1
00:00:10,591 --> 00:00:17,476
،كلّ يوم هو يوم اقتراب"
"يمضي أسرع من الأفعوانيّة

2
00:00:17,510 --> 00:00:20,402
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً"
hash137 ترجمة: هاشم

3
00:00:20,703 --> 00:00:23,403
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

4
00:00:24,612 --> 00:00:31,477
،كلّ يوم هو يوم أسرع"
"نصحني الجميع بالذهاب لسؤالها

5
00:00:31,513 --> 00:00:35,582
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً" -
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ -

6
00:00:35,366 --> 00:00:37,918
للخارج -
مع من؟ -

7
00:00:38,573 --> 00:00:42,834
هو؟ -
نعم، ولا يمكنك ردعي فأنا مغرمة -

8
00:00:42,893 --> 00:00:47,800
يفوقك عمراً يا (إيميلي)؟ -
وما في ذلك يا أمّي؟ أتغارين؟ -

9
00:00:47,859 --> 00:00:49,354
إيميلي)، انتظري لحظةً)

10
00:00:49,462 --> 00:00:53,616
!(إيميلي)
!(أصغي إليّ، (إيميلي

11
00:00:53,910 --> 00:00:57,448
!عودي إلى هنا أيّتها الشابة حالاً -
!لا يمكنك ردعي فأنا أحبّه -

12
00:00:59,042 --> 00:01:00,244
!(إيميلي)

13
00:01:03,851 --> 00:01:06,236
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

14
00:01:07,810 --> 00:01:09,872
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

15
00:01:10,870 --> 00:01:13,372
هذا جيّد، حاولي البقاء يقظةً الآن

16
00:01:13,607 --> 00:01:16,099
أبقها ثابتة، ابتعدوا عن الطريق

17
00:01:16,138 --> 00:01:18,601
إنّها تنزف -
نبضها ينخفض بسرعة -

18
00:01:18,660 --> 00:01:21,768
أنا حبلى -
ماذا؟ ماذا قلتِ؟ -

19
00:01:21,847 --> 00:01:24,887
...أنا حبلى، بالشهر الخامس
بالشهر السادس تقريباً

20
00:01:24,946 --> 00:01:26,412
إنّها حبلى

21
00:01:29,002 --> 00:01:32,442
جهّزوا الإبزيم -
هكذا يا (إيميلي)، أحسنتِ -

22
00:01:32,521 --> 00:01:36,372
ظهر رأس الطفل
لقد توسّع ومستعدّ للخروج

23
00:01:36,471 --> 00:01:38,220
هكذا

24
00:01:39,647 --> 00:01:42,735
حسناً، عزيزي، حسناً، ها أنتذا

25
00:01:42,834 --> 00:01:44,789
سنغطّيك بشكل لطيف ودافئ

26
00:01:45,063 --> 00:01:50,226
سنأخذك إلى هنا الآن
مارغريت)، هلاّ وضعته لأجلي، رجاءً؟)

27
00:01:51,123 --> 00:01:52,501
طفلي

28
00:01:54,486 --> 00:01:56,303
إنّه صبيّ يا عزيزتي

29
00:01:57,604 --> 00:02:00,507
إنّه بخير الآن
إنّما هو خديج فحسب

30
00:02:01,583 --> 00:02:05,336
أيمكنني حمله؟ -
آسفة، عزيزتي، فهو صغير للغاية -

31
00:02:05,424 --> 00:02:07,095
علينا أخذه الآن

32
00:02:07,458 --> 00:02:08,963
...ولكن

33
00:02:12,873 --> 00:02:15,404
(سمّوه... سمّوه (جون

34
00:02:15,444 --> 00:02:16,929
أرجوك

35
00:02:17,184 --> 00:02:19,060
!(اسمه (جون

36
00:02:22,335 --> 00:02:25,492
من يبني كوخاً بمنتصف الغابة
بأيّة حال؟

37
00:02:26,245 --> 00:02:27,877
هذا سؤال وجيه

38
00:02:28,474 --> 00:02:30,859
ما رأيك بالإجابة عليه إذاً؟

39
00:02:31,436 --> 00:02:33,127
لا أدري

40
00:02:34,349 --> 00:02:36,049
فيمَ ذهابنا إلى هناك إذاً؟

41
00:02:36,128 --> 00:02:41,220
أملاً في أن يخبرنا مَن يقطن الكوخ
بما نفعله حيال مَن يحاولون قتلنا

42
00:02:41,846 --> 00:02:45,032
إنّنا نمشي طوال النهار
فهل سنبلغه قريباً؟

43
00:02:46,597 --> 00:02:47,779
كم بقي؟

44
00:02:48,034 --> 00:02:51,279
لا أدري، فقد كنتُ أتبعه

45
00:02:51,641 --> 00:02:54,857
ماذا؟ ما تعني بأنّك كنت تتبعه؟ -
لستُ بالمقدّمة حتّى -

46
00:02:54,935 --> 00:02:58,190
أجهل مكان الكوخ، هو آخر من رآه -
يا للروعة -

47
00:02:58,288 --> 00:03:00,833
ما تظنّ أنّ علينا فعله يا (جون)؟

48
00:03:02,569 --> 00:03:04,292
سنخيّم

49
00:03:05,453 --> 00:03:10,995
ماذا؟ هنا بالظلام
مع الوحش... ومعه؟

50
00:03:11,093 --> 00:03:15,315
ستفيدنا الراحة لوقت قصير -
ماذا سيحصل عندما يعود أصحاب الناقلة؟ -

51
00:03:16,294 --> 00:03:17,398
...لا أدري

52
00:03:18,229 --> 00:03:19,558
بعد

53
00:03:33,791 --> 00:03:35,130
(دزموند)

