1
00:00:01,337 --> 00:00:02,026
"...(سابقاً في (التائهون"
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:02,027 --> 00:00:02,827
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

3
00:00:02,831 --> 00:00:05,254
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري

4
00:00:05,389 --> 00:00:07,539
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

5
00:00:08,923 --> 00:00:11,497
يا إلهي -
"(متفجّرات (سي 4" -

6
00:00:11,834 --> 00:00:13,397
!(لابيدوس) -
!نعم -

7
00:00:13,627 --> 00:00:16,299
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

8
00:00:16,539 --> 00:00:18,387
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

9
00:00:18,398 --> 00:00:21,062
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء

10
00:00:21,062 --> 00:00:25,381
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ -
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -

11
00:00:25,477 --> 00:00:29,174
ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد
لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة

12
00:00:29,280 --> 00:00:32,469
عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء
الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله

13
00:00:32,566 --> 00:00:36,005
حيال المسلّحين بالداخل -
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ -

14
00:00:36,340 --> 00:00:38,128
لديّ خطّة دائماً

15
00:00:39,836 --> 00:00:43,386
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير -
!كائناً من تكون، اخرج الآن -

16
00:00:47,165 --> 00:00:50,263
(اسمي (بنجامين لاينس
وأظنّكم تبحثون عنّي

17
00:00:52,223 --> 00:00:56,102
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

18
00:00:58,057 --> 00:01:02,051
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

19
00:01:01,177 --> 00:01:02,803
كلاّ، إطلاقاً

20
00:01:10,818 --> 00:01:12,667
لمَ خابرتني يا (جاك)؟

21
00:01:15,308 --> 00:01:19,156
كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ
ولربما تحضري الجنازة

22
00:01:20,080 --> 00:01:21,892
ولمَ عساي أحضر الجنازة؟

23
00:01:22,778 --> 00:01:26,722
...لن يتغيّر هذا -
كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب -

24
00:01:26,956 --> 00:01:28,037
عليّ الذهاب

25
00:01:28,407 --> 00:01:30,790
...سيتساءل عن مكاني -
...إيّاكِ -

26
00:01:32,614 --> 00:01:38,134
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
بلى كان يُفترض بنا ذلك -

27
00:01:40,162 --> 00:01:41,174
(وداعاً، (جاك

28
00:01:43,805 --> 00:01:45,724
(علينا العودة يا (كيت

29
00:01:53,817 --> 00:01:55,641
!علينا العودة

30
00:02:17,297 --> 00:02:19,049
علينا العودة"؟"

31
00:02:20,267 --> 00:02:21,848
علينا العودة"؟"

32
00:02:23,212 --> 00:02:24,924
...على رسلك -
!مَن تحسب نفسك؟ -

33
00:02:25,157 --> 00:02:29,333
تهاتفني مراراً وتكراراً
!ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك

34
00:02:29,921 --> 00:02:33,152
ومن ثمّ تأتي هنا
(ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام

35
00:02:35,958 --> 00:02:41,192
عندما قصدني وسمعتُ ما عنده
أيقنتُ أنّه كان مجنوناً

36
00:02:41,465 --> 00:02:44,223
أمّا أنت... فصدّقتَه

37
00:02:44,523 --> 00:02:46,866
نعم -
هو، من بين كلّ الناس -

38
00:02:46,982 --> 00:02:53,314
نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل
(الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون

39
00:02:57,977 --> 00:02:59,974
إيّاك ونطق اسمه

40
00:03:03,177 --> 00:03:08,468
لا يزال عليّ تبرير سبب
!عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه

41
00:03:10,517 --> 00:03:11,885
آسف

42
00:03:18,584 --> 00:03:24,569
أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً
نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا

43
00:03:28,257 --> 00:03:31,454
فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟

44
00:04:02,417 --> 00:04:04,470
أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟

45
00:04:04,709 --> 00:04:07,268
قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا
للشمال الشرقيّ

46
00:04:07,837 --> 00:04:09,064
قد ترغب بالتأنّي قليلاً

47
00:04:09,180 --> 00:04:10,897
لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك -
إنّي بخير -

48
00:04:11,041 --> 00:04:13,391
بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير

49
00:04:16,337 --> 00:04:17,645
أهذا هو المكان؟

50
00:04:18,514 --> 00:04:19,779
لا أدري

51
00:04:21,038 --> 00:04:23,163
ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟

52
00:04:24,981 --> 00:04:26,564
...الخطّة أن ننتظر حتّى

53
00:04:30,967 --> 00:04:31,782
هيوغو)؟)

54
00:04:32,665 --> 00:04:33,557
!(سوير)

55
00:04:37,740 --> 00:04:38,737
أأنت بخير؟

56
00:04:38,853 --> 00:04:41,173
قد عدتَ يا صاح
كيف علمتَ بمكاني؟

57
00:04:46,019 --> 00:04:47,734
(تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي

58
00:04:48,859 --> 00:04:50,006
أجل

59
00:04:50,922 --> 00:04:52,732
أجل يا رجل، وأنت كذلك

60
00:04:54,817 --> 00:04:56,695
أين هو بحقّ الجحيم؟

61
00:05:17,176 --> 00:05:18,093
!(لوك)

62
00:05:22,815 --> 00:05:24,318
(مرحباً، (جاك

63
00:05:41,617 --> 00:05:44,625
هنالك ما يكفي من المتفجّرات
لنسف ناقلة طائرات

64
00:05:46,079 --> 00:05:47,856
...عندما كنتُ بالجيش

65
00:05:49,632 --> 00:05:53,995
خضعتُ لدورة التخلّص من
المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر

66
00:05:54,113 --> 00:05:59,052
والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم
كيفيّة تفجير نفسك

67
00:05:59,241 --> 00:06:02,669
أموصولة بمؤقّت؟
ولمَ لَم تنفجر بعد؟

68
00:06:02,703 --> 00:06:06,193
...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه
يشبه جهاز اللاسلكيّ

69
00:06:06,223 --> 00:06:08,384
...ترسل له إشارة و

70
00:06:08,483 --> 00:06:11,333
يقدح القنبلة عن بُعد

71
00:06:12,713 --> 00:06:16,695
هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟

72
00:06:19,183 --> 00:06:20,293
...هذا

73
00:06:21,587 --> 00:06:25,208
هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر

74
00:06:26,010 --> 00:06:29,737
وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ
السلك الخطأ... فستنفجر

75
00:06:30,298 --> 00:06:35,639
هذه أنظمة إطلاق متعدّدة
عطّل واحداً، والتالي... ينفجر

76
00:06:36,662 --> 00:06:40,102
هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة

77
00:06:40,216 --> 00:06:42,374
...إن فصلتَها -
فستنفجر -

78
00:06:46,788 --> 00:06:53,403
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقتين 13 و 14
لا مثيل للديار )) - الجزء الثاني والثالث ))

79
00:07:07,136 --> 00:07:08,734
ما الذي تفعله هنا؟

80
00:07:09,009 --> 00:07:13,955
هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا
وأبحث عن وسيلة للدخول

81
00:07:14,329 --> 00:07:16,181
تدخل وتفعل ماذا؟

82
00:07:17,540 --> 00:07:20,693
هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان)
لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟

83
00:07:21,395 --> 00:07:25,137
(لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي
فلنمضِ

84
00:07:25,807 --> 00:07:28,629
...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) -
ما عليّ فعله -

85
00:07:28,657 --> 00:07:33,751
هو العودة للمروحيّة وصعودها
وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة

86
00:07:33,888 --> 00:07:36,669
لعلّها ليست أفضل فكرة الآن

87
00:07:36,670 --> 00:07:38,456
فأشباه (رامبو) يحملون
بن) لتلك المروحيّة)

88
00:07:38,563 --> 00:07:40,859
لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة

89
00:07:44,585 --> 00:07:46,790
ولمَ عساه يفعل ذلك؟

90
00:07:55,566 --> 00:07:57,604
(أجبني عن هذا يا (بن

91
00:07:58,016 --> 00:08:01,820
ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟

92
00:08:05,616 --> 00:08:06,955
يعتريني الفضول

93
00:08:09,002 --> 00:08:12,494
أتساءل عن سبب دفع السيّد
ودمور) مالاً طائلاً)

94
00:08:12,590 --> 00:08:16,752
لآتي هنا وأقبض عليك
وأعيدك حيّاً

95
00:08:18,203 --> 00:08:20,821
هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟

96
00:08:27,749 --> 00:08:30,039
كيف حصل على صندوق العدّة؟

97
00:08:31,088 --> 00:08:32,258
اللعنة

98
00:08:35,808 --> 00:08:37,922
من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟

99
00:08:46,420 --> 00:08:48,643
مهلاً، مهلاً، قفي مكانك

100
00:08:50,881 --> 00:08:52,103
مَن تكونين؟

101
00:08:53,280 --> 00:08:54,605
(أنا (كيت

102
00:08:55,275 --> 00:08:57,743
إحدى ركّاب رحلة 815

103
00:08:58,576 --> 00:09:03,914
لمَ تركضين؟ -
إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته -

104
00:09:06,016 --> 00:09:09,340
كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين)

105
00:09:13,379 --> 00:09:14,467
تعالي هنا

106
00:09:14,686 --> 00:09:15,727
اجثمي

107
00:09:16,616 --> 00:09:18,317
ضعا أياديكما فوق رأسيكما

108
00:10:00,136 --> 00:10:02,420
!الآن! أطلقوا

109
00:10:25,096 --> 00:10:26,642
بن)، لازمني)

110
00:10:27,151 --> 00:10:29,437
!اركض
!اركض

111
00:10:32,136 --> 00:10:33,496
!قنبلة

112
00:11:01,816 --> 00:11:03,730
انهض، هيّا، انهض

113
00:12:27,016 --> 00:12:30,697
(شكراً لمجيئك يا (رتشارد -
من دواعي سروري -

114
00:12:33,656 --> 00:12:35,771
(هلاّ حرّرتني يا (كيت

115
00:12:43,696 --> 00:12:45,170
ما كان الاتفاق؟

116
00:12:46,858 --> 00:12:50,350
أن يساعدانا في تحريرك
وندعهما يغادرا الجزيرة

117
00:12:52,150 --> 00:12:55,584
هذا إنصاف
المروحيّة طوع أمركما

118
00:12:57,882 --> 00:13:00,322
(رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد

119
00:13:02,296 --> 00:13:04,052
يمكننا الرحيل إذاً؟

120
00:13:05,336 --> 00:13:08,608
يمكننا مغادرة الجزيرة؟
أهذا كلّ شيء؟

121
00:13:11,896 --> 00:13:13,631
هذا كلّ شيء

122
00:13:20,761 --> 00:13:22,335
شكراً، آنستي

123
00:13:24,632 --> 00:13:26,165
أأنت (هيرلي)؟

124
00:13:27,636 --> 00:13:31,215
نعم -
هل أنت خطير؟ -

125
00:13:33,891 --> 00:13:35,319
عفواً، هل أعرفك؟

126
00:13:35,427 --> 00:13:40,088
...كلاّ، لا تعرفني
ولكنّك تعرف حفيدي

127
00:13:42,637 --> 00:13:47,477
لقد قطعنا عرض الولاية
كي يتمكن من زيارتك

128
00:13:48,961 --> 00:13:51,954
وعليّ التأكّد من عدم
إقدامك على أي عمل جنونيّ

129
00:13:52,616 --> 00:13:54,667
لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ

130
00:14:21,616 --> 00:14:23,081
(مرحباً، (والت

131
00:14:23,898 --> 00:14:25,493
(مرحباً، (هيرلي

132
00:14:28,747 --> 00:14:30,533
لقد كبرتَ يا صاح

133
00:14:36,610 --> 00:14:41,165
أتعلم؟ عندما رجعتم
كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم

134
00:14:41,283 --> 00:14:44,456
ولكنّ أحداً لم يزرني

135
00:14:45,214 --> 00:14:46,238
آسف

136
00:14:50,540 --> 00:14:52,607
أوتعرف من أتى لزيارتي؟

137
00:14:53,691 --> 00:14:55,610
(جيرمي بنثام)

138
00:14:57,535 --> 00:15:00,138
لا أفهم سبب كذبكم جميعاً

139
00:15:11,255 --> 00:15:12,910
...إنّنا نكذب

140
00:15:14,154 --> 00:15:18,143
لأنّها السبيل الوحيدة لحماية
كلّ من لم يرجع

141
00:15:19,914 --> 00:15:21,663
كوالدي مثلاً؟

142
00:15:23,741 --> 00:15:26,247
مثل والدك، نعم

143
00:15:49,994 --> 00:15:52,408
عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟

144
00:15:53,304 --> 00:15:55,462
لا أدري، شؤون قياديّة؟

145
00:15:58,537 --> 00:15:59,981
من أين أتيتَ بهذا؟

146
00:16:00,021 --> 00:16:03,968
(من صندوق انتشله (بن
من الأرض، إنّه لذيذ

147
00:16:09,335 --> 00:16:11,058
شكراً لعودتك لأجلي

148
00:16:13,375 --> 00:16:15,263
لا عليك

149
00:16:16,128 --> 00:16:18,187
هل (كلير) والطفل بخير؟

150
00:16:24,340 --> 00:16:26,509
عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟

151
00:16:28,996 --> 00:16:32,791
أريدك أن تعيد النظر
(في مغادرة الجزيرة يا (جاك

152
00:16:32,916 --> 00:16:34,558
أريدك أن تبقى

153
00:16:35,803 --> 00:16:39,179
تريدني أن أبقى -
أجل، هذا صحيح -

154
00:16:40,268 --> 00:16:43,041
رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء

155
00:16:43,075 --> 00:16:46,300
وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة
وتسبّبتَ بمقتل نصفهم

156
00:16:46,406 --> 00:16:49,389
وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي
وضغطتَ الزناد

157
00:16:52,266 --> 00:16:55,541
كنتُ آمل أن ننسى الماضي

158
00:16:55,679 --> 00:16:57,213
سأخبرك بأمر

159
00:16:57,477 --> 00:17:01,568
امكث هنا بدفيئتك الصغيرة
ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها

160
00:17:01,655 --> 00:17:05,502
ولكن لا يفترض بك العودة للديار -
وما الذي يفترض بي فعله؟ -

161
00:17:06,375 --> 00:17:10,252
أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه
بطريق ذهابنا للحُجيرة؟

162
00:17:10,585 --> 00:17:17,474
أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ -
تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب -

163
00:17:17,770 --> 00:17:19,205
تعلم ذلك

164
00:17:19,769 --> 00:17:28,200
وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك
المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج

165
00:17:29,107 --> 00:17:31,851
حتّى تقرّر العودة

166
00:17:33,153 --> 00:17:34,379
(وداعاً يا (جون

167
00:17:35,703 --> 00:17:37,499
سيتعيّن عليكم الكذب

168
00:17:39,556 --> 00:17:43,702
عفواً؟ -
إن كان لا بدّ من رحيلكم -

169
00:17:43,795 --> 00:17:46,062
...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء

170
00:17:48,817 --> 00:17:51,701
كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة

171
00:17:54,939 --> 00:17:57,242
فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها

172
00:17:58,735 --> 00:18:03,092
(إن هي إلاّ جزيرة يا (جون
وليس على أحد حمايتها

173
00:18:03,095 --> 00:18:04,653
ليست جزيرة

174
00:18:06,557 --> 00:18:08,959
إنّها مكان تقع المعجزات فيه

175
00:18:10,616 --> 00:18:14,163
(وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك
إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك

176
00:18:16,162 --> 00:18:19,238
فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله

177
00:18:21,845 --> 00:18:24,573
لا وجود للمعجزات

178
00:18:26,393 --> 00:18:27,882
...حسن

179
00:18:29,180 --> 00:18:31,935
سنرى من منّا المصيب

180
00:18:35,186 --> 00:18:37,183
هل قاطعتكما؟

181
00:18:41,397 --> 00:18:43,444
(تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك

182
00:18:44,527 --> 00:18:47,904
لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ -
أجهل شكلها -

183
00:18:55,335 --> 00:18:56,759
ما الذي تفعلانه؟

184
00:19:00,055 --> 00:19:01,509
ألم تخبره؟

185
00:19:02,317 --> 00:19:03,785
حاولتُ

186
00:19:05,734 --> 00:19:08,228
سعيد) و(كيت) بانتظارك)
عند المروحيّة

187
00:19:08,569 --> 00:19:10,220
فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ

188
00:19:10,268 --> 00:19:12,749
يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا -
ماذا؟ -

189
00:19:12,845 --> 00:19:17,083
(أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك
ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك

190
00:19:17,217 --> 00:19:20,862
لو كنتُ مكانك لأردتُ أن
أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة

191
00:19:22,238 --> 00:19:24,880
وداعاً يا (جاك)، هلمّ

192
00:19:28,060 --> 00:19:30,170
(اكذب عليهم يا (جاك

193
00:19:31,335 --> 00:19:35,454
إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب
على نفسك فسيصدّقوك

194
00:19:53,807 --> 00:19:56,107
"(نيتروجين)"

195
00:20:00,215 --> 00:20:03,257
مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟)

196
00:20:05,738 --> 00:20:09,377
هل أخبرتِ أحداً؟ -
كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل -

197
00:20:09,888 --> 00:20:14,076
أيمكنكم إطفاؤها؟ -
ليست مفعّلة حتّى -

198
00:20:14,281 --> 00:20:18,288
ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة
يفعل ما يفترض به فعله

199
00:20:18,421 --> 00:20:20,042
فسنكون بخير

200
00:20:21,860 --> 00:20:23,391
اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى

201
00:20:23,426 --> 00:20:27,364
فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل
في حين يمكنه التواجد معك هنا

202
00:20:28,855 --> 00:20:30,540
إنّني حبلى

203
00:20:38,735 --> 00:20:40,730
(تهانيّ يا (صن

204
00:20:49,208 --> 00:20:51,849
ماذا ستفعل؟ -
أجمّدها -

205
00:20:52,848 --> 00:20:56,606
هذا (نيتروجين) سائل
نستخدمه في عنبر التبريد

206
00:20:57,811 --> 00:21:00,840
تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة
كي تنفجر، صحيح؟

207
00:21:00,975 --> 00:21:05,051
وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ

208
00:21:04,175 --> 00:21:08,156
إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة
ولا يحدث تفاعل

209
00:21:09,873 --> 00:21:11,493
وأين العلّة؟

210
00:21:12,413 --> 00:21:16,934
العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد
إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية

211
00:21:18,170 --> 00:21:20,864
ألا يجدر بنا ادّخاره
حتّى يضيئ النور الأحمر؟

212
00:21:20,876 --> 00:21:24,396
إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر
ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً

213
00:21:24,456 --> 00:21:26,678
فذلك آخر ما سنراه

214
00:21:26,810 --> 00:21:31,888
بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير
ونكسب أنفسنا بعض الوقت

215
00:21:31,910 --> 00:21:37,411
حسناً، جمّد المدّخرة
جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك)

216
00:21:37,559 --> 00:21:39,913
وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها

217
00:21:53,055 --> 00:21:54,485
!القارب

218
00:22:03,055 --> 00:22:04,162
شكراً -
هناك -

219
00:22:04,251 --> 00:22:05,563
هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟

220
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
نعم، الجميع بمأمن -
هل يقتربون؟ -

221
00:22:07,717 --> 00:22:10,940
لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة
قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ

222
00:22:10,970 --> 00:22:13,373
لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً
سأجلب بعض الماء

223
00:22:13,489 --> 00:22:15,776
وأعود بعد دقيقة -
حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة -

224
00:22:15,950 --> 00:22:17,146
شكراً -
!(دان) -

225
00:22:17,427 --> 00:22:20,724
نعم؟ -
شكراً لمساعدتنا -

226
00:22:21,211 --> 00:22:23,074
لا شكر على واجب

227
00:22:26,703 --> 00:22:28,335
!حسناً، هلمّوا

228
00:22:32,292 --> 00:22:34,716
من أخبرك أنّه يمكنك
أكل الفول السودانيّ؟

229
00:22:38,286 --> 00:22:43,683
أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ -
سأراقبك عن كثب أيّها القصير -

230
00:22:46,510 --> 00:22:50,095
...(مايلز) -
أتشكو رقبتك من شيء؟ -

231
00:22:50,130 --> 00:22:52,799
اتبعني رجاءً -
دان)، لقد عدتَ) -

232
00:22:54,010 --> 00:22:55,042
ما الخطب؟

233
00:22:55,159 --> 00:22:59,425
سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة
الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي

234
00:22:59,541 --> 00:23:03,498
على متن الطوف، مفهوم؟ -
لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا -

235
00:23:03,615 --> 00:23:08,441
مايلز)، كلاّ، لا أخالني)
سأتجاوز فظاعة الوضع

236
00:23:06,135 --> 00:23:09,584
كلاّ، إنّك فظيع للغاية
ولكنّي سأبقى مع ذلك

237
00:23:11,197 --> 00:23:13,221
عشر دقائق -
أجل -

238
00:23:15,555 --> 00:23:17,530
تدهشني رغبتك بالرحيل

239
00:23:19,365 --> 00:23:20,711
عفواً؟

240
00:23:21,208 --> 00:23:22,098
الأمر غريب فحسب

241
00:23:22,222 --> 00:23:25,245
بعد كلّ الوقت الذي
أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا

242
00:23:26,543 --> 00:23:29,343
ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟

243
00:23:32,544 --> 00:23:34,912
ما الذي أعنيه يا ترى؟

244
00:23:54,735 --> 00:23:56,943
ما مدى عمق المحطّة؟

245
00:24:00,175 --> 00:24:01,554
عميقة

246
00:24:33,219 --> 00:24:35,231
أهذا هو الصندوق السحريّ؟

247
00:24:36,782 --> 00:24:38,746
كلاّ يا (جون)، ليس كذلك

248
00:24:46,389 --> 00:24:50,654
فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ -
...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما -

249
00:24:51,309 --> 00:24:55,142
تجارب سخيفة -
تجارب من أيّ نوع؟ -

250
00:24:55,183 --> 00:24:56,580
أوتعلم يا (جون)؟

251
00:24:58,534 --> 00:25:02,461
لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات

252
00:25:02,174 --> 00:25:08,500
والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟
وسأهتمّ ببعض الشؤون

253
00:25:22,787 --> 00:25:24,797
مبادرة (دارما)، 6 من 6"
"محاضرات توجيهيّة

254
00:25:24,799 --> 00:25:26,363
محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6"
"السحلبيّة

255
00:25:27,885 --> 00:25:30,802
"...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس"

256
00:25:30,967 --> 00:25:35,712
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة"
""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما

257
00:25:36,014 --> 00:25:40,282
كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة"
"..."السادسة أو "السحلبيّة

258
00:25:40,410 --> 00:25:43,124
"ليست وحدة بحث نباتيّة"

259
00:25:43,521 --> 00:25:48,947
...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة"
"(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير

260
00:25:48,986 --> 00:25:55,835
متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام"
"بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان

261
00:25:58,614 --> 00:26:02,027
"..."هذه هي "القنطرة"

262
00:26:02,334 --> 00:26:08,887
منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده"
"أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة

263
00:26:10,077 --> 00:26:17,061
يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب"
"ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة

264
00:26:17,840 --> 00:26:23,507
يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في"
"الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية

265
00:26:24,399 --> 00:26:27,884
"والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم"

266
00:26:28,247 --> 00:26:32,374
يجب ألاّ توضع"
"المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً

267
00:26:36,993 --> 00:26:45,794
سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار"
"لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد

268
00:26:46,016 --> 00:26:50,315
"لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى"

269
00:26:51,134 --> 00:26:52,790
"...ولكن في الواقع"

270
00:27:11,374 --> 00:27:17,057
أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ -
إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم -

271
00:27:19,239 --> 00:27:23,402
تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص
ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل

272
00:27:42,639 --> 00:27:44,824
أتترقّب مجيئ أحدهم؟

273
00:27:47,054 --> 00:27:49,531
هلاّ أعدتَ لي سلاحي

274
00:28:06,174 --> 00:28:07,800
!(سعيد)

275
00:28:08,442 --> 00:28:09,566
!(كيت)

276
00:28:13,481 --> 00:28:15,078
تسرّني رؤيتك يا صاح

277
00:28:26,891 --> 00:28:29,197
أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟

278
00:28:29,330 --> 00:28:32,563
لم أقتل هذا الرجل -
أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ -

279
00:28:36,249 --> 00:28:37,226
أين الطفل؟

280
00:28:37,340 --> 00:28:40,040
إنّه برفقة (صن)، ويجب
أن يكونا على متن الناقلة الآن

281
00:28:41,516 --> 00:28:44,672
أأنت بخير؟ -
أنا كذلك الآن -

282
00:28:47,979 --> 00:28:49,681
(كيني روجرز)

