1
00:00:10,311 --> 00:01:29,978
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:31,132 --> 00:01:37,180
على أرض الـ روكنغاي تدور التحقيقات لكشف غموض
. قضية اختفاء القرويين بلا أدنى أثر سوى ملابسهم

3
00:01:37,388 --> 00:01:43,126
،وقد تم تكليف قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي ونائبته كونا ماشيرو بتولي الأمر

4
00:01:43,394 --> 00:01:49,272
.ولكن بتلاشي هالتهما الروحية بغتةً، اتضح لمجتمع الأرواح أن القضية خطرة وتتطلب إجراءات خاصة

5
00:01:50,235 --> 00:02:00,786
،وعندما وصل هيراكو ورفاقه إلى مسرح الأحداث استقبلهم
.مشهد كينسي وماشيرو الشبيه بالـ هولو

6
00:02:01,955 --> 00:02:06,793
.واضطر هيراكو إلى مقاتلة كينسي الهائج

7
00:02:07,752 --> 00:02:12,757
.ولكن فجأة وبدون مقدمات تحولت هيوري أيضـًا

8
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
... أنت

9
00:02:32,277 --> 00:02:33,569
!توسين

10
00:02:34,946 --> 00:02:37,573
... لماذا؟  خـُنت .. كينسي

11
00:02:38,783 --> 00:02:42,328
أليس هو قائدك؟

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,540
.لم يقم بخيانة أحد

13
00:02:47,750 --> 00:02:49,377
.إنه شديد الولاء

14
00:02:50,670 --> 00:02:51,212
... لذا

15
00:02:53,131 --> 00:02:57,218
.نفذ كل ما أمرته به حرفيـًا

16
00:02:58,428 --> 00:03:04,726
.أرجو ألا تغضب منه يا قائد هيراكو

17
00:03:05,476 --> 00:03:07,812
... آيزن

18
00:03:09,147 --> 00:03:10,523
!آيزن

19
00:03:15,153 --> 00:03:17,780
!اللعنة! أنا أيضًا

20
00:03:19,323 --> 00:03:21,993
،هنالك شيء أخير يجب ألا تنساه

21
00:03:22,952 --> 00:03:25,413
.لا خوف من الخيانة المتوقعة

22
00:03:26,581 --> 00:03:31,586
ولكن ما يثير الفزع حقـًا أن تكون الخيانة غير متوقعة أيها القائد هيراكو

23
00:03:34,881 --> 00:03:36,007
.الوداع

24
00:03:38,760 --> 00:03:42,680
.لقد كنت أفضل العينات

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,893
!اللعنة

26
00:03:58,696 --> 00:03:59,947
...فهمت

27
00:04:01,199 --> 00:04:03,034
.يبدو أن لدينا المزيد من الضيوف المثيرين

28
00:04:13,211 --> 00:04:18,925
هل تنشدون أمر ما، أيها القائد أورهرا والقائد تسوكبيشي؟

29
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
.لقد كشفوا أمرنا

30
00:04:22,803 --> 00:04:23,888
.سأقتلهما

31
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
.كلا، لا بأس

32
00:04:25,723 --> 00:04:26,849
! - ولكن

33
00:04:27,391 --> 00:04:30,895
.كانامي، قلت لا حاجة لذلك

34
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
!آسف، يا سيدي! اغفر لي وقاحتي

35
00:04:40,279 --> 00:04:42,448
!كـ - كيسكي

36
00:04:46,536 --> 00:04:49,455
لماذا .. أتيت؟

37
00:04:49,455 --> 00:04:50,957
!أيها الأحمق

38
00:04:51,374 --> 00:04:54,460
ما هذا القناع المخيف؟

39
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
ومن أدراني؟

40
00:05:11,519 --> 00:05:13,854
!أيها النائب آيزن

41
00:05:14,455 --> 00:05:15,372
.نعم

42
00:05:16,023 --> 00:05:17,358
ماذا تفعل هنا؟

43
00:05:17,733 --> 00:05:18,401
.لا شيء بالتحديد

44
00:05:21,487 --> 00:05:29,620
.كما ترى، لقد عثرت على فريق التحقيق مصادفةً مثخنين بالجراح من أثر معركة