54
00:03:35,687 --> 00:03:37,309
قد وصلت المروحيّة

55
00:03:45,003 --> 00:03:46,674
حسناً، ضعوه على النقالة

56
00:03:48,053 --> 00:03:49,333
!انتبهوا

57
00:03:49,412 --> 00:03:52,393
أنزلوه هناك، رويداً

58
00:03:54,573 --> 00:03:55,941
حسناً يا جماعة، أنزلوها

59
00:03:56,293 --> 00:03:58,228
هيّا، ارفعوها، ارفعوها، هلمّوا

60
00:03:58,287 --> 00:04:00,017
ما الذي أصابه بهذا؟

61
00:04:05,196 --> 00:04:08,774
عمود دخان أسود رفعه
...لخمسين قدماً في الجوّ

62
00:04:04,622 --> 00:04:06,686
وانتزع أحشاءه

63
00:04:07,241 --> 00:04:08,589
ماذا؟

64
00:04:08,884 --> 00:04:11,904
أريدك أن تخبرني بعدد الأشخاص
الموجودين في الجزيرة بالضبط

65
00:04:11,963 --> 00:04:14,230
وموقع كلّ واحد منهم

66
00:04:14,573 --> 00:04:17,027
ولم عساي أفعل ذلك؟

67
00:04:17,984 --> 00:04:19,352
!(كيمي)

68
00:04:19,431 --> 00:04:21,327
ما تحسب نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

69
00:04:22,060 --> 00:04:23,624
لقد كشفتَ أمري

70
00:04:24,318 --> 00:04:27,358
ماذا؟ -
عرفني (لاينس)، كان يعرف اسمي -

71
00:04:27,417 --> 00:04:32,872
ويعرف كلّ شيء عنّي -
كلاّ، لستُ من كشف أمرك -

72
00:04:33,497 --> 00:04:35,485
فمن فعل إذاً؟

73
00:04:55,071 --> 00:04:56,889
أتعرف من أكون؟

74
00:04:58,287 --> 00:04:59,499
ماذا؟

75
00:05:00,086 --> 00:05:02,891
اسمي، أتعرف اسمي؟

76
00:05:04,926 --> 00:05:08,337
(كيمي)
(مارتن كيمي)

77
00:05:09,388 --> 00:05:10,853
هل أخبرته به؟

78
00:05:11,152 --> 00:05:14,299
مَن؟ -
بنجامين لاينس)، أأخبرته باسمي؟) -

79
00:05:14,918 --> 00:05:16,467
نعم

80
00:05:19,287 --> 00:05:21,436
!انتظر، انتظر

81
00:05:21,658 --> 00:05:23,171
!مارتن)، لا)

82
00:05:30,718 --> 00:05:32,096
مارتن)، إنّنا بحاجته)

83
00:05:32,231 --> 00:05:34,274
إنّه الوحيد القادر
على إصلاح المحرّكات

84
00:05:34,332 --> 00:05:39,057
وما الذي يجعلك واثقاً بذلك؟ -
لأنّه من عطّلها -

85
00:05:48,657 --> 00:05:52,152
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة
(( حمّى الكوخ ))

86
00:05:52,153 --> 00:06:02,281
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

87
00:06:50,407 --> 00:06:52,132
مرحباً

88
00:06:53,000 --> 00:06:54,175
من تكون؟

89
00:06:54,754 --> 00:06:57,164
(أنا (هوريس

90
00:06:57,935 --> 00:06:59,457
وما الذي تفعله هنا؟

91
00:07:00,069 --> 00:07:03,867
...أبني بيتاً
ملاذاً لي ولزوجتي

92
00:07:04,692 --> 00:07:08,579
...لا، أعني
يحتاج المرء للراحة من (م.د)، أتعلم؟

93
00:07:09,424 --> 00:07:10,985
مبادرة (دارما)"؟"

94
00:07:12,981 --> 00:07:15,451
كلامي غير منطقيّ، صحيح؟

95
00:07:16,933 --> 00:07:18,272
كلاّ

96
00:07:22,079 --> 00:07:25,388
ربما لأنّني ميت منذ 12 عاماً

97
00:07:39,727 --> 00:07:41,384
مرحباً

98
00:07:52,556 --> 00:07:55,765
(عليك أن تجدني يا (جون
عليك أن تجدني

99
00:07:56,440 --> 00:07:59,224
وعندما تجدني، فستجده

100
00:08:00,536 --> 00:08:03,167
مَن؟ -
(جايكوب) -

101
00:08:04,950 --> 00:08:08,148
إنّه ينتظرك
منذ وقت طويل يا رجل

102
00:08:12,892 --> 00:08:14,713
(أنا (هوريس

103
00:08:24,564 --> 00:08:26,509
(بالتوفيق يا (جون

104
00:08:35,860 --> 00:08:36,794
(هيوغو)

105
00:08:36,882 --> 00:08:39,525
(حلوى (ميلومارس -
(أفق يا (هيوغو -

106
00:08:41,480 --> 00:08:42,675
ماذا؟

107
00:08:42,752 --> 00:08:46,096
حان وقت الاستيقاظ، علينا التحرّك -
خلتنا لا نعرف وجهتنا يا صاح -

108
00:08:46,193 --> 00:08:47,792
بتنا نعرف الآن

109
00:08:52,882 --> 00:08:55,162
كانت الأحلام تراودني

110
00:09:03,609 --> 00:09:07,586
"د.(ميلر)، د.(ميلر) فضلاً هاتف المقسم"

111
00:09:10,086 --> 00:09:13,737
(مرحباً،(إيميلي
سيّدة (لوك)، تسرّني رؤيتك

112
00:09:13,806 --> 00:09:16,080
كيف حاله؟ -
إنّه مذهل -

113
00:09:16,158 --> 00:09:19,165
إنّه أصغر خديج ينجو
في هذه المستشفى

114
00:09:19,541 --> 00:09:22,461
أصيب بالعدوى والالتهاب الرئويّ
وكلّ ما يخطر ببالك

