1
00:00:01,441 --> 00:00:02,630
"...(سابقاً في (التائهون"
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:02,731 --> 00:00:03,231
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

3
00:00:03,237 --> 00:00:07,635
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

4
00:00:07,683 --> 00:00:11,896
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

5
00:00:12,043 --> 00:00:14,992
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

6
00:00:14,992 --> 00:00:18,644
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

7
00:00:19,090 --> 00:00:22,305
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

8
00:00:22,358 --> 00:00:23,415
!ارمِ

9
00:00:25,138 --> 00:00:27,615
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

10
00:00:27,746 --> 00:00:32,050
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

11
00:00:32,050 --> 00:00:35,965
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

12
00:00:42,263 --> 00:00:44,056
!كارل)! لا)

13
00:00:44,136 --> 00:00:46,706
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

14
00:00:51,449 --> 00:00:54,076
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

15
00:00:54,343 --> 00:00:55,920
!أنا ابنته

16
00:01:32,758 --> 00:01:34,784
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

17
00:01:35,694 --> 00:01:38,920
أجل، كتبتُها بنفسي

18
00:01:44,410 --> 00:01:47,734
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

19
00:01:48,479 --> 00:01:49,649
ما هذه؟

20
00:01:51,840 --> 00:01:53,657
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

21
00:01:54,450 --> 00:01:58,772
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

22
00:01:59,750 --> 00:02:02,206
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

23
00:02:07,169 --> 00:02:10,099
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

24
00:02:11,303 --> 00:02:13,545
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

25
00:02:13,546 --> 00:02:17,835
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم اتصالهم بنا

26
00:02:18,318 --> 00:02:20,602
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

27
00:02:20,695 --> 00:02:25,253
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

28
00:02:26,966 --> 00:02:30,456
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

29
00:02:31,625 --> 00:02:34,777
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

30
00:02:41,977 --> 00:02:44,348
كان الكلب ينبح، لم أره

31
00:02:45,880 --> 00:02:47,598
أمسكتُه، اقلبوه

32
00:03:09,492 --> 00:03:11,242
أتعرف من يكون هذا؟

33
00:03:12,666 --> 00:03:14,515
كان على متن قاربنا

34
00:03:17,177 --> 00:03:18,938
إنّه الطبيب

35
00:03:23,239 --> 00:03:25,010
سنموتُ جميعاً

36
00:03:25,542 --> 00:03:29,379
(اهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

37
00:03:29,533 --> 00:03:32,035
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

38
00:03:32,036 --> 00:03:35,352
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

39
00:03:37,453 --> 00:03:39,368
فلننتهِ من الأمر

40
00:03:42,084 --> 00:03:43,315
أجل

41
00:03:46,376 --> 00:03:48,418
(سأهاجم (سيبيريا

42
00:03:52,705 --> 00:03:55,875
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

43
00:03:56,029 --> 00:03:59,015
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

44
00:04:06,367 --> 00:04:08,683
توقّفي هنا، اركعي

45
00:04:09,242 --> 00:04:10,867
اركعي

46
00:04:18,548 --> 00:04:20,169
أطفئي هذا السياج

47
00:04:24,143 --> 00:04:25,362
أرجوكم

48
00:04:26,037 --> 00:04:28,810
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

49
00:04:29,359 --> 00:04:31,689
أطفئي السياج

50
00:04:40,883 --> 00:04:43,617
حسناً، إنّه مطفأ

51
00:04:57,888 --> 00:05:02,782
،الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

52
00:05:03,340 --> 00:05:05,695
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

53
00:05:06,196 --> 00:05:08,832
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

54
00:05:25,322 --> 00:05:27,884
ما "الرمز 14-ج"؟

55
00:05:28,522 --> 00:05:31,363
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

56
00:05:31,363 --> 00:05:34,275
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

57
00:05:35,548 --> 00:05:36,922
علينا الذهاب للمنزل الآخر

58
00:05:36,956 --> 00:05:39,473
فتحصينه أسهل كما أنّنا سنكون
بموضع أفضل لصفوف الأشجار