45
00:05:30,121 --> 00:05:32,915
.كنت أحاول مداواة جراحهم

46
00:05:32,915 --> 00:05:36,585
... أيها اللعين ذي الوجهين

47
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
لماذا تكذب؟

48
00:05:41,799 --> 00:05:42,633
أكذب؟

49
00:05:43,801 --> 00:05:48,681
وما وجه الخطأ في محاولة إنقاذ النائب لقائده؟

50
00:05:48,681 --> 00:05:51,767
.كلا، ليس هذا ما أعنيه

51
00:05:52,727 --> 00:05:54,645
هل أصيبوا جراء قتال؟

52
00:05:55,313 --> 00:05:56,605
أتسمي هذه إصابات؟

53
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
.هذه أسخف كذبة سمعتها

54
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
.لقد تم تحويلهم إلى هولو

55
00:06:08,075 --> 00:06:10,036
...  قضية اختفاء الأرواح

56
00:06:11,328 --> 00:06:17,126
... تلاشى العديد من  أتباعنا واحدًا تلو الآخر

57
00:06:18,794 --> 00:06:20,337
... التفسير الوحيد لما يحدث هو

58
00:06:22,339 --> 00:06:25,301
.أبحاث عن عملية التحول إلى هولو

59
00:06:34,769 --> 00:06:36,479
.هنالك من يجري بعض التجارب 

60
00:06:37,104 --> 00:06:43,194
.وباعتبار الوضع الحالي، اتضح بجلاء من هو ذلك الشخص

61
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
.هكذا إذًا

62
00:06:47,615 --> 00:06:51,452
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

63
00:06:54,914 --> 00:06:57,750
.أنا محظوظ بمجيئك هنا هذه الليلة

64
00:06:57,750 --> 00:07:01,128
.جين، كانامي، لقد أنجزنا ما يكفي الآن

65
00:07:01,128 --> 00:07:01,921
.هيا بنا

66
00:07:04,590 --> 00:07:05,841
.انتظر، يا آيزن

67
00:07:06,175 --> 00:07:07,301
.لم أنهِ حديثي بعد

68
00:07:07,301 --> 00:07:09,762
!ابتعد، يا أوراهرا دونو

69
00:07:11,806 --> 00:07:18,312
.طريقة التدمير رقم88:ضربة التنين الطائر، مدفع البرق السماوي

70
00:07:30,616 --> 00:07:34,370
.طريقة التدمير رقم 81: الفراغ الفاصل

71
00:07:49,843 --> 00:07:51,011
!مستحيل

72
00:07:51,554 --> 00:07:58,394
.نائب قائد .. يتخطى تعويذة الفراغ الفاصل ويلغي الـ كيدو الخاص بي

73
00:08:11,657 --> 00:08:14,994
.آسف، ولكن يبدو أنه أفلت مني

74
00:08:19,081 --> 00:08:22,459
... تيساي سان، ما الذي فعله بحق

75
00:08:33,262 --> 00:08:34,346
!هيراكو سان

76
00:08:35,055 --> 00:08:37,383
.سنتعامل مع آيزن لاحقـًا

77
00:08:37,483 --> 00:08:41,228
!أوراهرو دونو، أرجو ان تساعد هيراكو والآخرين

78
00:08:41,229 --> 00:08:47,303
.ولكن عملية التحول بلغت حدًا لا يمكنني التعامل معه وهم هنا في هذا الوضع

79
00:08:49,278 --> 00:08:54,992
.أورهرا دونو، يبدو أنك لديك معرفة جيدة بما يحدث هنا

