:05,414 --> 00:07:09,170
إسمحْ لي، Jennsen،
لِكي يَكُونَ الواحد لتَشويفك

84
00:07:09,220 --> 00:07:12,889
كَمْ بعيداً جداً مِنْ عاديِ
أنت حقاً.

85
00:07:24,118 --> 00:07:26,485
مرَّة في كلِّ جيلِ أَو لذا،

86
00:07:26,535 --> 00:07:31,380
a طفل ولدُ على الذي سحرِ
لَيْسَ لهُ تأثيرُ مطلقاً.

87
00:07:32,510 --> 00:07:35,847
أنت a بنت خاصّة جداً، Jennsen.
يَحْصلُ عليني الصندوقَ الآن.

88
00:07:55,017 --> 00:07:56,239
دعْ أمَّي تَذْهبُ.

89
00:07:56,289 --> 00:08:00,005
عندما عِنْدَها a بداية فضلى،
أنا سَأَعطيك الصندوقَ.

90
00:08:02,953 --> 00:08:05,845
تَعتقدُ بأنّك في a موقع
للتَفَاوُض مَعي؟

91
00:08:06,730 --> 00:08:08,030
لا!

92
00:08:09,393 --> 00:08:10,452
خُذْه، رجاءً.

93
00:08:10,752 --> 00:08:12,013
أَنا آسفُ.

94
00:08:17,102 --> 00:08:17,944
ماذا ذلك؟

95
00:08:18,663 --> 00:08:24,527
أي جرس إنذار سحري، في حالة شخص ما
إستطاعَ بطريقةٍ ما للحُصُول على الصندوقَ.

96
00:08:25,027 --> 00:08:26,618
كَيْفَ أي واحد يَكْسرُ سحرَكَ؟

97
00:08:31,344 --> 00:08:33,863
رائع، الساحر
ضِعْ a نوبة بارزة عليه.

98
00:08:34,688 --> 00:08:37,195
لا شَكَّ الذي هو يُسرعُ هذا الطريقِ
مَع الباحثِ والمعترفِ.

99
00:08:37,960 --> 00:08:40,928
أنا عَمِلتُ الذي أردتَ. رجاءً دعنا تَذْهؤوا.

100
00:08:41,454 --> 00:08:43,795
أوه، لا، أنا لا أَستطيعُ تَرْك أنت تَذْهبُ، Jennsen.

101
00:08:43,845 --> 00:08:48,215
لا، أَحتاجُك لحَمْل ذلك الصندوقِ
إلى قصر الشعبِ بنفسك.

102
00:08:48,536 --> 00:08:50,682
أنا لا أَستطيعُ الحُصُول عليه هناك بسلامة بدونك.

103
00:08:51,022 --> 00:08:52,976
Jennsen، لا. لا تُساعدْها.

104
00:08:53,026 --> 00:08:54,173
دعْ قتلَهاي.

105
00:08:59,963 --> 00:09:01,350
إنظرْ إليهم، Jennsen.

106
00:09:02,160 --> 00:09:03,480
إنظرْ!

107
00:09:04,712 --> 00:09:08,920
عَمِلَ الساحرَ يَعطي a يُعْتَقَد بأنَّه
الرجال الأبرياء الذين هو هَلْ يَذْبحُ بقسوة؟

108
00:09:10,083 --> 00:09:12,082
إلى أطفالِهم اليتامى؟

109
00:09:12,533 --> 00:09:13,433
لا.

110
00:09:13,533 --> 00:09:18,826
لا، إعتقدَ وحيدةَ مِنْ حِماية
إدّخرْ أَيّ سَرقَ مِنْ Darken Rahl

111
00:09:18,980 --> 00:09:21,458
الذي يُريدُ فقط أَنْ يَنْشرَ سلامَ
في كافة أنحاء وسطِ البلاد.

112
00:09:21,493 --> 00:09:22,890
هي تَكْذبُ إليك!

113
00:09:22,990 --> 00:09:24,426
إسألْ نفسك، Jennsen.

114
00:09:24,582 --> 00:09:26,478
أي من نا حقاً الكذابُ هنا؟

115
00:09:27,092 --> 00:09:31,234
الذي أخفىَ أمَّكَ سلطاتِكِ
منك كُلّ هذه السَنَواتِ؟

116
00:09:31,961 --> 00:09:36,744
الذي أخفىَ هي أنت
مثل بَعْض السِرِّ المخزيِ القذرِ؟

117
00:09:40,786 --> 00:09:44,568
ظلّمْ Rahl حَلمَ بعالميِ
سلام مُنذُ أن هو كَانَ a قليلاً ولد.

118
00:09:44,937 --> 00:09:47,345
لكن الآن الباحثَ عِنْدَهُ
عادَ إلى وسطِ البلاد

119
00:09:47,395 --> 00:09:49,958
ويُحاولُ باستمرار
لتَحْطيم ذلك الحلمِ.

120
00:09:50,502 --> 00:09:52,388
أنت مَا أخبرتَني أيّ هذا.

121
00:09:52,479 --> 00:09:55,020
لكن اللّوردَ Rahl يَعْرفُ ذلك
إنّ الباحثَ فقط a دمية

122
00:09:55,070 --> 00:09:58,458
رقص على الخيوطِ رَجَّ هذا الطريقِ
والذي مِن قِبل a ساحر.

123
00:09:59,253 --> 00:10:01,088
في حكمتِه ورحمتِه،

124
00:10:01,526 --> 00:10:04,040
اللّورد Rahl أرسلَني للعَرْض
الباحث a فرصة

125
00:10:04,090 --> 00:10:07,708
لبُلُوغ جانبِه ويُعلنُ
السلام في كافة أنحاء الأراضي.

126
00:10:08,905 --> 00:10:12,002
وتَعْرفُ كَمْ
حَيّاَ الباحثُ هذا العرضِ؟

127
00:10:13,417 --> 00:10:16,236
هو أخضعَني إليه بسيفِ الأكاذيبِ،

128
00:10:16,286 --> 00:10:17,974
وتَركَني لميتِ.

129
00:10:18,654 --> 00:10:20,469
أخبرتَني الباحثَ كَانَ a بطل.

130
00:10:20,769 --> 00:10:22,403
هو <i> </i> a بطل.

131
00:10:23,495 --> 00:10:25,597
لماذا يَكْذبُ لي حول مَنْ أَنا؟

132
00:10:25,989 --> 00:10:28,935
رَأيتَ الذي a وحش هذه الإمرأةِ.

133
00:10:29,295 --> 00:10:31,416
كَيْفَ تَعتقدُ كلمةَ واحدة تَقُولُ؟

134
00:10:32,725 --> 00:10:35,593
أنا لا أَعْرفُ مَنْ الوحشَ.