59
00:05:39,507 --> 00:05:42,248
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

60
00:05:46,032 --> 00:05:52,377
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة التاسعة
(( طابع الأمور المقبلة ))

61
00:05:52,378 --> 00:05:58,128
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali :تعديل الوقت

62
00:06:11,401 --> 00:06:14,894
"(صحراء (صحارى"

63
00:06:15,024 --> 00:06:16,839
"(هاليواكس)"

64
00:06:50,072 --> 00:06:51,499
مرحباً

65
00:06:54,971 --> 00:06:56,661
لا، لا، لا، تمهّلا

66
00:07:02,129 --> 00:07:04,915
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

67
00:07:16,496 --> 00:07:18,136
بالتأكيد، بالتأكيد

68
00:07:29,341 --> 00:07:30,453
حسناً

69
00:07:31,043 --> 00:07:34,012
حسناً، حسناً، حسناً

70
00:07:34,476 --> 00:07:35,582
...هذا

71
00:07:42,662 --> 00:07:46,234
!أستسلم! أستسلم -
إذن فأنت تتحدّث الإنجليزيّة

72
00:08:12,457 --> 00:08:15,662
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

73
00:08:15,868 --> 00:08:17,873
إنّه نظام تحذير مبكّر

74
00:08:17,874 --> 00:08:21,346
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

75
00:08:21,379 --> 00:08:23,944
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

76
00:08:24,014 --> 00:08:28,071
كم استغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

77
00:08:28,424 --> 00:08:32,088
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

78
00:08:32,104 --> 00:08:33,822
انتظر، إن كنّا سنختبئ

79
00:08:33,830 --> 00:08:36,202
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

80
00:08:36,235 --> 00:08:39,594
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

81
00:08:40,946 --> 00:08:43,581
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

82
00:08:43,672 --> 00:08:46,461
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

83
00:08:48,483 --> 00:08:51,078
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

84
00:08:51,078 --> 00:08:54,340
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

85
00:08:54,341 --> 00:08:56,719
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

86
00:08:56,810 --> 00:08:59,391
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

87
00:09:04,597 --> 00:09:06,497
قد حُزّ نحره

88
00:09:09,406 --> 00:09:11,538
أتعرف شيئاً عن هذا؟

89
00:09:12,614 --> 00:09:17,010
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

90
00:09:17,092 --> 00:09:18,867
متى؟

91
00:09:19,489 --> 00:09:21,963
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

92
00:09:24,786 --> 00:09:28,953
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

93
00:09:29,713 --> 00:09:33,580
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

94
00:09:33,613 --> 00:09:38,291
أفضل الاحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة.. طنين وصفير

95
00:09:38,292 --> 00:09:41,563
ولكن مع ذلك يمكنك استخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

96
00:09:41,660 --> 00:09:46,247
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

97
00:09:46,253 --> 00:09:48,384
وبعض الأسلاك

98
00:09:48,384 --> 00:09:51,911
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

99
00:09:52,262 --> 00:09:53,958
سأريك مكانها

100
00:09:58,923 --> 00:10:01,784
برنارد)، أريدك للحظة)

101
00:10:06,283 --> 00:10:10,492
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

102
00:10:11,708 --> 00:10:13,313
ما الذي يجري؟

103
00:10:16,812 --> 00:10:18,661
(ابتعد عن النافذة يا (هيوغو

104
00:10:22,417 --> 00:10:25,587
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

105
00:10:30,119 --> 00:10:32,002
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

106
00:10:32,002 --> 00:10:35,808
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...ادخل وانتظر حتّى -

107
00:10:40,864 --> 00:10:42,419
!عودي للداخل

108
00:10:44,092 --> 00:10:45,563
!ادخل

109
00:10:56,983 --> 00:10:58,218
!(كلير)

110
00:11:08,567 --> 00:11:09,956
!(كلير)

111
00:11:20,719 --> 00:11:21,887
!(كلير)

112
00:11:23,786 --> 00:11:27,404
"(توزيور، تونس)"

113
00:11:41,198 --> 00:11:44,262
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