115
00:09:22,529 --> 00:09:27,466
وبكلّ مرّة يتغلّب عليها
إنّه مناضل، هذا الـ(جون) الصغير

116
00:09:28,196 --> 00:09:31,742
هذا رائع -
تقول الأخريات أنّه طفل معجزة -

117
00:09:32,042 --> 00:09:37,381
وسنخرجه اليوم من الحاضنة
لتتمكّني من حمله للمرّة الأولى

118
00:09:47,820 --> 00:09:48,957
...لا

119
00:09:49,352 --> 00:09:50,797
لا أستطيع فعل هذا

120
00:09:53,429 --> 00:09:55,154
آسفة، لا أستطيع

121
00:10:04,167 --> 00:10:06,460
إذن، من أكلّم بخصوص التبنّي؟

122
00:10:06,447 --> 00:10:09,133
(لا يمكنك التدخين هنا، سيّدة (لوك

123
00:10:13,469 --> 00:10:16,708
بالطبع، آسفة

124
00:10:20,346 --> 00:10:22,481
أهذا أبوه؟

125
00:10:25,118 --> 00:10:26,679
لا أدري من يكون

126
00:10:38,144 --> 00:10:40,039
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

127
00:10:40,657 --> 00:10:41,937
بالطبع

128
00:10:42,626 --> 00:10:44,607
ما سبب وجودي هنا؟

129
00:10:45,254 --> 00:10:50,239
أنت موجود هنا لأنّ بوسعك
رؤية الكوخ، وهذا يجعلك مميّزاً

130
00:10:50,628 --> 00:10:54,740
لديّ نظرية حول سبب
رؤيتنا له نحن فقط

131
00:10:54,818 --> 00:10:59,292
أودّ سماعها -
أظنّ أن بوسعنا رؤيته لأنّنا الأكثر جنوناً -

132
00:11:01,598 --> 00:11:05,691
إذن، كيف عرفت بمكانه؟ -
لم أعرف -

133
00:11:06,001 --> 00:11:09,046
لن نقصد الكوخ
سنتوقف لفترة وجيزة أولاً

134
00:11:09,377 --> 00:11:12,306
وقفة وجيزة؟ أين؟

135
00:11:13,014 --> 00:11:16,255
هل تساءلتَ يوماً عمّا جرى
لـ"مبادرة (دارما)" يا (هيوغو)؟

136
00:11:17,660 --> 00:11:21,730
كان يوجد 100 منهم على الأقلّ
يعيشون بهذه الجزيرة

137
00:11:21,977 --> 00:11:26,778
يحصّنون المحطّات ويبنون تلك المنازل
ويعدّون مرقة الأعشاب التي تحبّها

138
00:11:27,418 --> 00:11:30,638
وذات يوم رحلوا جميعاً، اختفوا فجأةً

139
00:11:32,287 --> 00:11:34,283
أتريد أن تعرف وجهتنا؟

140
00:11:40,929 --> 00:11:42,678
سنذهب لرؤيتهم

141
00:11:54,916 --> 00:11:56,794
ما الذي حدث لهم؟

142
00:11:57,273 --> 00:11:58,630
هو ما حدث لهم

143
00:12:09,300 --> 00:12:13,811
تلك اللعبة سخيفة -
إنّه بالداخل، تفضّل بالدخول -

144
00:12:14,567 --> 00:12:18,834
!ميليسا)، كفّي عن ذلك)
هيّا الآن، أدخلي أخاك المطبخ

145
00:12:18,893 --> 00:12:21,385
(ثمّة من يريد مقابلة (جون

146
00:12:21,444 --> 00:12:24,364
المطر ينهمر بغزارة بالخارج

147
00:12:25,324 --> 00:12:27,797
يريد هذا السيّد اللطيف
(محادثتَك يا (جون

148
00:12:28,001 --> 00:12:31,686
لذا أريدك أن تحسن التصرّف
أتفهم؟

149
00:12:33,559 --> 00:12:35,471
إنّه طوع أمرك

150
00:12:38,884 --> 00:12:40,729
أتحبّ لعبة الطاولة؟

151
00:12:41,959 --> 00:12:44,529
تبدو مُلمّاً باللعبة

152
00:12:46,954 --> 00:12:49,117
(أنا (ريتشارد) يا (جون

153
00:12:50,679 --> 00:12:56,243
...أدير مدرسة للأطفال الـ
المميّزين للغاية

154
00:12:56,256 --> 00:13:00,571
ولديّ ما يدعوني
للاعتقاد أنّك قد تكون أحدهم

155
00:13:03,880 --> 00:13:06,783
أتمانع لو أريتك بضعة
أغراض جميلة؟

156
00:13:16,547 --> 00:13:18,816
هل رسمتَ تلك يا (جون)؟

157
00:13:31,494 --> 00:13:34,155
...أريدك أن تطالع هذه الأغراض

158
00:13:38,177 --> 00:13:40,368
وتفكّر بها

159
00:13:59,274 --> 00:14:01,747
(حسناً، أخبرني الآن يا (جون

160
00:14:02,271 --> 00:14:05,392
أيّ هذه الأغراض تعود إليك؟

161
00:14:07,615 --> 00:14:09,497
لأحتفظ بها؟

162
00:14:09,875 --> 00:14:11,717
(كلاّ يا (جون

163
00:14:11,767 --> 00:14:15,577
أيّ هذه الأغراض تملكها بالفعل؟

164
00:14:50,530 --> 00:14:53,260
"الكتاب الأقدس"

165
00:15:03,493 --> 00:15:07,119
"حكايا غامضة"