135
00:10:35,643 --> 00:10:38,330
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ أكثر.

136
00:10:47,905 --> 00:10:49,205
Jennsen؟

137
00:10:53,095 --> 00:10:54,862
إستعدْه.

138
00:10:56,622 --> 00:10:57,976
هناك.

139
00:11:01,751 --> 00:11:03,051
لا!

140
00:11:03,950 --> 00:11:06,545
قلّلتُ من تقديرك، Jennsen.

141
00:11:06,995 --> 00:11:12,030
لكن ليس كبشكل مأساوي كك
قلّلَ من تقديرني.

142
00:11:19,652 --> 00:11:21,314
رجاءً، تُتوقّفُ!

143
00:11:21,364 --> 00:11:24,541
أَنا الواحد الذي رَميتُ الصندوقَ!

144
00:11:24,591 --> 00:11:25,633
عاقبْني!

145
00:11:37,029 --> 00:11:38,028
دينا.

146
00:11:38,878 --> 00:11:40,560
هي حيّةُ.

147
00:11:47,910 --> 00:11:50,480
هي تَحْملُ Agiel
وهو لا يَآْذيها.

148
00:11:50,530 --> 00:11:51,670
كَيْفَ هي تَعمَلُ تلك؟

149
00:11:52,077 --> 00:11:55,850
' يَجْعلُ هي غير موهوبةُ بشكل نظيف جداً.

150
00:11:56,151 --> 00:11:57,337
إبقَ خلفياً.

151
00:12:04,220 --> 00:12:06,131
ذلك الجانبُ الآخرُ مِنْ هديتِكَ.

152
00:12:07,114 --> 00:12:11,884
لَيسَ فقط لا يَستطيعُ تَكُونُ مَآْذيّاً بالسحرِ
لَكنَّك لا تَستطيعُ إسْتِعْماله أمّا.

153
00:12:12,090 --> 00:12:14,342
عِنْدَكَ الكثير للتَعَلّم
حول نفسك، Jennsen.

154
00:12:15,684 --> 00:12:19,178
غير موهوب بشكل نظيف جداً
كليَّاً محصّن ضدّ السحرِ.

155
00:12:19,728 --> 00:12:22,616
يَنْجونَ من الطفولةِ الماضيةِ نادراً.

156
00:12:22,870 --> 00:12:23,911
لم لا؟

157
00:12:24,045 --> 00:12:27,436
للأجيالِ،
بيت Rahl وَجدَهم

158
00:12:27,486 --> 00:12:29,344
وقَتلَهم عِندَ الوِلادَةِ.

159
00:12:30,577 --> 00:12:31,602
لِماذا؟

160
00:12:31,687 --> 00:12:34,908
لأن سحرَ Rahl لا يَستطيعُ
إئذِهم أَو إستعبدوهم.

161
00:12:36,067 --> 00:12:38,189
ماذا يَكُونُ أكثر خطورة إليه؟

162
00:12:39,456 --> 00:12:41,590
العشيقة، عِنْدي الصندوقُ.

163
00:12:43,800 --> 00:12:46,370
إربطْ أيديها وإربطْهم
كلا إلى الحصانِ.

164
00:12:46,931 --> 00:12:51,295
وعجلة. إذا الساحرِ وأصدقائِه
مَا وَجدَنا، هم قريباً سَ.

165
00:13:03,670 --> 00:13:05,273
دافعْ عن الصندوقِ.

166
00:13:09,696 --> 00:13:11,917
تَبْدو مثلك رَأيتَ a شبح.

167
00:14:01,643 --> 00:14:02,843
المَرة.

168
00:14:12,609 --> 00:14:13,617
دعْني أَذْهبُ.

169
00:14:13,652 --> 00:14:15,030
أنا يَجِبُ أَنْ أُساعدَ أمَّي

170
00:14:15,065 --> 00:14:15,925
نحن سَ، نحن سَ،

171
00:14:15,975 --> 00:14:18,136
حالما نَحْصلُ على الصندوقِ
كبعيد مِنْ دينا كما نحن يُمْكِنُ أَنْ.

172
00:14:18,338 --> 00:14:20,485
إذا هو سَيُنقذُ أمَّي،
أنا سَأَعطيه إليها.

173
00:14:21,049 --> 00:14:23,657
إذا Darken Rahl يَحْصلُ على هذا الصندوقِ،
سَنَكُونُ العبيدَ.

174
00:14:23,707 --> 00:14:27,193
كُلّ شخص في العالمِ، وأمّكَ
سَيَكُونُ جيّد كالميتِ على أية حال.

175
00:14:27,228 --> 00:14:30,269
أنا لا أَعْرفُك حتى.
لماذا يَجِبُ أَنْ أَستمعَ إليك؟

176
00:14:31,082 --> 00:14:32,719
لأنه الباحثُ.

177
00:14:37,271 --> 00:14:39,166
إذا أنت الباحثَ،

178
00:14:39,216 --> 00:14:43,904
ثمّ تلك إمرأةِ دينا تُعذّبُ
أمُّكَ أيضاً.

179
00:14:50,756 --> 00:14:55,657
أنا كُنْتُ ثلاث سَنَواتَ ولدتَ بعد
المذبحة في Brennidon.

180
00:14:55,707 --> 00:15:02,455
أمّي، أمّنا إحتجزتْني في ذراعيها
لثمانية أيامِ بعد أنا كُنْتُ ولدَ.

181
00:15:03,278 --> 00:15:06,331
لأنها كَانتْ خائفةَ أنا سَأكُونُ
أَخذَ مِنْ مثيلها أنت كُنْتَ.

182
00:15:08,544 --> 00:15:11,668
هي ما زالَتْ تَخْشيها
دعْني خارج بصرِها.

183
00:15:11,718 --> 00:15:15,833
كُلّ سَنَة تضيئُ
الشموع لعيدِ ميلادكِ،

184
00:15:16,183 --> 00:15:18,471
تَخيّلَ ما تَبْدو مثل،

185
00:15:19,221 --> 00:15:21,954
هكذا طويل أنت،
إذا عِنْدَكَ النمشُ. . .

186
00:15:23,939 --> 00:15:25,906
Zedd، عَرفتَ أمَّي.

187
00:15:25,956 --> 00:15:27,763
هَلْ حقَّاً إنَّها يُمكنُ أَنْ يَكُونَها؟

188
00:15:28,315 --> 00:15:29,379
نعم.

189
00:15:30,226 --> 00:15:31,825
ثمّ. . .

190
00:15:34,188 --> 00:15:35,679
ثمّ الذي؟

191
00:15:43,410 --> 00:15:44,577
لا هنا أَنْ أُحاربَ.

192
00:15:44,627 --> 00:15:46,880
هنا أَنْ أُسلّمَ a رسالة
مِنْ السّيدةِ دينا.