80
00:08:55,993 --> 00:09:00,080
.لم اسمع من قبل عما يسمى بعملية التحول إلى هولو، ولكن يبدو أنك تعلم الكثير عنها

81
00:09:03,292 --> 00:09:06,962
.في هذه الحالة، لا بد أنك تعلم كيف نعكس تأثيرها

82
00:09:06,962 --> 00:09:08,672
هل أصبت في استنتاجي هذا؟

83
00:09:13,927 --> 00:09:14,970
.لدي طريقة

84
00:09:18,098 --> 00:09:19,975
.ولكنها تنطوي على مجازفة

85
00:09:19,975 --> 00:09:21,268
.حسنـًا

86
00:09:21,268 --> 00:09:23,437
.هذا أفضل من لاشيء

87
00:09:26,690 --> 00:09:32,738
.سأنقل هؤلاء الثمانية كما هم إلى ثكنات الفرقة الثانية

88
00:09:33,906 --> 00:09:37,826
.سننقذهم بما تملك من معدات وتجهيزات هناك

89
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
كما هم؟

90
00:09:40,746 --> 00:09:42,664
كيف ستفعلها؟

91
00:09:42,664 --> 00:09:45,667
.سأوقف الزمن بالنسبة لهم وأنقل الجميع آنيـًا

92
00:09:46,335 --> 00:09:47,377
ماذا؟

93
00:09:47,961 --> 00:09:49,963
.كلتاهما تقنيتان محرمتان

94
00:09:49,963 --> 00:09:52,758
.كل من يستخدمهم يتعرض لعقوبة مشددة

95
00:09:53,425 --> 00:09:59,006
.لذا أرجو أن تغلق عينيك وتسد أذنيك

96
00:10:55,654 --> 00:11:03,287
.التحول إلى هولو هو أحد الفروض التي توصلت إليها  في أبحاثي لتقوية أرواح الـ شينجامي

97
00:11:05,956 --> 00:11:13,297
أثناء قيامي بأبحاثي، تمكنت من تخليق شيء يستطيع كسر الحاجز 
.بين الـ هولو والـ  شينجامي  بصورة مؤقتة وإنتاج كيان جديد

98
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
.ساستخدمها في علاج هيراكو سان والآخرين

99
00:11:20,262 --> 00:11:22,514
وما هو هذا الشيء؟

100
00:11:24,141 --> 00:11:27,536
.لقد أطلقت عليه الـ هوغيكّو؟
(كرة الهلاك)

101
00:11:29,354 --> 00:11:30,689
هوغيكّو؟

102
00:11:31,440 --> 00:11:34,067
ما هذه القوة الساحقة؟

103
00:11:34,860 --> 00:11:37,822
.أهي طاقة روحية خالصة؟ كلا

104
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
. إن لها كيانـًا ماديـًا

105
00:11:41,742 --> 00:11:46,830
.بل أشعر من قوة حضور هذا الصخر كأنه يحاول إخضاع كياني 

106
00:11:47,873 --> 00:11:49,833
ما هذا الشيء بحق السماء؟

107
00:11:51,043 --> 00:11:54,212
ما ذاك الشيء الذي ابتكره أوراهرا دونو؟

108
00:11:55,922 --> 00:11:58,550
هل سنفلح في إنقاذهم بواسطته؟

109
00:11:59,217 --> 00:12:01,970
هل هيراكو دونو حقـًا ...؟

110
00:12:01,970 --> 00:12:02,804
.كلا

111
00:12:04,473 --> 00:12:05,515
.تذكر جيدًا ما أخبرتك به

112
00:12:06,099 --> 00:12:07,851
.الأمر ينطوي على مجازفة

113
00:12:09,186 --> 00:12:16,943
.فرصة شفاء هيراكو سان والآخرين بعد استخدامنا للـ هيوغيكّو لن تتجاوز 20% في أحسن الظروف

114
00:12:16,943 --> 00:12:17,861
20%؟

115
00:12:18,528 --> 00:12:23,158
،لو كان النائب آيزن هو المتسبب الحقيقي في قضية اختفاء الأرواح

116
00:12:23,700 --> 00:12:28,830
.فربما لم يضع في حسبانه أنه يمكن عكس التحول 

117
00:12:30,874 --> 00:12:32,626
... لن نستطيع علاجهم

118
00:12:33,251 --> 00:12:34,336
!إلا بهذه ...