166
00:15:17,807 --> 00:15:21,419
أواثق أنّ السكين ملكك يا (جون)؟
أواثق بذلك؟

167
00:15:27,045 --> 00:15:28,648
ليست ملكك

168
00:15:37,368 --> 00:15:41,356
كيف أبلى؟ -
جون) غير مستعدّ لمدرستنا للأسف) -

169
00:15:41,464 --> 00:15:43,734
متأسّف لتضييعي وقتك

170
00:15:48,943 --> 00:15:50,965
ماذا فعلتَ؟

171
00:15:58,739 --> 00:16:00,528
ما الذي يفعله بالأسفل؟

172
00:16:06,247 --> 00:16:07,635
...إذن

173
00:16:08,133 --> 00:16:10,694
(هنا أصبتَ (لوك
وتركته ليموت، صحيح؟

174
00:16:11,076 --> 00:16:16,237
نعم، (هيوغو)، كنتُ أقف مكانك
بالضبط عندما ضغطتُ الزناد

175
00:16:19,718 --> 00:16:23,276
كان عليّ أن أدرك حينها
...أن ذلك عديم الجدوى ولكن

176
00:16:23,316 --> 00:16:25,706
لم أكن أفكّر بوضوح حينها

177
00:16:28,204 --> 00:16:30,681
ألهذا قتلتَ كلّ هؤلاء أيضاً؟

178
00:16:30,931 --> 00:16:33,003
لم أقتلهم

179
00:16:33,082 --> 00:16:38,018
..."(إن لم يُبد "الآخرونَ" "مبادرة (دارما -
(بل أبادوهم يا (هيوغو -

180
00:16:38,077 --> 00:16:40,608
ولكن ذلك لم يكن قراري

181
00:16:41,118 --> 00:16:44,700
قرار مَن كان إذاً؟ -
قادتُهم -

182
00:16:45,165 --> 00:16:47,737
ولكنّي خلتُكَ قائدَهم

183
00:16:48,577 --> 00:16:50,317
ليس دائماً

184
00:16:52,683 --> 00:16:55,671
"هوريس)، عالم رياضيّات)"

185
00:17:09,546 --> 00:17:11,031
الكوخ

186
00:17:11,433 --> 00:17:13,192
كان يبنيه

187
00:17:13,418 --> 00:17:15,109
أوجدتَ ما تبحث عنه؟

188
00:17:16,057 --> 00:17:18,041
نعم، (هيوغو)، أظنّني وجدتُه

189
00:17:22,206 --> 00:17:23,506
أريد مفتاحك

190
00:17:23,780 --> 00:17:25,911
ماذا؟ -
أيّها الربّان -

191
00:17:25,990 --> 00:17:29,040
مات (ميهيو) للتوّ
لم يستطع الطبيب إنقاذه

192
00:17:29,118 --> 00:17:32,031
ويطرح الطاقم أسئلة عديدة
عمّا جرى لكم هناك

193
00:17:32,109 --> 00:17:34,449
أخبر الطاقم بأنّي أعالج المسألة

194
00:17:34,484 --> 00:17:36,440
ثم اذهب لتعبئة وقود المروحيّة
(يا (فرانك

195
00:17:36,548 --> 00:17:38,923
لأنّا سنعود -
نعود؟ -

196
00:17:38,982 --> 00:17:41,888
ولمَ؟ -
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك -

197
00:17:44,310 --> 00:17:45,737
حسناً

198
00:17:46,920 --> 00:17:48,728
(اسمع، (مارتن

199
00:17:48,807 --> 00:17:54,662
أثناء غيابك، كان هنالك مرض ما
أظهر الطاقم سلوكاً غريباً

200
00:17:54,741 --> 00:17:56,950
ألقت (رجينا) بنفسها
من على متن السفينة، حبّاً بالله

201
00:17:57,038 --> 00:18:02,143
وسأكون مقصّراً بعملي إن لم أشر
إلى أنّ هذا قد يكون ما تمرّ به بالضبط

202
00:18:02,708 --> 00:18:04,965
أقدّر اهتمامك

203
00:18:07,205 --> 00:18:08,798
أعطني مفتاحك

204
00:18:09,200 --> 00:18:11,106
...ليس هذا هو الإجراء

205
00:18:13,589 --> 00:18:15,172
شكراً

206
00:18:21,498 --> 00:18:25,506
سبب وجود مفتاحين هو أنّه
لا يفترض بنا فتح الخزنة إلاّ معاً

207
00:18:25,604 --> 00:18:27,324
أنت موجود هنا، أليس كذلك؟

208
00:18:30,375 --> 00:18:33,464
ما ذاك؟ -
إنّه إجراء ثانويّ -

209
00:18:37,335 --> 00:18:40,542
علامَ ينصّ؟ -
(على وجهة (لاينس -

210
00:18:41,226 --> 00:18:44,999
وما أدرى السيّد (ودمور) بذلك؟ -
إنّه رجل ذكيّ للغاية -

211
00:18:44,999 --> 00:18:48,449
وإن كان (لاينس) يعلم
...بأنّنا سنشعل الجزيرة

212
00:18:48,509 --> 00:18:51,080
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه

213
00:18:51,149 --> 00:18:53,417
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟

214
00:18:53,514 --> 00:18:57,786
،لم يكن هذا هو الاتفاق
وافقتُ على نقلكم هنا لمهمّة استخراج

215
00:19:02,890 --> 00:19:04,551
أصلح مسدّسي

216
00:19:13,555 --> 00:19:15,316
...الرجل الجريح

217
00:19:15,843 --> 00:19:17,887
لم تكن هنالك طلقة ناريّة

218
00:19:20,633 --> 00:19:22,727
ما الذي حدث له باعتقادك؟

219
00:19:22,842 --> 00:19:24,308
لا أدري

220
00:19:24,407 --> 00:19:27,314
ولكنهم عندما يعودون
سيحرصون على ألاّ يحدث ثانيةً