193
00:15:47,382 --> 00:15:49,865
تَحتجزُ أمَّ البنتَ
في كهفِ الحُزنِ.

194
00:15:49,915 --> 00:15:52,063
تَجْلبُ الصندوقَ، أَو هي تَمُوتُ.

195
00:15:52,113 --> 00:15:53,680
عِنْدَكَ حتى مساءِ.

196
00:15:57,448 --> 00:15:59,137
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ، الآن.

197
00:15:59,288 --> 00:16:04,296
أَنا آسفُ، طفل، لَكنَّنا لا نَستطيعُ الخُسارة
الصندوق النهائي لOrden لحياةِ شخصِ واحدة.

198
00:16:04,436 --> 00:16:06,341
ذلك سهلُ لَك أَنْ يَقُولَ.

199
00:16:07,391 --> 00:16:09,046
هي لَيستْ أمَّكِ.

200
00:16:09,503 --> 00:16:10,813
لا،

201
00:16:11,963 --> 00:16:13,748
هي بنتُي.

202
00:16:20,504 --> 00:16:21,609
نعم.

203
00:16:24,694 --> 00:16:27,033
أَنا جَدُّكَ.

204
00:16:30,678 --> 00:16:33,431
وعلى ما يبدو لك أيضاً، طفل.

205
00:16:49,520 --> 00:16:51,452
كُلّ هذا الوقتِ. . .

206
00:16:52,202 --> 00:16:54,367
وأنت مَا أخبرتَني؟

207
00:16:54,885 --> 00:16:59,350
أنا كُنْتُ خائفَ الذي يوماً ما أنت لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ
لإخْتياَر بين مهمّتِكَ وعائلتِكَ.

208
00:17:03,184 --> 00:17:05,463
أنا مَا أردتُ وَضْعك على ذلك الموقعِ.

209
00:17:08,479 --> 00:17:09,908
هَلْ عَرفتَ؟

210
00:17:10,267 --> 00:17:12,201
أردتُ إخْبارك.

211
00:17:12,236 --> 00:17:14,135
أنا طَلبتُ منها عدمه.

212
00:17:17,432 --> 00:17:18,741
ماذا سَأنت إثنان؟

213
00:17:19,991 --> 00:17:22,083
فقط a زوج الأيدي
لحَمْل سيفِ الحقيقةِ

214
00:17:22,233 --> 00:17:24,657
ويُنجزُ نبوءتَكَ الثمينةَ؟

215
00:17:27,386 --> 00:17:28,554
الذي أبانا؟

216
00:17:28,589 --> 00:17:29,723
أنا لا أَعْرفُ.

217
00:17:29,846 --> 00:17:32,071
أنا لا أَعْرفُ حتى
إذا عِنْدَنا نفس واحد.

218
00:17:32,516 --> 00:17:34,385
كُلَّ مَرَّةٍ حاولتُ التَحَدُّث عنه،

219
00:17:34,436 --> 00:17:37,610
الأمّ أصبحتْ غاضبةَ وحزينةَ جداً،
لذا تَوقّفتُ عن السُؤال أخيراً.

220
00:17:39,645 --> 00:17:40,920
أُطاردُها.

221
00:17:40,970 --> 00:17:42,103
ريتشارد، إنتظار!

222
00:17:42,138 --> 00:17:43,977
لأي غرض؟ ليس هناك وقت.

223
00:17:44,984 --> 00:17:46,043
أنا سَأَعطي دينا الصندوق،

224
00:17:46,093 --> 00:17:47,144
أنا سَأَحْصلُ على Taralynn وفّرتُ،

225
00:17:47,194 --> 00:17:49,154
وأنا سَأَتْلي دينا
ويَستعيدُ الصندوق

226
00:17:49,204 --> 00:17:50,542
قَبْلَ أَنْ تُسلّمُها إلى Rahl.

227
00:17:50,577 --> 00:17:52,393
وإذا أنت هَلْ لا يَمْسكُها بمرور الوقت؟

228
00:17:52,482 --> 00:17:53,857
كَيْفَ أنت فقط تَقِفُ هناك

229
00:17:53,907 --> 00:17:56,683
وتَركَ بنتَكَ الخاصةَ
أَنْ يُعذّبَ مِن قِبل a مورد Sith؟

230
00:17:57,316 --> 00:18:00,822
أمّكَ تَخلّتْ عنها
طفل firstborn لa سبب.

231
00:18:00,872 --> 00:18:05,604
عَرفتْ بأنّك كُنْتَ ولد للتَوَقُّف
Rahl مِنْ إسْتِعْباد العالمِ.

232
00:18:06,115 --> 00:18:09,780
عَرفتْ بأنّك كان لا بُدَّ أنْ
إبقَ مهما.

233
00:18:10,732 --> 00:18:12,512
إذا تَركتَ Rahl يَحْصلُ على الصندوقِ،

234
00:18:12,562 --> 00:18:16,148
ثمّ تضحية أمّكِ
سَيَكُونُ بدون مقابل.

235
00:18:17,596 --> 00:18:19,472
الذي لَنْ يَحْدثَ.

236
00:18:19,533 --> 00:18:21,605
أنا لا أَستطيعُ تَرْك أنت تَتْركُ بالصندوقِ.

237
00:18:22,109 --> 00:18:24,886
ماذا أنت سَتَعمَلُ؟
إطبخْني بنارِ الساحرِ؟

238
00:18:25,586 --> 00:18:27,800
أنا لَنْ آَذيك.

239
00:18:28,250 --> 00:18:30,853
أَنا فَقَطْ سَأَتوقّفُك.

240
00:18:31,375 --> 00:18:32,587
تعال.

241
00:18:39,824 --> 00:18:42,281
أنت لا تَستطيعُ تَوَقُّف ريتشارد
إذا مَعه، أليس كذلك؟

242
00:18:46,789 --> 00:18:49,245
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ وأَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى.

243
00:18:49,995 --> 00:18:52,678
بأي من الطّرق، نحن سَنُنقذُ أمَّنا.

244
00:19:07,384 --> 00:19:08,634
أنت حَسَناً؟

245
00:19:09,024 --> 00:19:11,235
نعم. .

246
00:19:16,206 --> 00:19:17,018
هو مَخْلُوعُ.

247
00:19:17,068 --> 00:19:19,553
أنت لا تَذْهبُ
أي مكان حتى أَرْبطْه.

248
00:19:20,400 --> 00:19:21,679
دعْني أُساعدُ.

249
00:19:22,213 --> 00:19:24,145
سحركَ لا يَستطيعُ شَفَائها.

250
00:19:30,398 --> 00:19:33,594
هي يَجِبُ أَنْ تُفكّرَ جَدَّها
اللقيط اللامبالي.