114
00:11:44,263 --> 00:11:48,529
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

115
00:11:49,912 --> 00:11:52,604
كلاّ، ولكن مضت مدّة

116
00:11:53,607 --> 00:11:57,268
ما اسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

117
00:11:57,266 --> 00:12:00,254
(يجب أن يكون مدرجاً باسم (دين موريارتي

118
00:12:08,092 --> 00:12:10,290
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

119
00:12:13,176 --> 00:12:17,930
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

120
00:12:18,042 --> 00:12:21,582
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

121
00:12:21,842 --> 00:12:25,089
نعم، سيّدي، 2005م

122
00:12:27,230 --> 00:12:28,764
شكراً

123
00:12:40,771 --> 00:12:43,643
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

124
00:12:58,099 --> 00:13:02,921
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

125
00:13:03,063 --> 00:13:05,456
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -

126
00:13:05,456 --> 00:13:09,133
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

127
00:13:09,167 --> 00:13:11,255
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

128
00:13:11,543 --> 00:13:13,261
ضعه بالغرفة الخلفيّة

129
00:13:15,034 --> 00:13:19,371
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

130
00:13:19,412 --> 00:13:21,239
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد
يمكنه مساعدتنا الآن

131
00:13:21,275 --> 00:13:23,674
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

132
00:13:24,048 --> 00:13:27,432
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

133
00:13:27,719 --> 00:13:30,311
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

134
00:13:32,150 --> 00:13:33,288
!(كلير)

135
00:13:33,933 --> 00:13:35,023
!(كلير)

136
00:13:35,271 --> 00:13:36,521
!(كلير)

137
00:13:41,038 --> 00:13:41,932
!(كلير)

138
00:13:45,843 --> 00:13:47,351
أأنت بخير؟

139
00:13:48,453 --> 00:13:49,611
تشارلي)؟)

140
00:13:49,671 --> 00:13:52,712
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

141
00:13:52,715 --> 00:13:55,785
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

142
00:14:03,552 --> 00:14:05,484
!افتحوا الباب الأمامي

143
00:14:12,878 --> 00:14:14,995
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

144
00:14:18,431 --> 00:14:19,789
!افتحوا الباب اللعين

145
00:14:21,397 --> 00:14:25,091
!افتحوا الباب
!افتحوا الباب اللعين

146
00:14:33,801 --> 00:14:35,098
على رسلكما

147
00:14:35,828 --> 00:14:39,668
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -

148
00:14:42,730 --> 00:14:45,370
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

149
00:14:47,690 --> 00:14:50,052
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

150
00:14:50,055 --> 00:14:52,470
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

151
00:14:52,488 --> 00:14:54,383
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

152
00:14:54,389 --> 00:14:57,214
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

153
00:14:58,004 --> 00:15:01,075
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

154
00:15:08,124 --> 00:15:10,646
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!اصمت -

155
00:15:27,816 --> 00:15:29,114
مايلز)؟)

156
00:15:31,372 --> 00:15:34,599
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
هم أعطوني هذا -

157
00:15:37,991 --> 00:15:39,591
يرغبون بالتحدّث

158
00:17:17,123 --> 00:17:21,234
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

159
00:17:26,793 --> 00:17:28,597
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

160
00:17:29,516 --> 00:17:32,403
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

161
00:17:40,712 --> 00:17:42,307
كيف جئت إلى هنا؟

162
00:17:43,016 --> 00:17:44,605
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

163
00:17:44,609 --> 00:17:47,666
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

164
00:17:47,737 --> 00:17:51,380
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

165
00:17:51,812 --> 00:17:53,883
(تبعتُ اتجاهاً إلى (فيجي

166
00:17:54,563 --> 00:17:56,523
وبعدها استأجرتُ طائرةً

167
00:17:57,662 --> 00:17:59,083
لمَ الآن؟

168
00:18:01,084 --> 00:18:03,843
تذكر اسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

169
00:18:04,933 --> 00:18:08,390
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