221
00:19:27,623 --> 00:19:29,138
!(عمر)

222
00:19:31,172 --> 00:19:32,677
يريدك (كيمي) بمستودع الأسلحة

223
00:19:32,755 --> 00:19:36,929
أمرني بألاّ أدعهما يغيبان عن نظري -
سأراقبهما، اذهب -

224
00:19:47,097 --> 00:19:49,922
ثمّة غرفة مؤونة أسفل مطبخنا
بمساحة تكفي رجلين

225
00:19:49,981 --> 00:19:51,594
تركتُ لكم مؤونة طعام وماء

226
00:19:51,672 --> 00:19:53,988
عليكما الذهاب إلى هناك -
مايكل)... أهو ميت؟) -

227
00:19:54,067 --> 00:19:55,582
كلاّ ولكن ليس من نقص المحاولة

228
00:19:55,641 --> 00:19:59,267
ولهذا تماماً عليكما الاختباء
قبل أن يعود (كيمي) للسطح

229
00:19:59,327 --> 00:20:01,448
لا جدوى من الاختباء

230
00:20:01,607 --> 00:20:05,738
أعطنا عوّامتك لنتمكّن من نقل
الناس من الشاطئ إلى هنا

231
00:20:06,795 --> 00:20:12,012
السبيل الوحيدة لإنقاذ أرواحنا
هي بإخراج قومنا من الجزيرة

232
00:20:15,077 --> 00:20:17,348
قابلاني خلف الحاوية بعد 10 دقائق

233
00:20:18,435 --> 00:20:20,353
سيكون القارب بالبحر

234
00:20:25,954 --> 00:20:26,952
الكوخ هنا

235
00:20:27,941 --> 00:20:29,370
أتينا من هنا

236
00:20:29,733 --> 00:20:31,429
صعوداً للساحل

237
00:20:32,072 --> 00:20:33,484
هاك

238
00:20:35,185 --> 00:20:36,630
اشرب يا صاح

239
00:20:37,251 --> 00:20:38,939
فالنبش بين الجثث
يفقد جسمك الماء

240
00:20:39,111 --> 00:20:40,633
(سيحلّ الظلام قريباً يا (هيوغو

241
00:20:40,633 --> 00:20:43,450
إن سلكت تلك الطريق
فستبلغ الساحل

242
00:20:43,774 --> 00:20:46,649
وكلّ ما عليك فعله هو
التوجّه شمالاً حتّى تبلغ شاطئنا

243
00:20:47,324 --> 00:20:47,882
ماذا؟

244
00:20:47,980 --> 00:20:50,212
أرغمتك على المجيئ تحت
مرمى السلاح، وآسف لذلك

245
00:20:50,330 --> 00:20:54,098
يا (هيوغو) ولكن حُملتُ على
الاعتقاد بأنّا نحتاجك لإيجاد هذا المكان

246
00:20:54,216 --> 00:20:57,622
فهمتُ، بما أنّك حصلت على خريطتك
السحريّة الآن، فلم تعد بحاجتي

247
00:20:57,711 --> 00:20:59,689
أعرض عليك فرصة للمغادرة

248
00:21:00,119 --> 00:21:03,124
لا أريد أن أعرّضك للخطر
ضدّ رغبتك

249
00:21:03,193 --> 00:21:06,217
وتظنّ أنّ سيري عبر الغابة
ليلاً لوحدي سيكون أكثر أمناً؟

250
00:21:06,287 --> 00:21:07,854
لستُ واثقاً بأنّه كذلك

251
00:21:09,135 --> 00:21:11,319
أظنّ أنّي سألازمكما

252
00:21:11,592 --> 00:21:13,168
من هذه الطريق؟

253
00:21:18,700 --> 00:21:19,737
ماذا؟

254
00:21:19,806 --> 00:21:22,893
يعتقد حقّاً أن بقاءه معنا هي فكرته

255
00:21:24,221 --> 00:21:26,971
(ليس سيئاً يا (جون
ليس سيئاً إطلاقاً

256
00:21:28,518 --> 00:21:30,449
لستُ مثلك

257
00:21:33,795 --> 00:21:35,662
بالتأكيد لستَ مثلي

258
00:21:42,253 --> 00:21:45,082
!فليخرجني أحدكم

259
00:21:45,278 --> 00:21:46,315
أرجوكم أخرجوني

260
00:21:46,482 --> 00:21:50,035
...رجاءً، فليخرجني أحدكم -
جون)، أأنت بخير؟) -

261
00:21:50,104 --> 00:21:52,567
أنا بخير، أنا بخير

262
00:21:52,982 --> 00:21:56,551
عدن للصفّ أيّتها السيّدات
فجرس المتأخّرين قد دقّ توّاً

263
00:21:56,976 --> 00:21:59,119
جون)، إنّك تنزف)
تعال

264
00:21:59,297 --> 00:22:00,931
فلنقصد مكتب الممرّضة

265
00:22:04,495 --> 00:22:07,461
أترغب بالحديث عن ذلك؟ -
كلاّ -

266
00:22:11,191 --> 00:22:16,408
أعلم أنّك منزعج الآن
ولكن لديّ أنباء مثيرة لك

267
00:22:16,683 --> 00:22:18,768
تلقيتُ اتصالاً من (بورتلاند) مؤخّراً

268
00:22:18,885 --> 00:22:24,141
ثمّة شركة هناك تقوم بأمور مثيرة
بالكيمياء والتقنيات الحديثة

269
00:22:24,465 --> 00:22:26,941
"(تسمّى "مختبرات (ميتلوس

270
00:22:27,823 --> 00:22:32,659
(كلّمتُ الد.(ألبرت
وهو مهتمّ للغاية بإيجاد عقول نيّرة يافعة