251
00:19:36,261 --> 00:19:38,006
يوماً ما هي سَتَفْهمُ.

252
00:19:39,257 --> 00:19:41,546
ماذا إذا هناك لا يوماً ما، Kahlan؟

253
00:19:41,596 --> 00:19:44,697
أنت يَجِبُ أَنْ تُقنعَ ريتشارد
لتَوَقُّف هذا الجنونِ.

254
00:19:46,012 --> 00:19:49,119
أنت الواحد الذي دائماً قول
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَأتمنَ غرائزَ الباحثَ.

255
00:19:49,490 --> 00:19:51,637
هذا مختلفُ.
هذه أمُّه.

256
00:19:53,187 --> 00:19:54,598
عندما يَرى الوجود عذّبتْ،

257
00:19:54,648 --> 00:19:57,584
أَخَافُ بأنّه سَيَرْمي الصندوقَ
إلى دينا فقط لجَعْل توقّفِها.

258
00:19:58,684 --> 00:20:03,101
تَقْلقُ الذي ريتشارد
تَذْهبُ إلى هَلْ ذلك، أَو بأنّك؟

259
00:20:04,275 --> 00:20:06,221
ريتشارد، دينا سَتصْبَحُ جاهزة لنا.

260
00:20:06,371 --> 00:20:09,386
هي سَيكونُ عِنْدَها جنديات أكثرُ.
كَيْفَ نُحاربُها؟

261
00:20:10,864 --> 00:20:15,894
خلال الشهور القليلة الماضية،
أنا هوجمتُ بتَطيير الوحوشِ،

262
00:20:15,944 --> 00:20:17,959
تَعقّبَ مِن قِبل صيّادي الوفرةِ،

263
00:20:18,009 --> 00:20:21,908
عذّبَ مِن قِبل دينا و
الدامي المضروب مِن قِبل Darken Rahl نفسه.

264
00:20:22,300 --> 00:20:23,586
ما زِلتُ هنا.

265
00:20:23,888 --> 00:20:26,167
القطعة المجتمعة، أعتقد.

266
00:20:27,619 --> 00:20:29,174
أَراه الآن.

267
00:20:29,834 --> 00:20:30,752
ما؟

268
00:20:30,831 --> 00:20:35,200
عندما تَبتسمُ، حقّ حول العيونِ،
تَشْبهُ تماماً أمَّنا.

269
00:20:40,816 --> 00:20:42,142
حاولْ ذلك.

270
00:20:48,071 --> 00:20:49,908
إذا الصندوقِ يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ الذي تَقُولُ،

271
00:20:49,958 --> 00:20:53,116
أعطِ ظلّمْ قوَّةَ Rahl إنتهت
العالم بأكمله، ثمّ. . .

272
00:20:54,438 --> 00:20:57,331
أنا لا أعتقد أمّنا تُريدُنا
لإسْتِبْداله بحياتِها.

273
00:21:00,110 --> 00:21:01,815
هَلّ بالإمكان أَنْ تُفكّرُ بالطريقِ الآخرِ؟

274
00:21:04,263 --> 00:21:08,300
إذا هذا الكهفِ لَهُ نوع من سحر
حوله، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْبرَ ذلك.

275
00:21:08,541 --> 00:21:10,174
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جاهز لذلك.

276
00:21:12,397 --> 00:21:17,276
هناك قَدْ يَكُونُ a طريق،
لَكنَّه الكل سيَعتمدُ عليك.

277
00:21:18,411 --> 00:21:20,164
أيّ شئ.

278
00:21:20,658 --> 00:21:22,033
أين الصندوق؟

279
00:21:22,083 --> 00:21:23,151
أنا ما عِنْدي هو مَعي.

280
00:21:23,186 --> 00:21:24,900
هَلْ تَعتقدُ أَلْعبُ الألعابَ؟

281
00:21:25,836 --> 00:21:28,200
إجلبْه لي أَو أنا سَأَقْتلُها.

282
00:21:30,600 --> 00:21:31,912
إمضَ.

283
00:21:32,689 --> 00:21:35,981
ثمّ يَعُودُ إلى Rahl ويُوضّحُ
إليه كَمْ فَشلتَه.

284
00:21:38,411 --> 00:21:43,021
أَحْسبُ الذي مهما عقاب
تَحمّلتَ لتأجيري هروبِ

285
00:21:43,071 --> 00:21:47,742
سَيَبْدو مثل a وخزة دبوس
قَارنَ إلى ما هو يَعمَلُ إليك هذا الوقتِ.

286
00:21:48,277 --> 00:21:51,530
أنت لَنْ تَتْركَ شخصَ بريءَ يَمُوتُ.

287
00:21:51,650 --> 00:21:53,603
لَستُ كطيب القلب
بينما أنا كُنْتُ، دينا.

288
00:21:54,572 --> 00:21:56,129
لا منذ أن أُقابلْك.

289
00:21:56,621 --> 00:21:59,175
لذا أنا سَأَتْركُ هذه الإمرأةِ
مُتْ في a نبض قلب

290
00:21:59,283 --> 00:22:01,381
إذا يَبقي Rahl مِنْ
تَحْصلُ على كُلّ ثلاثة صناديقِ.

291
00:22:02,217 --> 00:22:06,756
لكن. . . هناك a طريق
نحن يُمْكِنُ أَنْ كلاهما نَحْصلَ على الذي نُريدُ.

292
00:22:08,473 --> 00:22:10,065
أَستمعُ.

293
00:22:11,514 --> 00:22:13,362
أولاً ألقينَا أسلحتَنا.

294
00:22:34,805 --> 00:22:36,566
الصفقة الوحيدة التي أنا سَأَعتبرُ

295
00:22:36,616 --> 00:22:40,816
الواحد الذي إنتهى بي تَسليم
الصندوق الثالث لOrden لتَظليم Rahl.

296
00:22:41,234 --> 00:22:42,945
أنا سَأَعطيك الصندوقَ الثالثَ.

297
00:22:45,197 --> 00:22:47,458
بعد أن سَيُساعدُنا
لسَرِقَة الآخرِ الإثنان.

298
00:22:49,443 --> 00:22:50,516
مستحيل.

299
00:22:50,598 --> 00:22:53,418
تَعْرفُ طريقَكَ جيئة وذهابا
قصر الشعبِ، أليس كذلك؟

300
00:22:53,518 --> 00:22:56,294
أَعْرفُ مراهنَ المكانَ
مِنْ أَنَّهُ يَعمَلُ، لكن. . .

301
00:22:56,444 --> 00:22:59,439
لَستُ كافيَ أحمقَ
لمُحَاوَلَة سَرِقَة الصناديقِ.

302
00:23:00,045 --> 00:23:01,399
لا أَطْلبُ مِنْك.