170
00:18:08,450 --> 00:18:11,360
وما علاقة ذلك بي وبـ(نادية)؟

171
00:18:11,570 --> 00:18:14,080
كان هنالك رجل بموكبها

172
00:18:15,203 --> 00:18:17,760
(يستخدم اسم (إسماعيل بكر

173
00:18:18,111 --> 00:18:20,272
(إنّه أحد رجال (ودمور

174
00:18:22,074 --> 00:18:24,878
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

175
00:18:25,155 --> 00:18:27,002
(في (لوس أنجلوس

176
00:18:27,459 --> 00:18:33,336
التقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

177
00:18:37,566 --> 00:18:41,450
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

178
00:18:48,743 --> 00:18:52,689
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

179
00:18:54,042 --> 00:18:55,936
ولكنهم قتلوها

180
00:19:07,046 --> 00:19:08,912
كم عددهم؟

181
00:19:09,465 --> 00:19:13,104
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

182
00:19:13,285 --> 00:19:16,601
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

183
00:19:16,625 --> 00:19:18,884
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

184
00:19:19,085 --> 00:19:21,848
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

185
00:19:22,000 --> 00:19:25,610
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

186
00:19:27,902 --> 00:19:30,490
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

187
00:19:31,156 --> 00:19:32,792
لأنّ لديهم رهينةً

188
00:19:33,256 --> 00:19:36,466
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

189
00:19:36,500 --> 00:19:39,772
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها ابنتك -

190
00:19:54,676 --> 00:19:56,039
مرحباً؟

191
00:19:58,485 --> 00:20:00,664
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

192
00:20:01,845 --> 00:20:03,025
هذا صحيح

193
00:20:03,984 --> 00:20:07,873
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

194
00:20:07,984 --> 00:20:09,943
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

195
00:20:09,947 --> 00:20:12,004
أريدك أن تلقي بنظرة"
"خارج نافذتك الشرقيّة

196
00:20:12,219 --> 00:20:14,720
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

197
00:20:21,073 --> 00:20:22,716
"إلى اليسار"

198
00:20:23,961 --> 00:20:25,552
"أتراني؟"

199
00:20:26,315 --> 00:20:27,973
أجل، أراك

200
00:20:28,906 --> 00:20:31,202
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

201
00:20:31,388 --> 00:20:33,819
ستخطو خارج الباب الأمامي"
"وترفع يديك فوق رأسك

202
00:20:33,853 --> 00:20:35,800
"وستمشي نحوي مباشرةً"

203
00:20:35,922 --> 00:20:40,820
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

204
00:20:44,868 --> 00:20:46,633
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ

205
00:20:46,642 --> 00:20:50,140
فإنّه لا يوجد ما يردعكم
عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

206
00:20:50,489 --> 00:20:52,555
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

207
00:20:53,415 --> 00:20:56,840
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

208
00:20:56,841 --> 00:21:00,522
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

209
00:21:00,528 --> 00:21:05,843
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

210
00:21:07,522 --> 00:21:10,886
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ
(نوع من الرجال أنت، سيّد (كيمي

211
00:21:10,890 --> 00:21:13,244
ويمكننا التخلّص من الرسميّات

212
00:21:14,777 --> 00:21:18,430
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

213
00:21:28,806 --> 00:21:30,370
اجثمي

214
00:21:39,546 --> 00:21:41,602
...اخرج حالاً

215
00:21:42,897 --> 00:21:45,047
وإلاّ فسأقتل ابنتك

216
00:21:56,860 --> 00:21:59,340
أرغب بتقديم اقتراح معاكس

217
00:22:02,063 --> 00:22:03,794
أنا مصغٍ

218
00:22:04,738 --> 00:22:06,623
...أنت وأصدقاؤك

219
00:22:07,288 --> 00:22:10,719
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

220
00:22:11,012 --> 00:22:14,336
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

221
00:22:22,871 --> 00:22:24,874
"ودّعي والدك"

222
00:22:26,929 --> 00:22:27,858
...أبي

223
00:22:28,237 --> 00:22:29,805
إنّهم جادّون

224
00:22:29,866 --> 00:22:33,850
قتلوا (كارل) وأمّي

225
00:22:34,157 --> 00:22:37,066
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