271
00:22:32,757 --> 00:22:34,969
لولوج هذه المجالات العلميّة الجديدة

272
00:22:35,302 --> 00:22:38,209
يريدوك أن تقصد مخيّمهم هذا الصيف

273
00:22:38,210 --> 00:22:40,608
مخيّم علميّ؟ -
نعم -

274
00:22:41,186 --> 00:22:45,806
أتدرك أنّ أموراً كالمخيّم العلميّ هي
السبب في حشري داخل الخزائن؟

275
00:22:45,914 --> 00:22:48,351
...جون)، هذه فرصة عظيمة) -
ما أدراهم بأمري حتّى؟ -

276
00:22:48,430 --> 00:22:52,287
...لا بدّ أنّهم أرسلوا ممثّلاً للمعرض العلميّ
(عرضك في (كوستا ميسا

277
00:22:52,365 --> 00:22:55,327
!لستُ عالماً

278
00:22:55,527 --> 00:23:00,634
أحبّ الملاكمة والصيد والسيّارات
!أحبّ الرياضة

279
00:23:01,783 --> 00:23:06,462
سأخبرك أمراً... أمراً أتمنى
لو أنّ أحداً أخبرني به بسنّك

280
00:23:06,550 --> 00:23:11,904
قد لا ترغب بأن تكون ذلك الرجل
بالمختبرات المحاط بأنابيب الاختبار والأكواب

281
00:23:12,590 --> 00:23:15,109
(ولكن هذه حقيقتك يا (جون

282
00:23:16,271 --> 00:23:21,420
لا يمكنك أن تكون ملك حفل التخرّج
ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعيّ

283
00:23:23,476 --> 00:23:26,667
لا يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً

284
00:23:28,900 --> 00:23:32,629
لا تخبرني بما لا يمكنني فعله

285
00:23:45,875 --> 00:23:47,556
لمَ لَم تخبرني؟

286
00:23:48,048 --> 00:23:49,183
أخبرك بماذا؟

287
00:23:50,818 --> 00:23:55,370
بأنّك ناج من رحلة 815 -
لأنّك ما كنتَ لتصدّقني -

288
00:23:55,576 --> 00:23:56,799
لَم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

289
00:23:56,878 --> 00:24:01,909
أخبرك أنّي من الوحيدين بالعالم الذين
يعتقدون أن تلك الطائرة بقعر المحيط خدعة

290
00:24:01,978 --> 00:24:03,446
ولم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

291
00:24:03,505 --> 00:24:07,180
لم أكن أعلم إن كان بوسعي الوثوق بك
فرئيسك من وضع الطائرة هناك

292
00:24:08,664 --> 00:24:12,129
ظننتُ أنّ أشد المؤمنين بالمؤامرات
ولكنّك غلبتني في هذه

293
00:24:14,528 --> 00:24:16,583
أصغ إليّ، أصغ إليّ

294
00:24:16,692 --> 00:24:18,767
لا يمكنك العودة بذلك
(الرجل... (كيمي

295
00:24:18,855 --> 00:24:21,556
دع أمر (كيمي) عليّ، مفهوم؟ -
!لا يمكنك إعادته إلى هناك -

296
00:24:21,665 --> 00:24:25,969
،سيقتل كلّ من بالجزيرة
الجميع

297
00:24:27,685 --> 00:24:31,434
ولا ترغب بإلقاء ذلك على ضميرك
صدّقني

298
00:24:46,589 --> 00:24:48,000
أيّها الرئيس

299
00:24:48,292 --> 00:24:50,427
سأنزله لغرفة المحرّكات

300
00:24:59,208 --> 00:25:02,037
ابقيا على اتجاه 5-0-3 بالضبط

301
00:25:02,448 --> 00:25:04,685
يقول (فاراداي) بأنّها السبيل
الوحيدة الآمنة مِن وإلى القارب

302
00:25:04,685 --> 00:25:08,511
بمَ ستخبر (كيمي) إن لاحظ فقدان العوّامة؟ -
سأقول له أنّكما سرقتماها -

303
00:25:09,012 --> 00:25:10,003
اذهبا الآن

304
00:25:18,119 --> 00:25:19,237
(دزموند)

305
00:25:19,610 --> 00:25:22,171
لا يمكنني مرافقتك -
ولم لا؟ -

306
00:25:22,515 --> 00:25:27,476
قضيتُ ثلاثة أعوام بتلك الجزيرة
...ولن أطأها ثانيةً

307
00:25:28,138 --> 00:25:30,439
ليس في حين مجيئ (بيني) لأجلي

308
00:25:33,398 --> 00:25:36,353
سأعود بأوّل مجموعة بأسرع ما يمكنني

309
00:25:37,539 --> 00:25:39,565
لازم ذلك الاتجاه، اتفقنا؟

310
00:25:40,120 --> 00:25:43,358
سأفعل -
عليكما الذهاب الآن -

311
00:25:54,245 --> 00:25:57,091
"(كاهانا)"

312
00:26:10,560 --> 00:26:13,395
يجب أن يكون على بعد
مئتي ياردة من هنا

313
00:26:13,719 --> 00:26:15,649
أواثق بوجوده هناك يا (جون)؟

314
00:26:16,820 --> 00:26:20,176
عفواً؟ -
الكوخ... ماذا لو انتقل ثانيةً؟ -

315
00:26:20,225 --> 00:26:24,228
لم ينتقل لأنّه قيل لي
أنّه سيكون هنا

316
00:26:25,211 --> 00:26:29,028
...قيلت لي أمور كثيرة أنا الآخر
بأنّي مختار وبأنّي مميّز

317
00:26:29,028 --> 00:26:33,612
وانتهى بي المطاف بورم بعمودي
الفقري ودم ابنتي يلطّخ يديّ