303
00:23:01,684 --> 00:23:04,331
لكن إذا تَعْرفُ القصرَ
بالإضافة إلى تَقُولُ،

304
00:23:04,881 --> 00:23:08,249
ثمّ تَعْرفُ حول كُلّ السحريون
تَستعملُ الموانعُ Rahl لحِمايته.

305
00:23:10,216 --> 00:23:15,834
تَعتقدُ بشكل نظيف جداً واحد غير موهوبَ
يُمْكِنُ أَنْ يَجتازَ موانعَ Rahl السحرية.

306
00:23:15,978 --> 00:23:17,678
لا!

307
00:23:18,431 --> 00:23:22,361
حَسناً، هو إنتحارُ،
لكن إذا تُسلّمُني الصندوقَ،

308
00:23:22,411 --> 00:23:25,500
أنا سَأَسْحبُ a خريطة كنزِ لJennsen.

309
00:23:25,554 --> 00:23:28,924
لا. تَسْحبُ الخريطةَ،
يُعيدُ Jennsen الصندوقان الأولان،

310
00:23:28,974 --> 00:23:30,627
<i> ثمّ </i> نَعطيك الثلثَ.

311
00:23:30,727 --> 00:23:33,148
والذي إذا Rahl يَشْكُّ
بأنّني ساعدتُك؟

312
00:23:33,597 --> 00:23:36,198
إذا أنت لا تَعُودُ بالصندوقِ الثالثِ،
هو سَيَقْتلُك على أية حال.

313
00:23:36,874 --> 00:23:38,637
لذا أنا أَقُولُ بأنّه a خطر يساوي أَخْذ.

314
00:23:38,965 --> 00:23:43,615
عندما عِنْدَكَ كُلّ الصناديق،
كَيفَ أَعْرفُ بأنّك سَتَعطيني الثلثَ؟

315
00:23:51,214 --> 00:23:53,127
لأن عِنْدَكَ أمُّ Jennsen.

316
00:23:56,378 --> 00:23:58,332
هذه الإمرأةِ مهمةُ جداً إليك،

317
00:23:59,282 --> 00:24:00,777
لَيسَ هي، ريتشارد؟

318
00:24:02,460 --> 00:24:06,304
مثل أنت قُلتَ، أنا لا يُفَضّل أنْ
دعْ شخصَ بريءَ يَمُوتُ.

319
00:24:07,655 --> 00:24:09,562
هَلْ نحن لَنا a صفقة؟

320
00:24:26,058 --> 00:24:27,972
هَلْ نَخْتمُه مَع a قبلة؟

321
00:24:37,314 --> 00:24:39,987
إقتلْني، وأنا لا يُمْكِنُني أبَداً إنْعاشها!

322
00:24:43,154 --> 00:24:44,680
أنا سَأَعطيها النفسَ مِنْ الحياةِ

323
00:24:44,830 --> 00:24:47,274
إذا تَجْلبُني الصندوقَ الثالثَ لOrden

324
00:24:47,324 --> 00:24:50,287
في الوقت الشمس المتصاعدة
كاملُ في السماءِ.

325
00:24:55,139 --> 00:24:56,551
أنت إقامة هنا وتَحْميانِ الصندوقَ.

326
00:24:56,601 --> 00:24:59,308
Jennssen وأنا ذاهِب إلى القصرِ.
لا شيء تَغيّرَ.

327
00:24:59,446 --> 00:25:01,401
كُلّ شيء تَغيّرَ.

328
00:25:02,125 --> 00:25:05,632
دينا أثبتتْ - كما لو أنَّ برهان إحتجَ -
بأنّها لا يُمْكن أنْ تُأتَمنَ.

329
00:25:06,399 --> 00:25:10,163
قُلتَ إذا Darken Rahl حَصلتَ على كُلّ ثلاثة صناديقِ،
هو سَيكونُ عِنْدَهُ كهربائيُ على كُلّ شخصِ.

330
00:25:11,003 --> 00:25:13,220
يُمْكِنُ أَنْ أي واحد الذي كَانَ عِنْدَهُ
تَستعملُ الصناديقُ ذلك السحرِ؟

331
00:25:13,784 --> 00:25:19,023
نعم. مَنْ يَضِعُ كُلّ ثلاثة صناديقِ لَها سوية
اللحظة والسيطرة المطلقة على كُلّ شخصِ.

332
00:25:19,592 --> 00:25:21,664
الذي يَأْمرُ يُعْمَلُ.

333
00:25:22,061 --> 00:25:24,185
إذا أَحْصلُ على الصندوقين الآخرينِ
خارج القصرِ،

334
00:25:24,235 --> 00:25:26,822
ريتشارد يُمْكِنُ أَنْ يَضعَهم
سوية وقيادة دينا

335
00:25:26,872 --> 00:25:28,926
لإعْطاء أمِّنا هذا النفسِ مِنْ الحياةِ.

336
00:25:29,788 --> 00:25:31,842
إنّ سحرَ Orden خطرُ جداً.

337
00:25:32,701 --> 00:25:35,770
هو يُسمّمُ مَنْ إستخدمَه،
أفسدْه.

338
00:25:35,936 --> 00:25:37,585
ثمّ نَمْضي بالصفقةِ.

339
00:25:37,620 --> 00:25:38,673
لا.

340
00:25:39,613 --> 00:25:43,814
نَحْزنُ لTaralynn، نَحْصلُ على Jennsen و
الصندوق كبعيد مِنْ هنا كمحتمل.

341
00:25:44,133 --> 00:25:46,282
دينا ما زالَتْ تَحتاجُنا بقدر نَحتاجُها.

342
00:25:46,746 --> 00:25:49,644
تَعْرفُ بأنّها لَنْ تَحْصلَ على الصندوقِ
إذا نحن لا نَحصَلُ عَلى Taralynn أحياء.

343
00:25:51,256 --> 00:25:54,028
أنت تُرسلُ أختَكَ
إلى بطنِ الوحشِ؟

344
00:25:54,843 --> 00:25:57,039
أنت هَلْ يَتْركُ بنتُكَ للمَوت؟

345
00:25:57,839 --> 00:25:58,558
نعم.

346
00:25:59,409 --> 00:26:01,303
نعم، أنا.

347
00:26:03,707 --> 00:26:10,973
Jennsen، عزيز واحد، ل23 سنةِ بَنيتُ الحيطانَ
ضدّ ألمِ خسران أمِّكَ.

348
00:26:11,677 --> 00:26:14,685
والآن مَعك قَبلي،
كُلّ تلك الحيطانِ تَنهارُ.

349
00:26:16,571 --> 00:26:18,882
إكتشفتُ من فترة قصيرة
عِنْدي a حفيدة.

350
00:26:18,947 --> 00:26:21,113
أنا لا أَستطيعُ حَمْل فكرِ خسرانها، أيضاً.