119
00:13:41,903 --> 00:13:43,196
سيد أوراهرا؟

120
00:13:44,322 --> 00:13:46,741
.آسف، يا تيساي سان

121
00:13:47,868 --> 00:13:49,119
.لقد أخفقنا

122
00:13:52,664 --> 00:13:55,625
.سأذهب لاستنشاق بعض الهواء المنعش

123
00:14:29,993 --> 00:14:31,661
ما الذي يحدث هنا؟

124
00:14:31,661 --> 00:14:39,637
السيد أوراهرا كيسكي قائد الفرقة الثانية عشر
! والسيد تسكابيش تيساي قائد فرقة الكيدو

125
00:14:40,253 --> 00:14:44,674
!لقد أصدر مجلس الـ 46 أمرًا باعتقالكما

126
00:14:45,675 --> 00:14:47,218
!ستأتيان معنا

127
00:15:11,451 --> 00:15:14,746
ما الذي يعنيه هذا بحق السماء؟

128
00:15:17,499 --> 00:15:20,001
من أعطى لك الإذن بالتحدث؟

129
00:15:20,669 --> 00:15:22,921
.أنت هنا لاستجوابك

130
00:15:23,505 --> 00:15:26,424
.غير مسموح لك بالتحدث إلا لإجابة أسئلتنا فقط

131
00:15:26,800 --> 00:15:30,387
هل فهمت الوضع الآن، يا قائد الفرقة الثانية عشر؟

132
00:15:30,887 --> 00:15:32,138
استجواب؟

133
00:15:33,014 --> 00:15:35,642
هل نحن مشتبهين في أمر ما؟

134
00:15:37,560 --> 00:15:38,853
.معذرةً

135
00:15:39,062 --> 00:15:42,774
أين كنت عند منتصف الليل في الليلة السابقة؟

136
00:15:43,191 --> 00:15:46,933
.في غابة المقاطعة السادسة بالمنطقة الغربية

137
00:15:47,033 --> 00:15:48,869
أكنت تقوم بتجاربك على التحول إلى هولو؟

138
00:15:49,823 --> 00:15:51,199
!انتظر ثانيةً

139
00:15:51,658 --> 00:15:52,992
من أخبرك بأنني -؟

140
00:15:54,160 --> 00:16:05,174
لقد ذهبت إلى هناك لترى نتائج تجاربك الشيطانية عن التحول إلى هولو على
 ثمانية أشخاص يمتلكون قوى القادة بدءً من قائد الفرقة الخامسة

141
00:16:09,467 --> 00:16:11,094
هل هناك خطأ فيما أقوله؟

142
00:16:15,974 --> 00:16:20,437
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

143
00:16:28,778 --> 00:16:29,946
من أبلغك بهذا؟

144
00:16:30,655 --> 00:16:33,575
!ليس لديك الحق لإلقاء أية أسئلة

145
00:16:34,242 --> 00:16:36,286
أهو النائب آيزن؟

146
00:16:36,494 --> 00:16:39,497
!أحذرك للمرة الثانية، يا قائد الفرقة الثانية عشر

147
00:16:39,497 --> 00:16:42,083
!افعلها ثانيةً وسأضيفها لقائمة جرائمك

148
00:16:42,292 --> 00:16:44,586
!ولكنه من فعل كل هذا

149
00:16:44,586 --> 00:16:48,965
!لقد ذهبنا إلى هناك لإنقاذ هيراكو سان والآخرين

150
00:16:48,965 --> 00:16:51,718
.أكاذيبك ساذجة لدرجة تثير السخرية

151
00:16:52,677 --> 00:16:57,390
.نائب قائد الفرقة الخامسة لم يغادر مجتمع الأرواح قط ليلة أمس