318
00:26:35,239 --> 00:26:38,220
(آسف لحدوث هذه الأمور لك يا (بن

319
00:26:40,352 --> 00:26:44,638
وجبَ حدوث تلك الأمور لي
فقد كان ذلك قدري

320
00:26:45,965 --> 00:26:50,800
ولكنّك ستفهم قريباً أنّ هنالك
...عواقب لكونك مختاراً

321
00:26:52,177 --> 00:26:57,853
لأنّ القدر يا (جون) متقلّب

322
00:27:00,704 --> 00:27:01,842
أيّها الرفيقان؟

323
00:27:04,698 --> 00:27:05,836
الكوخ

324
00:27:37,189 --> 00:27:38,788
حسناً، حسناً
أحسنتَ يا رجل

325
00:27:38,995 --> 00:27:42,092
(أحسنتَ يا (جون
حسناً، سنحاول ذلك أكثر يوم غد

326
00:27:42,272 --> 00:27:44,695
تولّ أمره، انهض

327
00:27:46,178 --> 00:27:47,855
لا بأس، هيّا

328
00:27:51,565 --> 00:27:53,326
(لا تستسلم، سيّد (لوك

329
00:27:54,852 --> 00:27:55,980
عفواً؟

330
00:27:56,020 --> 00:27:59,571
إنّما أقول: لا تستسلم
فكلّ شيء ممكن

331
00:28:01,486 --> 00:28:03,549
عليك قراءة ملفّي

332
00:28:04,243 --> 00:28:06,176
لقد تهشّم عمودي الفقري

333
00:28:06,334 --> 00:28:09,807
%وثمّة احتمال بنسبة 98
ألاّ أشعر بشيء بساقيّ ثانيةً

334
00:28:09,896 --> 00:28:14,243
...لذا أجهل حتّى سبب محاولتي أن -
بالواقع، قرأتُ ملفّك -

335
00:28:14,547 --> 00:28:17,866
نجوتَ من سقوطك من ثمانية
طوابق خارج المبنى

336
00:28:19,199 --> 00:28:21,884
(هذه معجزة يا سيّد (لوك

337
00:28:25,361 --> 00:28:27,108
اسمح لي بسؤالك سؤالاً

338
00:28:28,177 --> 00:28:30,286
أتؤمن بالمعجزات؟

339
00:28:30,709 --> 00:28:33,888
كلاّ، لا أؤمن بالمعجزات

340
00:28:34,664 --> 00:28:38,000
يجدر بك الإيمان بها
فقد وقعت لي معجزة

341
00:28:44,290 --> 00:28:46,968
اسمع، إنّما أريد العودة لغرفتي

342
00:28:55,261 --> 00:28:56,978
أتعلم ما تحتاج، سيّد (لوك)؟

343
00:28:59,275 --> 00:29:01,774
تحتاج للذهاب في جولة

344
00:29:02,464 --> 00:29:04,835
وما الجولة؟

345
00:29:04,908 --> 00:29:07,618
إنّها رحلة اكتشاف للنفس

346
00:29:08,264 --> 00:29:13,556
تتوغّل بالمناطق الأستراليّة النائية
وليس معك إلاّ سكّين وفطنتك

347
00:29:14,151 --> 00:29:19,853
،لا يمكنني التجوّل بأيّ مكان
إن كنتَ لم تلاحظ، فأنا كسيح

348
00:29:21,197 --> 00:29:23,783
أهذا ما أنت عليه، سيّد (لوك)؟

349
00:29:25,240 --> 00:29:30,229
خرجتُ في جولتي مقتنعاً أنّي
شخص ما ولكنّي عدتُ شخصاً آخر

350
00:29:30,264 --> 00:29:37,169
عرفتُ معدني، عرفتُ من أكون -
وها أنتذا، ممرّض عام -

351
00:29:39,292 --> 00:29:42,020
(إنّي أكثر من مجرّد ممرّض يا (جون

352
00:29:56,701 --> 00:29:58,692
...(حينما تكون مستعدّاً، سيّد (لوك

353
00:29:58,968 --> 00:30:00,993
فستصغي لما أقول

354
00:30:00,928 --> 00:30:04,349
...وعندما نصادف بعضنا ثانيةً

355
00:30:06,845 --> 00:30:09,121
ستدين لي بواحدة

356
00:30:31,333 --> 00:30:35,115
أيّها الطبيب، أترغب بسماع أمر غريب؟

357
00:30:36,519 --> 00:30:37,776
أجل، بالطبع

358
00:30:38,274 --> 00:30:40,876
(أتعرف رسالة شيفرة (موريس
التي تلقيتُها من الشاطئ؟

359
00:30:40,965 --> 00:30:44,804
ذكرت أنّ الطبيب انجرف
على الشاطئ ونحره محزوز

360
00:30:44,903 --> 00:30:46,453
ولكنّي الطبيب

361
00:30:47,184 --> 00:30:48,461
أمر جنونيّ، صحيح؟

362
00:30:49,426 --> 00:30:51,017
هل كلّ شيء موجود؟

363
00:30:51,230 --> 00:30:53,872
نعم، سيّدي -
جيّد، وضّبوها -

364
00:30:59,243 --> 00:31:01,227
ماذا ستفعل بكلّ هذا؟

365
00:31:02,314 --> 00:31:04,081
(شغّلها يا (فرانك

366
00:31:05,053 --> 00:31:08,923
سيّد، (كيمي)، تمّ تعييني
للتحليق بالعلماء

367
00:31:09,654 --> 00:31:13,309
اصعد لحجيرة الطيّار وشغّل
(المروحيّة يا (فرانك

368
00:31:13,603 --> 00:31:15,211
لن أصحبك

369
00:31:20,894 --> 00:31:22,783
(سأقتلكَ يا (فرانك

370
00:31:23,068 --> 00:31:27,316
افعل ذلك ولن تعود للجزيرة
ثانيةً أبداً لأنّني الطيّار الوحيد هنا