351
00:26:23,014 --> 00:26:24,792
أنت لَنْ تَفْقدَني، جَدّ.

352
00:26:31,173 --> 00:26:36,047
إنّ قصر الشعبَ مُحاطُ مِن قِبل
a خَطّ شجرةِ الذي يَفْعلُ كa مانع سحري.

353
00:26:36,445 --> 00:26:39,642
فقط أولئك الذين تُهجّوا
مِن قِبل سحرةِ Rahl

354
00:26:39,692 --> 00:26:43,606
يُمْكِنُ أَنْ يَعْبرَ جيئة وذهابا المانعِ
بدون أَنْ يُقْتَلَ بواسطته فوراً.

355
00:26:44,854 --> 00:26:47,448
ريتشارد يَجِبُ أَنْ يَنتظرَ
لَك على الجانبِ الآخرِ.

356
00:26:50,268 --> 00:26:53,216
سيكون هناك أجراس إنذار،
لَكنَّك لَنْ تَضعَهم مِنْ.

357
00:26:53,670 --> 00:26:57,287
فقط يَتأكّدُ النّبّالين يَقُومونَ بدوريَّة فيهم
الشرفات لا تَراك.

358
00:26:57,865 --> 00:26:59,923
يَضْربونَ على البصرِ.

359
00:27:01,704 --> 00:27:06,272
هناك a مدخل سري على الطرف الجنوبي
القصرِ الذي يُؤدّي إلى نفقِ هروبِ.

360
00:27:06,823 --> 00:27:11,974
كحارس اللّوردِ Rahl الشخصي،
فقط مورد Sith يَعْرفُ وجودِه.

361
00:27:12,814 --> 00:27:17,270
أنت سَتَرى الإفتتاح،
لكن يَتأكّدُ لا أحد يُراقبُك.

362
00:27:17,523 --> 00:27:22,096
لأن ما هم سَيَرونَ
مشي شخص ما خلال a حائط صلب.

363
00:27:25,183 --> 00:27:27,676
إتلَ النفقَ إلى السلمِ.

364
00:27:30,328 --> 00:27:34,094
في القمةِ a طاق
حذر مِن قِبل a حارس وحيد.

365
00:27:35,633 --> 00:27:38,192
يَعْبرُ كُلّ تسعون ثانية.

366
00:27:39,877 --> 00:27:41,232
إنتظار حتى يَمْررْ،

367
00:27:41,282 --> 00:27:45,835
وبعد ذلك رَكضَ مباشرة للأمام إلى
دوّخْ إلى غرفةِ Rahl الرسمية.

368
00:27:49,941 --> 00:27:54,509
Rahl يَأتمنُ لا أحد، لذا ليس هناك
الحرّاس الحيّ الذين يَحْرسونَ الغرفةَ بنفسها.

369
00:27:55,134 --> 00:27:57,193
هو محميُ فقط بواسطة السحرِ.

370
00:27:59,016 --> 00:28:02,882
الدرع السحري النهائي،
الواحد الأقرب إلى الصناديقِ،

371
00:28:02,932 --> 00:28:05,241
يَسْمحُ لRahl وحيد نفسه للعُبُور.

372
00:28:06,177 --> 00:28:09,130
بالطبع، أنت الإستثناءَ.

373
00:28:25,834 --> 00:28:27,620
لكن كُنْ حذراً.

374
00:28:27,907 --> 00:28:31,392
حتى إذا تَجْعلُه ماضي كُلّ
الدروع والحرّاس،

375
00:28:31,442 --> 00:28:36,052
ظلّمْ Rahl عِنْدَهُ قدرةُ غريبةُ
لإحْساْس متى أشياءِ منحرفة.

376
00:28:41,640 --> 00:28:44,547
اللّورد Rahl، السّيدة دينا عِنْدَها
أرسلتْ كلمةً مِن قِبل journeybook.

377
00:28:44,597 --> 00:28:46,457
هي سَتَصِلُ بالمساءِ غداً

378
00:28:47,130 --> 00:28:49,040
بالصندوقِ الثالثِ لOrden.

379
00:28:49,640 --> 00:28:53,852
أخبرْها هي سَتُحيّي ب
strumming للقيثاراتِ وإنفجارِ الأبواقِ.

380
00:28:54,071 --> 00:28:55,010
تَشْكُّ فيها، لوردي؟

381
00:28:55,288 --> 00:28:57,884
أَشْكُّ في الشمسِ ذاتهاِ ظهراً، Egremont.

382
00:29:22,593 --> 00:29:23,762
Zedd، Kahlan!

383
00:29:23,812 --> 00:29:24,764
عِنْدَنا الصناديقُ!

384
00:29:25,893 --> 00:29:27,293
إشكرْ الأرواحَ.

385
00:29:30,012 --> 00:29:31,903
أنا مُسِكتُ في a غرفة مَع Rahl.

386
00:29:31,966 --> 00:29:33,604
أنا كُنْتُ هذا قريب منه.

387
00:29:34,336 --> 00:29:37,295
إلتقطَ الصناديقَ،
إحتجزَهم، داعبَهم.

388
00:29:37,793 --> 00:29:40,963
تخيّلْ مفاجأتَه في المرة القادمة
يَسْقطُ في للِعْب بلُعَبِه.

389
00:29:42,287 --> 00:29:43,295
إنظرْ!

390
00:29:45,470 --> 00:29:47,529
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطي الصندوقَ الثالثَ إلى دينا.

391
00:29:48,060 --> 00:29:49,699
هو هنا.

392
00:29:56,577 --> 00:29:58,445
مرحباً بكم مرة أخرى، باحث.

393
00:29:58,987 --> 00:30:01,277
نَجحتَ. . . بالطبع.

394
00:30:02,618 --> 00:30:04,545
إعتقدتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا a صفقة.

395
00:30:05,251 --> 00:30:06,875
غيّرتُ رأيي.

396
00:30:07,123 --> 00:30:11,047
قرّرتُ بأنّني أُريدُ كُلّ ثلاثة صناديقِ.

397
00:30:11,097 --> 00:30:11,897
الآن.

398
00:30:13,787 --> 00:30:16,198
نحن ما عِنْدَنا كُلّ ثلاثة. فقط إثنان.

399
00:30:17,555 --> 00:30:19,236
أخفينَا الثلثَ.

400
00:30:20,246 --> 00:30:25,020
أخبرْني حيث أنَّ ه
أَو أنا سَأَقْتلُ أحبائَكَ،

401
00:30:25,070 --> 00:30:26,618
واحداً بعد الآخر.

402
00:30:27,340 --> 00:30:29,962
وبعد بإِنَّهُ سَيَكُونُ فقط أنت وأنا.

