1
00:00:01,446 --> 00:00:02,604
"...(سابقاً في (التائهون"
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:02,705 --> 00:00:03,705
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

3
00:00:03,892 --> 00:00:06,292
سنأخذ الفتى -
!أبي -

4
00:00:06,293 --> 00:00:10,441
!والت)! لا)

5
00:00:10,633 --> 00:00:15,788
سأذهب في أثر ابني
سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد

6
00:00:16,572 --> 00:00:17,700
!نريده

7
00:00:20,051 --> 00:00:22,572
قبضت جماعتك على أحدنا

8
00:00:22,572 --> 00:00:25,949
اذهبوا لاسترداده إذاً -
لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت -

9
00:00:25,984 --> 00:00:29,213
(وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت

10
00:00:30,727 --> 00:00:32,492
سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس

11
00:00:33,416 --> 00:00:34,871
سأقتله أنا

12
00:00:39,513 --> 00:00:41,107
مايكل)؟)

13
00:00:45,820 --> 00:00:48,284
لقد وفيتَ بوعدكَ

14
00:00:49,731 --> 00:00:51,471
ونحن نفي بوعدنا أيضاً

15
00:00:51,699 --> 00:00:55,612
ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه
بوصلة بدرجة 325

16
00:00:55,613 --> 00:00:59,556
وإن فعلت ذلك بالضبط
فستجد وابنك النجدة

17
00:01:00,910 --> 00:01:02,966
من تكونون يا قوم؟

18
00:01:04,045 --> 00:01:06,354
(إنّنا الأخيار يا (مايكل

19
00:01:07,340 --> 00:01:09,888
!(والت) -
!أبي -

20
00:01:10,103 --> 00:01:12,173
!تعال! تعال

21
00:02:00,579 --> 00:02:02,434
أشكركم جميعاً على صبركم

22
00:02:07,065 --> 00:02:09,421
...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ

23
00:02:09,746 --> 00:02:14,491
لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل
شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا

24
00:02:14,938 --> 00:02:20,574
...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا
لا مزيد من الأسرار

25
00:02:22,326 --> 00:02:28,845
كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة
من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع

26
00:02:28,845 --> 00:02:33,442
لذا أحضرته من سقيفة القوارب
...ليطلعنا

27
00:02:34,060 --> 00:02:36,490
على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط

28
00:02:39,069 --> 00:02:41,382
جئنا لأجله

29
00:02:42,495 --> 00:02:45,454
نعرف هذا منذ مدّة

30
00:02:45,504 --> 00:02:49,842
حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

31
00:02:49,843 --> 00:02:50,862
ولم لا؟

32
00:02:50,863 --> 00:02:55,326
لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

33
00:03:00,714 --> 00:03:03,427
مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟

34
00:03:03,461 --> 00:03:06,764
(ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون

35
00:03:06,799 --> 00:03:09,378
نعم، ويرفض إطلاعنا
عمّن يكون جاسوسه بالقارب

36
00:03:09,378 --> 00:03:11,256
(إنّه (مايكل

37
00:03:12,317 --> 00:03:13,460
ماذا؟

38
00:03:13,787 --> 00:03:16,273
(جاسوسي بالناقلة هو (مايكل

39
00:03:17,596 --> 00:03:19,011
عفواً

40
00:03:19,787 --> 00:03:24,033
أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين
بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟

41
00:03:24,238 --> 00:03:27,339
وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة
أهو (مايكل) المعنيّ؟

42
00:03:27,373 --> 00:03:29,457
(نعم يا (جيمس

43
00:03:31,424 --> 00:03:33,778
هو (مايكل) بعينه

44
00:03:34,836 --> 00:03:37,388
"(كاهانا)"

45
00:03:56,622 --> 00:04:02,444
لا تزال قوانين الهجر
منطبقة على الجميع

46
00:04:04,101 --> 00:04:08,170
!لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري

47
00:04:10,803 --> 00:04:15,459
لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم
إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم

48
00:04:15,459 --> 00:04:20,027
أتذكرون ما جرى لآخر رجلين
غادرا بهذا القارب؟

49
00:04:20,028 --> 00:04:22,132
أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟

50
00:04:22,993 --> 00:04:26,869
سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات

51
00:04:27,249 --> 00:04:31,487
وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع

52
00:04:33,770 --> 00:04:36,132
!(جونسون) -
حاضر، سيّدي -

53
00:04:41,386 --> 00:04:43,321
نظّف هذه الفوضى

54
00:04:44,038 --> 00:04:45,079
سيّدي

55
00:04:53,397 --> 00:04:54,730
(مرحباً، (مايكل

56
00:04:54,764 --> 00:04:57,343
ليس الآن يا رجل -
بل الآن -

57
00:05:00,936 --> 00:05:03,493
ما سبب وجودك بهذا القارب؟

58
00:05:04,654 --> 00:05:07,241
إنّي هنا لأموت

59
00:05:13,521 --> 00:05:17,401
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

60
00:05:17,401 --> 00:05:25,170
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثامنة
(( (قابلوا (كيفن جونسون ))

61
00:05:39,792 --> 00:05:43,908
...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن
ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى

62
00:05:43,943 --> 00:05:45,078
عمّ تتحدّث؟

63
00:05:45,215 --> 00:05:48,386
أتحدّث عن الملايين الثلاثة
التي طلبها صاحبك هذا

64
00:05:49,557 --> 00:05:50,751
حسناً؟

65
00:05:51,296 --> 00:05:55,680
نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال

66
00:05:55,700 --> 00:06:00,125
ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً
بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر

67
00:06:01,346 --> 00:06:03,319
أثمّة ما يُضحك؟

68
00:06:05,148 --> 00:06:07,315
سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره

69
00:06:08,126 --> 00:06:10,246
وكيف تراه يفعل ذلك؟

70
00:06:11,473 --> 00:06:13,398
يريد النجاة

71
00:06:14,286 --> 00:06:19,512
وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً
...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك

72
00:06:20,232 --> 00:06:22,678
فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه

73
00:06:28,787 --> 00:06:31,338
لا بأس، حسناً، شكراً

74
00:06:32,241 --> 00:06:33,530
مع السلامة

75
00:06:35,839 --> 00:06:37,146
أليكس)؟)

76
00:06:39,031 --> 00:06:40,701
هل لي بكلمة معك؟

77
00:06:41,417 --> 00:06:45,413
أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة -
آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد -

78
00:06:45,549 --> 00:06:48,935
لا بأس، ماذا تريد؟

79
00:06:51,603 --> 00:06:54,115
"هذه خريطة لـ"المعبد

80
00:06:54,339 --> 00:06:58,327
إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

81
00:06:58,361 --> 00:07:02,724
أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ -
لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ -

82
00:07:03,360 --> 00:07:06,803
بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف

83
00:07:06,881 --> 00:07:08,455
إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟

84
00:07:08,455 --> 00:07:13,804
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا -

85
00:07:13,807 --> 00:07:16,008
يعرف هؤلاء القادمون
(من أكون يا (أليكس

86
00:07:16,445 --> 00:07:18,918
وقد جاءوا للقبض عليّ
وسيقتلون من يعترضهم

87
00:07:19,054 --> 00:07:22,508
وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي

88
00:07:22,789 --> 00:07:25,266
فسيتغلّوك للنيل منّي

89
00:07:25,699 --> 00:07:27,486
ليس أمامنا وقت طويل

90
00:07:29,278 --> 00:07:30,775
لعلّه مصيب

91
00:07:35,748 --> 00:07:38,031
أوافقه الرأي، يجب أن نذهب

92
00:07:40,249 --> 00:07:43,574
...هؤلاء القوم
قلت بأنّهم خطرون

93
00:07:44,517 --> 00:07:46,816
أتراهم أكثر خطراً منك؟

94
00:07:50,861 --> 00:07:52,308
نعم

95
00:07:55,323 --> 00:07:57,310
ولكنّ أمّك ستحميك

96
00:08:01,560 --> 00:08:03,077
حسناً، اذهبوا الآن

97
00:08:18,729 --> 00:08:19,841
أين هو؟

98
00:08:20,279 --> 00:08:22,277
أمتأكّد؟ -
نعم -

99
00:08:24,656 --> 00:08:26,808
إنّه بغرفة المحرّكات

100
00:08:33,551 --> 00:08:36,253
لا أفهم، يفترض بها أن تعمل

101
00:08:36,519 --> 00:08:38,864
الحشيّات جميعها متآكلة

102
00:08:43,998 --> 00:08:47,588
أيمكنني مساعدتكما؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات -

103
00:08:49,760 --> 00:08:52,003
شكراً، وضعنا على ما يرام

104
00:08:52,399 --> 00:08:57,323
جف)، نحتاج صمّام ضغط)
أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟

105
00:08:57,357 --> 00:08:58,771
إطلاقاً

106
00:09:03,098 --> 00:09:05,014
لا يجب أن تتواجدا هنا

107
00:09:06,173 --> 00:09:07,937
سعيد)، ما تفعل؟) -
لم أنت هنا؟ -

108
00:09:07,971 --> 00:09:13,089
إن رأوني أحادثك... لن تفهم -
(عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل -

109
00:09:13,167 --> 00:09:18,607
اشرع بالبداية، واشرح
كيف صرت على متن هذا القارب

110
00:10:39,840 --> 00:10:45,397
.