226
00:22:37,469 --> 00:22:41,327
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

227
00:22:42,213 --> 00:22:44,509
أرجوك، أرجوك

228
00:22:46,342 --> 00:22:48,434
(أمامك 10 ثواني يا (بن

229
00:22:48,515 --> 00:22:51,078
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

230
00:22:51,603 --> 00:22:54,496
ليست ابنتي -
...ثمانية -

231
00:22:54,627 --> 00:23:00,881
سرقتُها وهي صغيرة من امرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

232
00:23:02,383 --> 00:23:04,827
لا تعنيني شيئاً

233
00:23:09,523 --> 00:23:11,746
لن أخرج من هذا المنزل

234
00:23:11,909 --> 00:23:14,241
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

235
00:23:41,230 --> 00:23:42,361
لا أراهم

236
00:23:42,692 --> 00:23:46,803
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

237
00:23:46,916 --> 00:23:50,692
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

238
00:23:53,374 --> 00:23:55,287
فلنسلّمه إذاً

239
00:23:56,422 --> 00:24:00,076
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

240
00:24:00,370 --> 00:24:04,199
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

241
00:24:04,999 --> 00:24:07,445
لقد غيّر القوانين

242
00:24:08,105 --> 00:24:09,662
ماذا؟ من؟

243
00:24:11,204 --> 00:24:12,619
أيّة قوانين؟

244
00:24:19,413 --> 00:24:20,939
تعلم أنّي محقّ؟

245
00:24:20,973 --> 00:24:24,444
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

246
00:24:27,513 --> 00:24:29,060
إلى أين أنت ذاهب؟

247
00:24:31,305 --> 00:24:33,106
!افتح هذا الباب اللعين

248
00:24:34,126 --> 00:24:35,190
!افتح

249
00:25:54,286 --> 00:25:55,483
امشِ

250
00:26:01,806 --> 00:26:04,111
من تكون ولم تتبعني؟

251
00:26:04,442 --> 00:26:06,455
(أدعى (بنجامين لاينس

252
00:26:08,711 --> 00:26:12,580
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

253
00:26:12,765 --> 00:26:14,767
وأيّة رسالة هي هذه؟

254
00:26:29,865 --> 00:26:31,254
سيفي هذا بالغرض

255
00:26:34,694 --> 00:26:35,582
انتظر

256
00:26:37,186 --> 00:26:38,617
أين تحسب نفسك ماضياً؟

257
00:26:39,332 --> 00:26:40,829
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

258
00:26:41,744 --> 00:26:43,097
استدر وابتعد

259
00:26:44,838 --> 00:26:46,823
احزن على فقدك وواصل حياتك

260
00:26:46,917 --> 00:26:49,857
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

261
00:26:50,224 --> 00:26:52,090
(عد لديارك يا (سعيد

262
00:26:52,484 --> 00:26:55,971
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

263
00:26:57,324 --> 00:26:59,426
أتكلّم من واقع خبرة

264
00:27:01,027 --> 00:27:03,462
هذه حربي وليست حربك

265
00:27:06,461 --> 00:27:09,547
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

266
00:27:09,680 --> 00:27:11,838
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

267
00:27:13,364 --> 00:27:15,989
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

268
00:27:18,273 --> 00:27:23,459
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

269
00:27:29,670 --> 00:27:31,316
...(بنجامين)

270
00:27:32,860 --> 00:27:34,515
من التالي؟

271
00:27:37,422 --> 00:27:39,222
سأكون على اتصال

272
00:27:46,810 --> 00:27:48,085
!افتح الباب اللعين

273
00:27:48,457 --> 00:27:50,162
السافل، تركنا هنا فحسب

274
00:27:50,709 --> 00:27:53,090
!افتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

275
00:27:53,417 --> 00:27:54,440
كلير)؟)

276
00:27:56,517 --> 00:28:00,556
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

277
00:28:00,582 --> 00:28:02,608
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