403
00:30:31,801 --> 00:30:34,474
تَعتقدُ بأنّني أَتْركُك أبداً
هَلْ لَها قوَّة Orden؟

404
00:30:34,734 --> 00:30:36,150
بأي سعر كان؟

405
00:30:36,221 --> 00:30:40,600
نعم، لأنك تُفضّلُ أَنْ
كَانَ عِنْدي القوَّةُ مِنْ Rahl.

406
00:30:41,982 --> 00:30:43,507
أنا أُعالجُك بلطف.

407
00:30:43,627 --> 00:30:45,249
أنا أَعطيك مهما أردتَ،

408
00:30:47,058 --> 00:30:51,176
أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ
الذي تَهتمُّ بأكثر.

409
00:30:51,665 --> 00:30:53,485
خُذْ المعترفَ أولاً.

410
00:30:53,766 --> 00:30:54,991
إنتظرْ!

411
00:31:17,107 --> 00:31:21,122
يَمْنحُني الحكمَ على الأقل
إلى الأراضي غرب الدرهمِ النهريِ،

412
00:31:21,172 --> 00:31:23,350
حيث أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ مع أصدقائِي بسلام.

413
00:31:24,046 --> 00:31:26,948
الذي يُحسّنُ أوضاع الحاكمَ يُمْكِنُ أَنَّني
إسألْ عنه مِنْ الباحثِ؟

414
00:31:37,087 --> 00:31:39,288
ثمّ أنا سَأُشوّفُ بأنّك حيث أنَّ الصندوق الثالث.

415
00:31:41,717 --> 00:31:43,518
لا!

416
00:32:10,535 --> 00:32:11,698
إقتلْهم كُلّ!

417
00:32:11,848 --> 00:32:13,232
توقّفْ!

418
00:32:17,214 --> 00:32:19,396
أسقطْ أسلحتَكَ. كلّكم.

419
00:32:32,124 --> 00:32:34,173
خُذْنا إلى أمِّنا.

420
00:32:34,463 --> 00:32:36,204
نعم، لوردي.

421
00:32:52,041 --> 00:32:55,222
الشمس لَيستْ فوق لحد الآن.
قُلتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُنعشَها.

422
00:32:55,527 --> 00:32:58,504
الذي قبل أنا كُنْتُ
تحت قيادتِكَ، لوردي.

423
00:32:59,260 --> 00:33:01,197
كَذبتُ إليك.

424
00:33:01,578 --> 00:33:04,259
عَرفتُ بأنّها لَنْ تَدُومَ حتى شروقِ شمس.

425
00:33:04,950 --> 00:33:08,507
أَنا آسفُ، لوردي.
فَشلتُك.

426
00:33:11,919 --> 00:33:14,323
الأمّ. . .

427
00:33:18,770 --> 00:33:20,070
لا. . .

428
00:33:37,523 --> 00:33:39,583
ريتشارد، آسف جداً.

429
00:33:47,552 --> 00:33:49,499
ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ مَعها؟

430
00:33:54,027 --> 00:33:55,428
إقتلْها.

431
00:34:04,023 --> 00:34:05,704
ببطئ.

432
00:34:10,231 --> 00:34:12,353
إذا تلك أمنيتُكِ، لوردي.

433
00:34:33,435 --> 00:34:35,149
ريتشارد، لا.

434
00:34:35,400 --> 00:34:36,981
أصلب.

435
00:34:53,486 --> 00:34:56,049
طريق الباحثِ لَيسَ ثأراً.

436
00:34:57,734 --> 00:35:01,194
لَيسَ ثأراً، عدالة.

437
00:35:01,229 --> 00:35:03,691
أنت متأكّد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ
واحد مِنْ الآخرينِ؟

438
00:35:03,792 --> 00:35:05,219
أعطيتَني الصندوقَ الثالثَ.

439
00:35:05,289 --> 00:35:07,994
لمَنْع دينا من قتلنا كُلّ!

440
00:35:08,348 --> 00:35:10,137
لماذا يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَ هناك؟

441
00:35:10,905 --> 00:35:12,836
هَلْ لا تَرى ما تَحْدثُ الآن؟

442
00:35:13,743 --> 00:35:15,190
الآن أَذْهبُ إلى قصر الشعبِ،

443
00:35:16,126 --> 00:35:19,186
أَطْلبُ Rahl للسُقُوط على سيفِي.

444
00:35:20,120 --> 00:35:22,698
أنا سَأُعاقبُ المذنبون
ويُحرّرُ وسطَ البلاد.

445
00:35:23,365 --> 00:35:25,336
إنتهت الحرب.

446
00:35:26,686 --> 00:35:28,221
رَبحتُ.

447
00:35:28,820 --> 00:35:29,630
لَيسَ هذا الطريقِ.

448
00:35:30,580 --> 00:35:33,087
أنت تُصبحُ المستبدَّ ذاتهَ فقط
الذي would've قَتلَ

449
00:35:33,187 --> 00:35:35,014
الصمت، رجل عجوز!

450
00:35:41,594 --> 00:35:43,533
عِنْدَكَ كُلّ الناس الأبرياء المقتولون.

451
00:35:44,874 --> 00:35:46,759
والآن أنت سَتَقْتلُ بعضهم البعض.

452
00:35:47,071 --> 00:35:49,543
إلتقطْ أسلحتَكَ
ويُحاربُ حتى الموت.

453
00:36:02,351 --> 00:36:06,351
Zedd، أي واحد يسار يَقِفُ،
أحرقْه إلى الرمادِ.

454
00:36:08,911 --> 00:36:10,690
نعم، لوردي.

455
00:36:22,732 --> 00:36:23,857
Jennsen، لا

456
00:36:24,991 --> 00:36:29,378
أنا لَرُبَما قابلتُك من فترة قصيرة، أَخّ،
لَكنِّي أَعْرفُ هذا لَستُ أنت.

457
00:36:30,534 --> 00:36:32,006
لا تَمْسسْ الصناديقَ.

458
00:36:34,432 --> 00:36:36,438
السحر لا يَعْملُ عليّ.

459
00:36:37,023 --> 00:36:39,065
لَيسَ حتى سحرَ Orden.

460
00:36:40,956 --> 00:36:42,456
لا!

461
00:37:02,279 --> 00:37:04,287
ماذا عَمِلتُ أنا؟

462
00:37:04,322 --> 00:37:07,333
هو ما كَانَ أنت،
هي كَانتْ قوَّةَ Orden.

463
00:37:10,062 --> 00:37:11,695
ريتشارد،

464
00:37:12,745 --> 00:37:14,620
أنهِني.

465
00:37:15,992 --> 00:37:18,034
قبل Darken Rahl يَجِدُني.

466
00:37:27,023 --> 00:37:28,175
لا.

467
00:37:29,425 --> 00:37:31,082
قاتل بما فيه الكفاية.