152
00:17:03,271 --> 00:17:04,564
ماذا؟

153
00:17:05,523 --> 00:17:11,696
.وقد شهد 124 شخص بالإضافة إلى قائد على صحة هذا

154
00:17:12,530 --> 00:17:15,433
.لا سبيل لمحاولتك إلصاق التهمة به

155
00:17:15,533 --> 00:17:16,538
!مستحيل

156
00:17:17,952 --> 00:17:19,329
!تقرير

157
00:17:21,581 --> 00:17:27,629
لقد عثرنا على أدلة تثبت قيامه بتجارب تحول
. الهولو بمقر مؤسسة أبحاث الفرقة الثانية عشر

158
00:17:29,839 --> 00:17:31,591
.لقد قضي الأمر إذًا

159
00:17:35,428 --> 00:17:37,221
.سأتلو حكمنا عليكم

160
00:17:37,889 --> 00:17:40,433
،قائد فرقة الـ كيدو تسكابيش تيساي

161
00:17:41,100 --> 00:17:47,273
لاستخدامك تقنيات محرمة تقرر سجنك في سجن
.  المستوى الثالث تحت الأرض عقابـًا لجريمتك الآثمة

162
00:17:48,441 --> 00:17:51,694
!قائد الفرقة الثانية عشر أوراهرا كيسكي

163
00:17:52,236 --> 00:17:58,534
،لقيامك بأبحاث محرمة وإجرائك تجارب عليها وخيانتك لرفاقك وإلحاقك بهم أضرار بالغة

164
00:17:58,534 --> 00:18:03,915
.سنسلبك قواك الروحية، وننفيك إلى العالم الحقيقي إلى الأبد

165
00:18:05,667 --> 00:18:13,716
،وأخيرًا، سيتم التعامل مع قائد الفرقة الخامسة البائس وباقي ضحايا تجاربك الآثمة

166
00:18:14,258 --> 00:18:16,594
.معاملة الـ هولو وسيتم إعدامهم في الحال

167
00:18:20,014 --> 00:18:21,057
... محال

168
00:18:21,724 --> 00:18:22,892
!أعطني فرصة لأوضح لك الأمر

169
00:18:24,435 --> 00:18:25,770
من هذا؟

170
00:18:25,770 --> 00:18:29,691
من سمح لك باقتحام حجرة المجلس أثناء إجراء التحقيق؟

171
00:18:29,691 --> 00:18:32,860
!انصرف في الحال أيها الوضيع

172
00:18:43,955 --> 00:18:46,666
!اقبضوا عليه! إنه لص 

173
00:18:46,666 --> 00:18:50,670
!فليمسكه أحدكم! أين الجميع؟ اقبضوا عليه

174
00:19:02,265 --> 00:19:03,266
،شكرًا لكِ

175
00:19:05,435 --> 00:19:06,644
.يا سيدة يورتشي

176
00:19:07,270 --> 00:19:08,813
.لا داعي للشكر

177
00:19:09,856 --> 00:19:15,027
.سأعاقبك لاحقـًا على عدم اصطحابك لي ليلة أمس

178
00:19:18,948 --> 00:19:21,409
.لقد أتيت بهم جميعـًا إلى هنا

179
00:19:22,201 --> 00:19:26,622
.لقد جلبت أيضًا كل الأجساد الصناعية التي كنت تعمل عليها

180
00:19:28,291 --> 00:19:29,834
!والآن أبدأ ما كنت تنوي فعله

181
00:19:30,668 --> 00:19:39,721
ما الاستراتيجية التي وضعتها للتعامل مع أسوا
. التوقعات عندما سمعت بالأمر من هيراكو