278
00:28:06,200 --> 00:28:07,890
(اعذرني، (جيمس

279
00:28:07,965 --> 00:28:09,249
أعذرك؟

280
00:28:12,065 --> 00:28:13,428
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

281
00:28:13,463 --> 00:28:17,133
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

282
00:28:17,141 --> 00:28:19,732
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

283
00:28:19,983 --> 00:28:24,698
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

284
00:28:25,596 --> 00:28:28,177
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

285
00:28:28,187 --> 00:28:31,821
كلاّ، نريد الابتعاد عنهم قدر المستطاع

286
00:28:56,596 --> 00:28:59,314
!حسناً، اخرجوا، اخرجوا الآن

287
00:29:15,908 --> 00:29:17,475
!ماذا فعلتَ؟

288
00:29:21,699 --> 00:29:24,115
هل استدعيتَ ذلك الشيء؟

289
00:29:37,607 --> 00:29:40,638
!تراجعوا -
!انطلقوا! انطلقوا -

290
00:29:41,845 --> 00:29:45,516
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

291
00:29:45,967 --> 00:29:48,646
(عليّ توديع ابنتي يا (جون

292
00:30:51,447 --> 00:30:52,841
لا أصدّق

293
00:30:53,288 --> 00:30:55,595
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

294
00:30:56,543 --> 00:30:58,076
ماذا ترسل؟

295
00:30:59,956 --> 00:31:01,242
"...ما الذي"

296
00:31:01,808 --> 00:31:03,400
"...جرى"

297
00:31:03,728 --> 00:31:08,479
"للطبيب...؟"

298
00:31:35,138 --> 00:31:40,630
حسناً، لم يقولوا ما جرى
للطبيب بالضبط ولكن صديقاكم بخير

299
00:31:40,638 --> 00:31:44,074
وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

300
00:31:45,695 --> 00:31:47,659
حسن؟ -
إنّه يكذب -

301
00:31:47,960 --> 00:31:50,518
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

302
00:31:50,518 --> 00:31:52,508
"الطبيب بخير"

303
00:32:00,343 --> 00:32:02,492
(تعرف شيفرة (موريس

304
00:32:05,321 --> 00:32:09,666
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

305
00:32:09,764 --> 00:32:11,243
لا أدري

306
00:32:11,967 --> 00:32:13,684
لمَ تكذب؟

307
00:32:14,546 --> 00:32:16,175
...لمَ قلتَ

308
00:32:16,880 --> 00:32:19,381
أنّ المروحيّات ستعود؟

309
00:32:20,997 --> 00:32:22,427
(جاك)

310
00:32:22,498 --> 00:32:26,484
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

311
00:32:31,134 --> 00:32:32,438
لا

312
00:32:34,220 --> 00:32:35,720
لا

313
00:32:44,809 --> 00:32:46,410
(جاك) -
لا -

314
00:33:04,552 --> 00:33:07,925
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

315
00:33:08,579 --> 00:33:11,411
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

316
00:33:31,156 --> 00:33:33,107
متأسف بشأن ابنتك

317
00:33:35,235 --> 00:33:36,923
(شكراً، (جون

318
00:33:37,715 --> 00:33:40,081
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

319
00:33:40,518 --> 00:33:43,263
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

320
00:33:43,764 --> 00:33:47,014
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

321
00:33:47,860 --> 00:33:50,277
مهلاً، "(جيكوب)"؟

322
00:33:52,490 --> 00:33:54,624
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

323
00:33:54,725 --> 00:33:58,032
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

324
00:33:59,017 --> 00:34:02,128
أوتعلم؟ لقد اكتفيتُ من كلّ هذا

325
00:34:02,263 --> 00:34:05,161
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

326
00:34:05,380 --> 00:34:10,395
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

327
00:34:11,302 --> 00:34:12,953
أجل، أوافقك

328
00:34:13,653 --> 00:34:14,903
سآتي معكم

329
00:34:16,652 --> 00:34:19,791
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي

330
00:34:27,741 --> 00:34:31,538
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

331
00:34:35,780 --> 00:34:38,039
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

332
00:34:38,043 --> 00:34:41,584
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