468
00:37:31,810 --> 00:37:32,940
رجاءً.

469
00:37:34,373 --> 00:37:37,565
تَرْك الذي ني لتَظليم Rahl
أسوأُ مِنْ قتلي.

470
00:37:52,994 --> 00:37:55,111
ثمّ أَقترحُ بأنّك رَكضتَ.

471
00:38:10,071 --> 00:38:12,700
أنت لا تَستطيعُ المَجيء مَعنا، Jennsen.

472
00:38:13,350 --> 00:38:14,901
هو خطرُ جداً.

473
00:38:15,339 --> 00:38:17,954
الآن بأنّني وَجدتُك،
أُريدُ البَقاء مَعك ويُساعدُك.

474
00:38:19,344 --> 00:38:21,541
ولذا أنت سَ، طفل.

475
00:38:22,046 --> 00:38:26,394
في حيازتكَ، صناديق Orden
لا يُمْكن أنْ يُوْجَدَ بالوسائلِ السحريةِ.

476
00:38:26,477 --> 00:38:28,906
ومنذ هم يَجِبُ أَنْ
يَبْقى منفصلُ دائماً،

477
00:38:28,956 --> 00:38:31,793
أنت سَتَأْخذُ إثنان،
ونحن سَنَحْمي الثلثَ.

478
00:38:32,017 --> 00:38:33,316
أين أَبقيهم؟

479
00:38:33,366 --> 00:38:35,867
عِنْدَنا الأصدقاءُ في المقاومةِ
الذي سَيَأْخذُك في.

480
00:38:36,315 --> 00:38:37,938
الأصدقاء الذين نَأتمنُ
بحياتِنا الخاصةِ.

481
00:38:38,500 --> 00:38:40,765
وعندما كُلّ هذا إنتهى،
نحن سَنَجيءُ نَراك ثانيةً.

482
00:38:41,588 --> 00:38:44,647
ويَكُونُ سوية. . . كa عائلة.

483
00:38:52,008 --> 00:38:53,811
أنا سَأُرافقُك إلى أصدقائِنا،

484
00:38:53,861 --> 00:38:57,845
بينما ريتشارد وKahlan يُحاولانِ الإكتِشاف
حيث كان Rahl يَذْهبُ قادم.

485
00:38:58,274 --> 00:38:59,718
لأن كُنْ مطمئِناً

486
00:39:00,168 --> 00:39:02,639
هو لَنْ يَبْقى في القصرِ.

487
00:39:15,856 --> 00:39:18,837
مايو/مايس الذي تضيئُ أرواحَ طريقِكِ
خلال أرضِ الظِلِّ

488
00:39:20,025 --> 00:39:22,365
إلى قلوبِ السلامِ الأبديِ.

489
00:39:45,871 --> 00:39:48,168
جَلبتْنا سويةً في النهاية.

490
00:39:55,804 --> 00:39:57,227
إقتربْ أكثر.

491
00:39:58,424 --> 00:39:59,965
أقرب.

492
00:40:06,210 --> 00:40:07,333
أخبرْني،

493
00:40:07,983 --> 00:40:09,854
ماذا تَرى؟

494
00:40:27,469 --> 00:40:30,513
بشكل نظيف جداً واحد غير موهوب
على جانبِهم الآن.

495
00:40:32,633 --> 00:40:34,619
قضية a إعلان.

496
00:40:35,895 --> 00:40:38,842
دعْه يَكُونُ معروفاً في كافة أنحاء
الأراضي الثلاث

497
00:40:38,992 --> 00:40:43,481
الذي حتى الساحرِ،
الباحث، الأم Confessor

498
00:40:43,531 --> 00:40:47,282
وكُلّ ثلاثة مِنْ صناديقِ Orden
يَجْلبُ لي،

499
00:40:48,172 --> 00:40:50,457
الناس سَيَحسّونَ غضبَي.

500
00:40:50,953 --> 00:40:53,806
قرية كلّ مرة.

501
00:41:01,091 --> 00:41:01,891
Zedd؟

502
00:41:02,061 --> 00:41:02,971
نعم؟

503
00:41:03,771 --> 00:41:04,546
بإِنَّني عَمِلتُ

504
00:41:04,581 --> 00:41:05,875
ذلك ما كَانَ أنت.

505
00:41:06,454 --> 00:41:11,006
الرجل لا يَمتلكُ قوَّةَ Orden كثيراً
بينما تَمتلكُ قوَّةَ Orden الرجل.

506
00:41:12,150 --> 00:41:13,996
لا، أنا.

507
00:41:14,732 --> 00:41:18,061
شَعرتُ بأنّ الغضبِ، تلك الكراهيةِ. . .

508
00:41:20,869 --> 00:41:22,229
أنا ما زِلتُ أعْمَلُ.

509
00:41:22,605 --> 00:41:25,176
إنْ لمْ لَمْ،
أنت سَتَكُونُ a تمثال، لَيسَ a رجل.

510
00:41:25,713 --> 00:41:28,496
كلنا عِنْدَنا رغباتُ مُظلمةُ،
تَوْق للثأرِ.

511
00:41:28,938 --> 00:41:31,762
وأنت يَجِبُ أَنْ تَتذكّرَ كَمْ أولئك
حرّكتْ المشاعرُ دمُّكِ.

512
00:41:31,964 --> 00:41:36,190
' سبب الذي يُؤشّرُ الخَطَّ بين جيدِ
مِنْ الشرِّ الإختيارُ أَنْ لا يَتصرّفَ بناء عليهم.

513
00:41:36,269 --> 00:41:38,707
أي إختيار جَعلتَ دائماً
منذ أن عَرفتُك،

514
00:41:39,293 --> 00:41:42,230
وأنا عَرفتُك منذ
اليوم الذي فيه ك قد ولدَ.

515
00:41:43,356 --> 00:41:44,749
هَلّ بالإمكان أَنْ أَدْعوك "gramps"؟

516
00:41:44,784 --> 00:41:46,143
لا إذا تُقيّمَ حياتَكَ.

517
00:41:48,513 --> 00:41:50,902
هَلْ تَتذكّرُ مرّة متى أنا كُنْتُ صَغيرَ؟

518
00:41:51,045 --> 00:41:54,254
تَسلّقتُ حائطَ حديقتِكَ،
سَرقَ بَعْض التفاحِ مِنْ الشجرةِ الكبيرةِ. . .

519
00:41:55,441 --> 00:41:57,825
. . . وأنت جِئتَ خارج،
وأنا إعتقدتُ بالتأكيد

520
00:41:57,875 --> 00:42:01,413
رجل الدجاجِ المجنونِ لتَلِّ Blackthorne
يَأْكلُني للغداء.

521
00:42:03,285 --> 00:42:05,510