182
00:19:47,226 --> 00:19:51,355
.إذًا فقد كشفتِ أمري، يا لكِ من امرأة متلصصة

183
00:19:51,355 --> 00:19:53,107
.أنت آخر من يتحدث عن هذا

184
00:19:53,107 --> 00:19:57,278
تيساي سان، هلا أوقفت مرور الزمن بالنسبة لهيراكو والآخرين؟

185
00:19:58,070 --> 00:20:02,116
.ثم أحط هذه المنطقة بحاجزين من المستوى الثاني والثالث

186
00:20:04,702 --> 00:20:08,831
.... خلال العشرين ساعة القادمة، سأصنع لكلينا ولهيراكو سان وبقية الثمانية

187
00:20:09,373 --> 00:20:12,335
.أجساد صناعية تخفي هالتنا الروحية تمامـًا

188
00:20:15,087 --> 00:20:16,589
... سيدة يورتشي

189
00:20:18,341 --> 00:20:20,426
.لا تقلق بشأني

190
00:20:20,426 --> 00:20:22,053
.استطيع تدبر أمري دائمـًا

191
00:20:22,929 --> 00:20:27,058
.سنهرب إلى العالم الحقيقي ونبحث عن حل لهذه المشكلة على مهل

192
00:20:27,683 --> 00:20:28,768
.سنجد حلاً بالتأكيد

193
00:20:32,063 --> 00:20:35,358
.سنعثر على طريق لعكس عملية التحول إلى هولو

194
00:20:58,422 --> 00:21:00,466
.كيسكي فعلها حقـًا

195
00:21:01,550 --> 00:21:03,094
.لم يكن هناك أية أخطاء في الحسابات

196
00:21:04,136 --> 00:21:06,764
.ولكن أكبر خطأ في حساباته

197
00:21:08,474 --> 00:21:12,940
.لقد آلت الأمور إلى أسوا التوقعات كما كان يظن 

198
00:21:15,106 --> 00:21:18,818
... نحن ندين بالكثير إلى كيسكي

199
00:21:20,152 --> 00:21:23,948
.و .. إلى آيزن

200
00:21:36,168 --> 00:21:37,211
.لنذهب

201
00:21:57,878 --> 00:23:16,301
ترجمة = Anastashia

202
00:23:16,977 --> 00:23:19,522
.عندما يضمر أحدهم الشر للعالم

203
00:23:19,522 --> 00:23:22,124
!سيأتي أشجع المحاربون لإنقاذنا 

204
00:23:22,358 --> 00:23:24,154
!هذه الحرملة الفضفاضة هي رمز العدالة

205
00:23:24,254 --> 00:23:26,790
.راعي كاراكورا يخترق المشهد

206
00:23:27,142 --> 00:23:30,257
.الحلقة القادمة: سأحمي مدينة كاراكورا رغمـًا عن أنفي

207
00:23:30,357 --> 00:23:31,721
!أرجو ألا تفوتوها

208
00:23:31,722 --> 00:23:34,385
يوميات الـ شينجامي البديل

209
00:23:35,015 --> 00:23:38,749
.الـ شينجامي البديل يعتني بحاجات باقي الـ شينجامي

210
00:23:40,292 --> 00:23:42,127
!لقد أتيت لأخذ الجسد الصناعي الخاص بي

211
00:23:42,127 --> 00:23:44,004
لماذا تتركه هنا؟

212
00:23:44,104 --> 00:23:48,217
.لأن السيد أوراهرا يستخدمني كالكلب مقابل احتفاظه به

213
00:23:49,927 --> 00:23:51,637
ما هذا؟

214
00:23:52,096 --> 00:23:57,098
.في الواقع، لقد سكبت عليه بعض الكاري أثناء تناولي طعامي  بخزانة الثياب

215
00:23:57,142 --> 00:23:58,774
.لذا سألت إيشيدا اصلاح الأمر

216
00:23:58,638 --> 00:24:00,311
إذًا كيف تحول إلى فستان؟