333
00:34:41,623 --> 00:34:45,621
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

334
00:34:46,054 --> 00:34:47,898
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

335
00:34:50,650 --> 00:34:53,040
أرجوك، أنزل مسدّسك

336
00:34:56,069 --> 00:34:57,377
وأنت أيضاً

337
00:34:57,648 --> 00:34:59,590
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

338
00:35:01,168 --> 00:35:04,017
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم إن عاجلاً أو آجلاً

339
00:35:11,746 --> 00:35:14,801
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

340
00:35:15,571 --> 00:35:17,188
فسأقتلك

341
00:35:18,268 --> 00:35:19,736
منصف بما يكفي

342
00:35:26,872 --> 00:35:30,953
فلنذهب، اذهبا، تحرّكا

343
00:35:42,010 --> 00:35:43,537
من أيّ طريق؟

344
00:35:48,922 --> 00:35:50,570
اتبعاني

345
00:36:00,336 --> 00:36:03,532
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -

346
00:36:11,000 --> 00:36:12,628
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

347
00:36:12,711 --> 00:36:16,011
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

348
00:36:16,340 --> 00:36:18,234
بهذه الساعة، سيّدي؟

349
00:36:18,412 --> 00:36:20,192
إنّهما بانتظاري

350
00:36:21,276 --> 00:36:23,114
هاتفهما إن شئتَ

351
00:36:25,229 --> 00:36:28,368
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

352
00:36:52,216 --> 00:36:54,314
"(جناح (بنتهاوس"

353
00:37:20,348 --> 00:37:21,828
(استيقظ يا (تشارلز

354
00:37:33,714 --> 00:37:36,212
تساءلتُ عن موعد مجيئك

355
00:37:38,985 --> 00:37:43,772
أرى أنّك اكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

356
00:37:46,014 --> 00:37:49,463
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

357
00:37:49,566 --> 00:37:51,856
عندما بدأت تراودني الكوابيس

358
00:38:03,275 --> 00:38:05,777
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

359
00:38:06,121 --> 00:38:08,888
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك

360
00:38:09,250 --> 00:38:11,221
لم جئتَ إذاً؟

361
00:38:15,507 --> 00:38:18,890
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ ابنتي

362
00:38:19,476 --> 00:38:23,404
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

363
00:38:23,439 --> 00:38:27,110
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

364
00:38:27,669 --> 00:38:32,625
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

365
00:38:33,627 --> 00:38:35,197
أنت من قتلها

366
00:38:36,246 --> 00:38:38,362
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

367
00:38:38,584 --> 00:38:41,215
بلى يا (بنجامين)، صحيح

368
00:38:41,772 --> 00:38:46,393
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

369
00:38:47,158 --> 00:38:50,729
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

370
00:38:52,662 --> 00:38:56,736
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

371
00:38:57,639 --> 00:39:01,023
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

372
00:39:04,797 --> 00:39:07,608
لذا... أسألك مجدّداً

373
00:39:08,426 --> 00:39:10,662
ما سبب مجيئك هنا؟

374
00:39:11,611 --> 00:39:16,620
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل ابنتك

375
00:39:19,846 --> 00:39:22,120
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

376
00:39:23,287 --> 00:39:25,560
...وحين ترحل

377
00:39:27,042 --> 00:39:28,892
...حين تموت

378
00:39:30,797 --> 00:39:33,503
حينها ستعي شعوري

379
00:39:36,215 --> 00:39:39,092
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

380
00:39:45,631 --> 00:39:47,741
لن تجدها أبداً

381
00:39:51,117 --> 00:39:57,102
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

382
00:39:58,889 --> 00:40:01,131
ولكنّك لن تجدها أبداً

383
00:40:02,289 --> 00:40:05,395
إذن فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

384
00:40:05,495 --> 00:40:07,401
أظنّ أنّه كذلك

385
00:40:09,129 --> 00:40:11,394
(نم جيّداً يا (تشارلز
hash137 ترجمة: هاشم

386
00:40:11,595 --> 00:40:20,395
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