371
00:31:36,112 --> 00:31:37,311
آسف أيّها الطبيب

372
00:31:44,028 --> 00:31:46,533
هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

373
00:31:46,884 --> 00:31:49,778
إن مرّت 30 ثانية أخرى
...فسيحين دور شخص آخر

374
00:31:53,298 --> 00:31:55,049
أصلحتُ مسدّسكَ

375
00:31:59,099 --> 00:32:02,422
(والآن تنحّ جانباً يا (مارتن
وإلاّ أطلقتُ النار

376
00:32:10,602 --> 00:32:13,198
لا أخالك ترغب بفعل ذلك
أيّها الربّان

377
00:32:13,585 --> 00:32:15,483
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

378
00:32:15,798 --> 00:32:17,065
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

379
00:32:31,532 --> 00:32:33,584
ماذا سيكون قرارك يا (فرانك)؟

380
00:32:36,007 --> 00:32:37,500
سنحلّق

381
00:32:42,655 --> 00:32:44,185
هيّا، هلّموا يا رفاق
!هيّا

382
00:32:46,272 --> 00:32:47,178
فلننطلق

383
00:33:06,305 --> 00:33:07,942
شكراً أيّها الربّان

384
00:33:11,628 --> 00:33:14,055
!هيّا! هيّا! هيّا
!فلننطلق

385
00:33:43,456 --> 00:33:45,883
بماذا أمرتُك؟

386
00:33:47,044 --> 00:33:48,938
أمرتني بألاّ أغادر خيمتي

387
00:33:50,007 --> 00:33:52,463
أصابني الجوع -
جاك)، عليك أن ترتاح) -

388
00:33:52,542 --> 00:33:53,965
لا يمكنك التجوّل

389
00:33:54,316 --> 00:33:57,475
أعلم أنّه يصعب عليك طلب
...المساعدة ولكن إن مزّقتَ قُطبكَ

390
00:33:57,554 --> 00:33:59,317
حسناً، حسناً

391
00:33:59,728 --> 00:34:01,080
فهمتُ

392
00:34:01,249 --> 00:34:03,804
الأطبّاء أسوأ مرضى

393
00:34:45,049 --> 00:34:45,909
!(جاك)

394
00:35:13,529 --> 00:35:15,669
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

395
00:35:29,608 --> 00:35:30,612
حسناً

396
00:35:31,343 --> 00:35:34,598
فلنقم بهذا -
لن أدخل معك -

397
00:35:35,331 --> 00:35:36,267
ماذا؟

398
00:35:36,375 --> 00:35:40,528
أرادتني الجزيرة أن أمرض
وأرادتك أن تتعافى

399
00:35:42,391 --> 00:35:44,551
(قد انتهى زمني يا (جون

400
00:35:45,921 --> 00:35:47,602
هذا زمنك الآن

401
00:35:49,655 --> 00:35:53,399
أجل، أوافق على ذهابك
وحيداً أنا الآخر

402
00:36:03,004 --> 00:36:04,868
(حظّاً طيّباً يا (جون

403
00:37:03,596 --> 00:37:05,316
أأنت (جايكوب)؟

404
00:37:07,096 --> 00:37:08,479
كلاّ

405
00:37:10,392 --> 00:37:13,152
ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه

406
00:37:22,444 --> 00:37:23,942
من تكون؟

407
00:37:27,173 --> 00:37:28,956
(أنا (كريستيان

408
00:37:49,600 --> 00:37:51,494
أتعرف سبب وجودي هنا؟

409
00:37:53,461 --> 00:37:57,049
أجل، بالطبع
أتعرف أنت؟

410
00:38:01,282 --> 00:38:03,024
...إنّي موجود هنا

411
00:38:04,334 --> 00:38:06,908
لأنّه تمّ اختياري لأكون هنا

412
00:38:11,042 --> 00:38:13,421
هذا صحيح تماماً

413
00:38:24,830 --> 00:38:26,219
كلير)؟)

414
00:38:27,063 --> 00:38:28,359
(مرحباً، (جون

415
00:38:29,637 --> 00:38:33,801
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لا تقلق، إنّي بخير، إنّي بصحبته -

416
00:38:37,204 --> 00:38:38,169
أين الطفل؟

417
00:38:38,247 --> 00:38:42,193
الطفل حيث يفترض به
أن يكون، وذلك ليس هنا

418
00:38:44,000 --> 00:38:47,773
من الأفضل على الأرجح
ألاّ تخبر أحداً برؤيتك لها هنا

419
00:38:47,910 --> 00:38:48,680
لماذا؟

420
00:38:48,904 --> 00:38:51,078
...لمَ هي -
ليس لدينا وقت لهذا -

421
00:38:51,245 --> 00:38:54,589
أصحاب القارب في طريق
عودتهم إلى هنا بالفعل

422
00:38:55,009 --> 00:39:01,785
وحالما يصلون فلن يكون لهذه الأسئلة أهميّة
لذا، لمَ لا تطرح السؤال المهمّ فعلاً؟

423
00:39:11,289 --> 00:39:13,795
كيف أنقذ الجزيرة؟

424
00:40:24,689 --> 00:40:27,087
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟

425
00:40:28,759 --> 00:40:29,934
قد فعل

426
00:40:31,673 --> 00:40:33,023
حسناً؟

427
00:40:35,249 --> 00:40:37,826
يريدنا أن ننقل الجزيرة

428
00:40:39,969 --> 00:40:43,267
hash137 ترجمة: هاشم

429
00:40:43,568 --> 00:40:52,268
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