111
00:10:50,174 --> 00:10:55,033
.

112
00:10:55,217 --> 00:11:00,637
.

113
00:11:01,167 --> 00:11:01,392
آسف

114
00:11:02,907 --> 00:11:04,647
.

115
00:11:04,648 --> 00:11:05,838
.

116
00:12:01,127 --> 00:12:03,972
آسفة، لم أتعمّد إيقاظك
(سيّد (داوسون

117
00:12:04,037 --> 00:12:05,288
...إنّه

118
00:12:05,721 --> 00:12:07,064
ما الذي حدث لي؟

119
00:12:07,093 --> 00:12:10,269
تعرّضت لحادث سيّارة
إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً

120
00:12:10,714 --> 00:12:12,770
ما مدى سوء حالتي؟

121
00:12:13,059 --> 00:12:16,823
عليك أن ترتاح الآن فحسب
فهي ليلة باردة

122
00:12:16,904 --> 00:12:18,975
أحضرت لك بطانيّات إضافيّة

123
00:12:31,173 --> 00:12:33,222
فلنضئ المكان

124
00:12:34,579 --> 00:12:38,581
خلتني سمعت أحدهم يصرخ
وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ

125
00:12:38,726 --> 00:12:39,845
أأنت بخير؟

126
00:12:41,821 --> 00:12:43,724
إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً

127
00:12:44,215 --> 00:12:48,237
قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك
بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك

128
00:12:49,695 --> 00:12:51,875
لم تكن تحمل أيّة هويّة

129
00:12:52,294 --> 00:12:54,150
أترغب بإخباري باسمك؟

130
00:12:56,674 --> 00:12:58,472
أجل، لم أعتقد ذلك

131
00:12:59,633 --> 00:13:01,404
أتريدني أن أخابر (والت)؟

132
00:13:04,227 --> 00:13:05,248
ماذا؟

133
00:13:05,443 --> 00:13:10,027
الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة
لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟

134
00:13:14,836 --> 00:13:16,188
كلاّ

135
00:13:17,931 --> 00:13:19,377
حسناً إذاً

136
00:13:43,120 --> 00:13:44,736
مرحباً، أمّي

137
00:13:48,201 --> 00:13:52,357
أيمكنني الدخول؟ -
كلاّ، تعرف جواب سؤالك -

138
00:13:52,435 --> 00:13:53,700
أريد رؤيته -
كلاّ -

139
00:13:53,739 --> 00:13:56,493
...دعيني أكلّمه -
لا أدري ما قلت لذاك الفتى -

140
00:13:56,523 --> 00:14:02,625
ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك -
أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ -

141
00:14:02,655 --> 00:14:04,550
حسبك ميتاً

142
00:14:05,497 --> 00:14:08,456
قالوا بأنّ طائرتك
تحطّمت بمنتصف المحيط

143
00:14:08,491 --> 00:14:11,316
ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى

144
00:14:11,502 --> 00:14:14,431
إنّما لا يمكنني إخبار أحد
(عداك و (والت

145
00:14:14,646 --> 00:14:16,967
ولا يمكنني مناداتكما
باسميكما الحقيقيّين

146
00:14:17,216 --> 00:14:18,932
بالكاد يحادثني

147
00:14:19,289 --> 00:14:22,920
ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل

148
00:14:23,085 --> 00:14:27,100
وأنا من عليها إخباره
بأنّ الأمور ستكون بخير

149
00:14:30,521 --> 00:14:37,229
فحتّى تتمكّن من إخباري أين
...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث

150
00:14:38,707 --> 00:14:41,503
تكون قد تخلّيت عن حقوقك

151
00:14:50,163 --> 00:14:51,706
...هلاّ

152
00:14:54,358 --> 00:14:56,676
هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه

153
00:15:00,538 --> 00:15:01,984
نعم

154
00:15:44,824 --> 00:15:46,570
بمَ أخدمك؟

155
00:15:47,355 --> 00:15:49,217
على كم أحصل ثمناً لهذه؟

156
00:15:51,725 --> 00:15:54,022
لم عليها كتابات صينيّة؟

157
00:15:54,158 --> 00:15:56,888
بل كوريّة يا رجل
الرجل الذي أعطاني إيّاها

158
00:15:56,923 --> 00:15:59,442
لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة

159
00:16:00,611 --> 00:16:04,239
أعطيك 300 دولار ثمناً لها -
لا أنشد مالاً -

160
00:16:04,417 --> 00:16:09,426
ماذا تنشد إذاً -
أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً -

161
00:16:35,534 --> 00:16:40,311
هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب
ساعدني على إتمام هذا الأمر

162
00:16:45,676 --> 00:16:47,849
معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟

163
00:16:48,148 --> 00:16:49,758
كلاّ يا رجل، كلاّ

164
00:16:50,455 --> 00:16:52,200
(بربّك يا (مايكل

165
00:16:55,322 --> 00:16:57,831
لأجل صديق قديم

166
00:17:08,691 --> 00:17:10,229
مانهاتن)؟)

167
00:17:10,535 --> 00:17:13,733
ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى

168
00:17:16,278 --> 00:17:18,700
...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ

169
00:17:22,390 --> 00:17:25,040
والآن، أأنت مستعدّ
للحديث كالراشدين؟

170
00:17:25,543 --> 00:17:26,744
نعم

171
00:17:31,889 --> 00:17:33,089
!كفى

172
00:17:36,507 --> 00:17:40,292
افعلها، هيّا، افعلها -
تودّ ذلك، أليس كذلك؟ -

173
00:17:41,768 --> 00:17:43,561
كيف وجدتموني؟

174
00:17:44,250 --> 00:17:48,941
(نحن من أعدناك للديار يا (مايكل
أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟

175
00:17:49,292 --> 00:17:51,918
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

176
00:17:53,146 --> 00:17:55,929
ولم عساي أساعد السافل
الذي اختطف ابني؟

177
00:17:56,066 --> 00:17:59,571
(أعدناه لك سالماً يا (مايك
وأنت من ضيّعه

178
00:18:06,646 --> 00:18:08,479
لقد أخبرته، أليس كذلك؟

179
00:18:10,793 --> 00:18:16,046
لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما
المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه

180
00:18:18,268 --> 00:18:22,718
ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟
لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟

181
00:18:22,823 --> 00:18:24,789
لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ -
!ابتعد -

182
00:18:24,857 --> 00:18:29,000
لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي
!لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك

183
00:18:32,021 --> 00:18:34,979
ماذا قلتَ؟ -
مهما أردتَ ذلك بشدّة -

184
00:18:35,165 --> 00:18:39,318
ومهما حاولتَ
بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك

185
00:18:44,479 --> 00:18:46,801
جرّب إن لم تكن تصدّقني

186
00:18:48,071 --> 00:18:50,390
(أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك

187
00:18:51,205 --> 00:18:55,762
وعندما تستقرّ على رأي
(فستجدني بشقّة بفندق (إيرل

188
00:19:32,147 --> 00:19:34,957
"نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل"

189
00:19:34,992 --> 00:19:38,631
"تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815"

190
00:19:39,783 --> 00:19:43,633
يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ"
"الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر

191
00:19:44,640 --> 00:19:49,003
وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا"
"من هذا العمق السحيق

192
00:19:49,037 --> 00:19:54,934
والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال"
"استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815

193
00:19:54,981 --> 00:19:59,613
وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء"
"ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع

194
00:19:59,648 --> 00:20:02,802
"مع 324 راكباً على متنها"

195
00:20:03,007 --> 00:20:07,637
ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي"
"...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم

196
00:20:12,127 --> 00:20:14,353
لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة

197
00:20:21,414 --> 00:20:23,706
أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟

198
00:20:23,741 --> 00:20:26,283
نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك

199
00:20:27,770 --> 00:20:30,721
(أرتورو)، بيني وبين (مايكل)
عمل يجب علينا مناقشته

200
00:20:30,846 --> 00:20:35,581
فهلاّ خرجت لتتمشى -
بالطبع، مع السلامة -

201
00:20:38,871 --> 00:20:40,580
كُل ما شئت

202
00:20:40,637 --> 00:20:45,516
لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما
آتِ، أحبّ تدليل نفسي

203
00:20:45,751 --> 00:20:50,777
إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ -
بعضنا، أتريد شراباً؟ -

204
00:20:50,913 --> 00:20:54,362
ما أريده هو أن تخبرني
بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط

205
00:20:56,706 --> 00:21:00,129
ليست طائرتك، إنّها مزيفة

206
00:21:01,150 --> 00:21:04,633
(وضعها هناك رجل يدعى (ودمور
وزيّف الحطام بأكمله

207
00:21:04,818 --> 00:21:07,146
...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف

208
00:21:07,283 --> 00:21:12,256
لأنّه لا يريد لأحد آخر
معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه

209
00:21:12,989 --> 00:21:14,764
أيفترض بي تصديق ذلك؟

210
00:21:18,927 --> 00:21:24,358
هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟

211
00:21:29,107 --> 00:21:30,451
برهن ذلك

212
00:21:30,873 --> 00:21:31,591
عفواً؟

213
00:21:31,765 --> 00:21:34,850
(برهن على أنّ المدعو (ودمور
قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك

214
00:21:47,107 --> 00:21:52,636
هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها
ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها)

215
00:21:52,677 --> 00:21:56,996
وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة
التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة

216
00:21:56,996 --> 00:22:01,895
وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها
لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ

217
00:22:02,031 --> 00:22:05,518
ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد

218
00:22:05,554 --> 00:22:08,777
ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه
أمر استخراج هذه الجثث؟

219
00:22:10,376 --> 00:22:12,257
ماذا تريد منّي يا رجل؟

220
00:22:14,122 --> 00:22:18,306
(بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي

221
00:22:18,838 --> 00:22:20,468
(إنّه قارب (ودمور

222
00:22:20,604 --> 00:22:25,253
لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات
الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة

223
00:22:25,524 --> 00:22:28,964
(لذا تهانينا يا (مايكل
قد انتهت إجازتك القصيرة

224
00:22:28,999 --> 00:22:31,099
قد حصلت على عمل بذلك القارب

225
00:22:31,686 --> 00:22:33,547
(قابل (كيفن جونسون

226
00:22:33,888 --> 00:22:36,769
ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل

227
00:22:40,010 --> 00:22:42,040
تريدني أن أعمل متخفّياً؟

228
00:22:44,261 --> 00:22:46,774
ولم بحقّ الجحيم
أعود للعمل لحسابكم؟

229
00:22:46,911 --> 00:22:51,930
لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة
فستكون نهاية جميع من بها

230
00:22:52,160 --> 00:22:55,173
سيقتلهم جميعاً دونما تردّد

231
00:22:55,411 --> 00:22:59,429
إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه
فهذه هي فرصتك الوحيدة

232
00:22:59,603 --> 00:23:01,611
يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً

233
00:23:01,825 --> 00:23:05,046
كلاّ، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة

234
00:23:05,183 --> 00:23:07,442
لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة

235
00:23:08,705 --> 00:23:12,014
لن تصعد ذلك القارب لمسح
(الأسطح يا (مايكل

236
00:23:13,858 --> 00:23:17,089
بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه

237
00:24:06,867 --> 00:24:08,294
أأنت مهندس؟

238
00:24:09,392 --> 00:24:12,041
كلاّ، بل مجرّد عامل

239
00:24:12,662 --> 00:24:14,607
...جميعنا سواسية بهذا القارب

240
00:24:15,398 --> 00:24:17,426
طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد

241
00:24:17,601 --> 00:24:19,972
(أنا (جورج مينكوسكي

242
00:24:20,308 --> 00:24:23,226
(وأنا (كيفن جونسون -
(سرّني لقاؤك يا (كيفن -

243
00:24:23,268 --> 00:24:28,645
...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و
أراك قريباً، أهلاً بك

244
00:24:31,098 --> 00:24:33,633
"(ميناء (سوفا"

245
00:24:36,707 --> 00:24:39,465
(أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون

246
00:24:42,345 --> 00:24:44,162
نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك)

247
00:24:44,684 --> 00:24:47,360
إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ -
(من (نيويورك -

248
00:24:47,394 --> 00:24:51,009
يمكنني الجزم من لكنتك -
أأنت من (مانشستر)؟ -

249
00:24:51,214 --> 00:24:54,145
كيف خمّنت ذلك؟
يمكنك الصعود للسفينة

250
00:24:54,849 --> 00:24:57,663
تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك -
"(كيفن جونسون)" -

251
00:24:57,735 --> 00:24:59,595
سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك

252
00:25:00,559 --> 00:25:03,722
حسن، شكراً -
(أهلاً بك معنا يا (كيفن -

253
00:25:11,612 --> 00:25:13,403
(اسمك ليس (كيفن

254
00:25:18,656 --> 00:25:23,763
لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم
بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما

255
00:25:24,249 --> 00:25:25,804
أتريد برتقالاً؟

256
00:25:26,419 --> 00:25:27,981
كلاّ، شكراً

257
00:25:34,784 --> 00:25:36,676
نعم؟ -
كيف كانت رحلتك؟ -

258
00:25:36,909 --> 00:25:39,475
أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك

259
00:25:39,995 --> 00:25:41,363
ماذا تريد؟

260
00:25:41,397 --> 00:25:43,194
أوصلك طردك؟

261
00:25:43,692 --> 00:25:45,962
نعم -
انتظر يوماً أو اثنين -

262
00:25:46,147 --> 00:25:48,468
حتّى تكونوا بعرض البحر
حينها ابدأ بالتنفيذ

263
00:25:48,835 --> 00:25:50,944
يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟

264
00:25:51,164 --> 00:25:52,947
(مرحباً بك معنا يا (كايمي

265
00:25:53,415 --> 00:25:56,976
التقيت ببعضهم الآن
وعرفت بعض الأسماء والأوجه

266
00:25:57,112 --> 00:25:59,644
واعتراك التردّد؟ -
نعم، بالواقع أنا كذلك -

267
00:25:59,713 --> 00:26:01,585
...اسمع، إليك المزيد من الأسماء

268
00:26:01,614 --> 00:26:05,793
(صن)، (سوير)، (جاك)
كلير) وابنها)

269
00:26:05,797 --> 00:26:10,055
والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم
هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب

270
00:26:10,814 --> 00:26:15,651
أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح
لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً

271
00:26:16,548 --> 00:26:19,562
حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟

272
00:26:25,379 --> 00:26:26,855
سألعب

273
00:26:27,847 --> 00:26:31,061
جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك

274
00:26:54,499 --> 00:26:57,351
لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق
بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة

275
00:26:57,420 --> 00:26:59,545
إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا -
...أريدك -

276
00:26:59,720 --> 00:27:02,184
(أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك -
وماذا ستفعلين؟ -

277
00:27:02,321 --> 00:27:04,839
هذه معلومات سرّية
ولست مخوّلاً بمعرفتها

278
00:27:16,304 --> 00:27:18,859
يا له من جنس لطيف

279
00:27:22,300 --> 00:27:24,943
أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة

280
00:27:25,279 --> 00:27:26,707
(وأنا (كيفن جونسون

281
00:27:27,569 --> 00:27:28,905
عامل السفينة

282
00:27:31,402 --> 00:27:33,171
ما حكايتك يا (كيفن)؟

283
00:27:33,430 --> 00:27:34,537
عفواً؟

284
00:27:35,197 --> 00:27:37,576
كيف انتهى بك المطاف
بهذه السفينة؟

285
00:27:39,689 --> 00:27:41,679
أسعى لمغامرة صغيرة

286
00:27:42,008 --> 00:27:43,528
مغامرة

287
00:27:44,095 --> 00:27:45,625
نعم

288
00:27:46,036 --> 00:27:49,484
ما رأيك بهذا كمغامرة؟

289
00:27:49,956 --> 00:27:52,594
أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟

290
00:27:56,923 --> 00:27:58,090
نعم

291
00:27:59,194 --> 00:28:04,348
ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها
بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟

292
00:28:07,209 --> 00:28:08,663
ما تكون إذاً؟

293
00:28:09,450 --> 00:28:12,627
أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون
بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟

294
00:28:12,662 --> 00:28:14,283
...الأمر مشابه لذاك

295
00:28:14,914 --> 00:28:16,547
إلاّ أنّه حقيقيّ

296
00:28:17,165 --> 00:28:20,840
لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة
لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني

297
00:28:21,134 --> 00:28:22,968
(تشارلز ودمور)

298
00:28:23,395 --> 00:28:26,230
يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال
موجودة بمكان ما

299
00:28:27,528 --> 00:28:30,072
...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث

300
00:28:31,497 --> 00:28:34,398
إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟

301
00:29:21,306 --> 00:29:22,556
ارمِ

302
00:29:26,692 --> 00:29:27,361
!ارمِ

303
00:29:30,020 --> 00:29:31,834
مشط آخر -
أحسنت -

304
00:29:33,668 --> 00:29:34,686
!ارمِ

305
00:29:38,336 --> 00:29:40,178
!تسديدة موفقة -
!أجل -

306
00:29:41,412 --> 00:29:43,240
ما تفعلون؟

307
00:29:45,235 --> 00:29:47,019
ما يبدو لك أنّنا نفعل؟

308
00:29:47,244 --> 00:29:49,023
نصوّب الأشياء

309
00:29:49,049 --> 00:29:50,092
!ارمِ

310
00:29:53,978 --> 00:29:55,171
...لقد

311
00:29:55,968 --> 00:29:57,863
ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ

312
00:30:05,848 --> 00:30:08,357
أليس لديك ما تمسحه؟

313
00:30:14,688 --> 00:30:16,316
هيّا، فلنستمرّ

314
00:30:17,071 --> 00:30:18,513
!ارمِ

315
00:31:06,622 --> 00:31:08,950
خطّ الوقود 1"
"تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة

316
00:31:23,417 --> 00:31:25,682
يمكنك فعل هذا يا رجل
يمكنك فعل هذا

317
00:31:27,005 --> 00:31:31,381
سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة

318
00:31:33,764 --> 00:31:34,914
حسناً

319
00:31:35,101 --> 00:31:36,894
"تنفيذ"

320
00:31:51,153 --> 00:31:53,173
(لا تفعل ذلك يا (مايكل

321
00:32:19,548 --> 00:32:21,481
"تنفيذ"

322
00:32:29,607 --> 00:32:31,279
(أحبّك يا (والت

323
00:33:06,908 --> 00:33:09,872
"ليس بعد"

324
00:34:27,349 --> 00:34:29,469
ماذا، أستفعل بنا
ما فعله (نيكلسون)؟

325
00:33:32,141 --> 00:33:34,124
ماذا؟ -
"أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ -

326
00:33:34,261 --> 00:33:36,950
عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟

327
00:33:37,577 --> 00:33:40,476
وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس

328
00:33:40,981 --> 00:33:42,680
لستُ متزوّجاً يا رجل

329
00:33:44,317 --> 00:33:46,552
آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال

330
00:33:47,206 --> 00:33:49,724
اتصال؟ -
أجل، من اليابسة -

331
00:33:49,851 --> 00:33:51,681
لقد أوصلوه لغرفة الإرسال

332
00:33:52,118 --> 00:33:54,250
،لا بدّ وأنّه خطأ
فلا أحد يعرف بوجودي هنا

333
00:33:54,285 --> 00:33:58,002
أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن
السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا

334
00:33:58,021 --> 00:34:01,989
قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ
(يدعى (والت

335
00:34:09,896 --> 00:34:12,171
...أجل، هاك

336
00:34:12,794 --> 00:34:14,865
الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟

337
00:34:15,050 --> 00:34:16,197
(على رسلك، يا (كيف

338
00:34:16,947 --> 00:34:18,629
اضغط هذا الزرّ الأصفر

339
00:34:18,765 --> 00:34:21,497
وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم -
فهمتُ -

340
00:34:21,644 --> 00:34:22,344
حسناً

341
00:34:28,033 --> 00:34:29,054
والت)؟)

342
00:34:29,891 --> 00:34:32,744
(متأسف للغاية يا (مايكل
(ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك

343
00:34:34,841 --> 00:34:37,581
لذا فأنت عالق معي للأسف

344
00:34:40,560 --> 00:34:41,767
مايكل)؟)

345
00:34:43,341 --> 00:34:44,850
ألا تزال موجوداً؟

346
00:34:46,745 --> 00:34:48,680
وضعتني بهذا القارب

347
00:34:49,487 --> 00:34:52,251
وأقنعتني بتفجيره

348
00:34:52,376 --> 00:34:57,180
،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين
ظهرت لي راية

349
00:34:58,114 --> 00:35:01,568
هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ -
...ليست قنبلة! إنما هي -

350
00:35:02,286 --> 00:35:03,960
إنّما هي مزحة

351
00:35:04,319 --> 00:35:07,227
ثمّة أناس أبرياء بقاربك

352
00:35:07,897 --> 00:35:10,845
ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل
الذي يعملون لحسابه وحش

353
00:35:11,476 --> 00:35:14,659
وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى

354
00:35:15,240 --> 00:35:18,068
كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه

355
00:35:18,809 --> 00:35:23,906
حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ
فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء

356
00:35:23,906 --> 00:35:25,626
...(آنا لوسيا) و (ليبي)

357
00:35:25,850 --> 00:35:27,323
كانتا بريئتين

358
00:35:27,348 --> 00:35:29,323
(أنت من قتلهما يا (مايكل

359
00:35:30,217 --> 00:35:32,118
لم يأمرك أحد بذلك

360
00:35:35,031 --> 00:35:38,898
(لا ألومك يا (مايكل
فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل

361
00:35:39,194 --> 00:35:42,120
وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟

362
00:35:44,659 --> 00:35:47,362
ماذا تريد منّي؟

363
00:35:49,074 --> 00:35:51,327
...أريدك أن تكتب قائمة أسماء

364
00:35:52,303 --> 00:35:54,463
كلّ شخص بقاربك

365
00:35:54,735 --> 00:35:57,818
وعندما أتصل ثانية
فستعطيني تلك القائمة

366
00:35:57,886 --> 00:36:01,030
وبعدها ستعطّل غرفة
الإرسال التي تجلس بها

367
00:36:01,552 --> 00:36:06,594
وعندما يتشتّت الطاقم بسبب
قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً

368
00:36:07,864 --> 00:36:10,295
وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب
أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً

369
00:36:10,626 --> 00:36:12,523
وسيكون أصدقاؤك بمأمن

370
00:36:17,959 --> 00:36:20,226
فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟

371
00:36:27,227 --> 00:36:28,287
أجل

372
00:36:31,331 --> 00:36:34,702
إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار

373
00:37:00,604 --> 00:37:02,277
...أتقول لي إذاً

374
00:37:04,135 --> 00:37:06,862
بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟

375
00:37:12,887 --> 00:37:13,947
نعم

376
00:37:17,021 --> 00:37:18,813
نعم، هذا ما أقوله لك

377
00:37:27,786 --> 00:37:29,419
(سعيد) -
!أيّها الرفيقان -

378
00:37:29,955 --> 00:37:32,814
!انتظر
!دعني وشأني! ماذا تفعل؟

379
00:37:32,999 --> 00:37:33,874
اخرس

380
00:37:37,560 --> 00:37:39,299
ما هذا بحقّ الجحيم؟

381
00:37:39,739 --> 00:37:44,339
هذا الرجل ليس من تظنّه
كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815

382
00:37:44,611 --> 00:37:46,875
وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة

383
00:37:46,945 --> 00:37:48,588
قبل أن يخوننا

384
00:37:48,764 --> 00:37:53,162
هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم
لقد دمّر محرّك السفينة

385
00:37:53,197 --> 00:37:55,599
(واسمه ليس (كيفن جونسون

386
00:37:56,593 --> 00:37:58,392
(بل (مايكل داوسون

387
00:37:59,637 --> 00:38:01,498
وهو خائن

388
00:38:19,720 --> 00:38:24,426
نتوقف هنا ونشرب
دقيقتان، ثمّ نواصل المسير

389
00:38:43,547 --> 00:38:44,821
ما الخطب؟

390
00:38:45,706 --> 00:38:47,108
لا شيء

391
00:38:47,427 --> 00:38:48,821
(كارل)

392
00:38:49,606 --> 00:38:51,032
لا أدري

393
00:38:51,940 --> 00:38:54,753
يراودني شعور سيئ حيال هذا

394
00:38:55,032 --> 00:38:58,264
ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟

395
00:38:58,884 --> 00:39:03,229
اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر
من والدي أكثر ممّا تحبّ

396
00:39:03,824 --> 00:39:06,712
ولكنّي موقنة من أنّه
لا يريدني أن أتأذّى

397
00:39:07,760 --> 00:39:10,215
أقلّها يجمعنا قاسم مشترك

398
00:39:11,877 --> 00:39:14,195
أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل

399
00:39:23,459 --> 00:39:25,938
!(أليكس) -
!(كارل) -

400
00:39:25,940 --> 00:39:27,717
!(أليكس) -
!(كارل) -

401
00:39:28,264 --> 00:39:30,623
كارل)، (كارل)! لا) -
هيّا -

402
00:39:30,657 --> 00:39:32,600
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

403
00:39:32,698 --> 00:39:33,310
!(أليكس)

404
00:39:34,488 --> 00:39:35,197
!لا

405
00:39:37,230 --> 00:39:40,036
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد مات، لقد مات -

406
00:39:40,071 --> 00:39:43,483
لقد مات! أصغي إليّ، أريدك
أن تمسكي بيدي

407
00:39:43,659 --> 00:39:46,452
وبعد عدّي للثلاثة، سنجري

408
00:39:47,099 --> 00:39:49,380
أيمكنك فعل هذا معي؟

409
00:39:50,603 --> 00:39:51,886
أحبّك

410
00:39:52,820 --> 00:39:55,152
(أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا

411
00:39:57,129 --> 00:39:58,597
هل أنت مستعدّة؟

412
00:39:59,689 --> 00:40:00,926
...واحد

413
00:40:01,295 --> 00:40:03,102
...اثنان

414
00:40:06,352 --> 00:40:07,636
!ثلاثة

415
00:40:35,221 --> 00:40:37,932
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

416
00:40:38,009 --> 00:40:39,883
!أنا ابنته
hash137 ترجمة: هاشم

417
00:40:40,184 --> 00:40:49,884
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