283
00:28:50,323 --> 00:28:52,689
ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟

284
00:28:52,781 --> 00:28:54,215
ألديك فكرة أفضل؟

285
00:28:55,942 --> 00:28:57,375
منشار معادن

286
00:28:57,774 --> 00:28:59,464
للأصفاد، صحيح؟

287
00:29:05,214 --> 00:29:06,645
على رسلك -
حسناً -

288
00:29:06,645 --> 00:29:11,741
سعيد)، كيف رجعتَ؟) -
استقللتُ العوّامة من الناقلة -

289
00:29:11,811 --> 00:29:13,447
هل هي آمنة؟

290
00:29:13,680 --> 00:29:16,264
انجرفت جثّة إلى الشاطئ

291
00:29:18,222 --> 00:29:20,006
إنّها آمنة الآن

292
00:29:24,416 --> 00:29:25,826
!حسناً

293
00:29:25,894 --> 00:29:27,854
!فلنخرج من هنا

294
00:29:31,854 --> 00:29:33,261
هلمّي يا ذات النمش

295
00:29:33,734 --> 00:29:35,517
فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة

296
00:29:49,414 --> 00:29:51,239
بعد أن ننزل الجميع بالقارب
يمكننا العودة

297
00:29:51,356 --> 00:29:54,179
والبحث عن (كلير)، صحيح؟ -
بالتأكيد -

298
00:29:54,214 --> 00:29:56,528
!ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة

299
00:29:59,494 --> 00:30:01,170
!فلنمضِ في جولة

300
00:36:47,973 --> 00:36:50,009
(أعلم أنّك هنا يا (بن

301
00:36:51,865 --> 00:36:56,815
تجلس القرفصاء في الظلام
منتظراً الفرصة السانحة لقتلي

302
00:36:57,038 --> 00:36:58,610
"..."هذه هي "القنطرة"

303
00:37:00,773 --> 00:37:02,913
!(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن

304
00:37:05,213 --> 00:37:09,705
تعلم، مثل صديقك
!الذي أصابي بظهري كالجبان

305
00:37:13,594 --> 00:37:15,593
اشتهرت هذه الدرع

306
00:37:16,602 --> 00:37:19,329
بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها

307
00:37:24,849 --> 00:37:27,128
(ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن

308
00:37:28,374 --> 00:37:30,254
دعني أخبرك عن هذا

309
00:37:32,215 --> 00:37:38,368
أترى هذا؟
(استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن

310
00:37:40,625 --> 00:37:42,705
إنّه مِرقاب نبضات قلب

311
00:37:43,039 --> 00:37:50,340
وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ
(نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن

312
00:37:52,053 --> 00:37:53,951
...إن توقّف قلبي عن النبض

313
00:37:54,813 --> 00:38:02,855
فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل
من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة

314
00:38:03,538 --> 00:38:06,573
وذلك كفيل بقتل
(الكثير من الأبرياء يا (بن

315
00:38:07,133 --> 00:38:10,715
وإن كنتَ تحسبني أكذب
...فهل أحتاج لتذكيرك

316
00:38:12,893 --> 00:38:16,212
كيف نظرت ابنتك
وهي تنزف حتّى الموت؟

317
00:38:17,348 --> 00:38:19,802
ووجهها مقابل للعشب؟

318
00:38:24,755 --> 00:38:26,428
من تكون بحقّ الجحيم؟

319
00:38:27,260 --> 00:38:29,722
(أدعى (جون لوك

320
00:38:29,973 --> 00:38:34,838
ولا خلاف بيننا

321
00:38:36,628 --> 00:38:39,466
وكذلك الموجودين على متن
ذلك القارب

322
00:38:40,529 --> 00:38:41,873
...لذا

323
00:38:42,905 --> 00:38:45,606
لمَ لا تنزل سكّينك؟

324
00:38:48,391 --> 00:38:50,369
يمكننا مناقشة هذا الأمر

325
00:38:52,748 --> 00:38:54,632
...(حسن يا (جون لوك

326
00:38:57,333 --> 00:38:59,763
لم أكن ميّالاً للكلام يوماً

327
00:39:05,373 --> 00:39:08,343
قتلتَ ابنتي
!قتلتَ ابنتي

328
00:39:08,627 --> 00:39:11,597
!بن)! (بن)! توقّف)
!لا! لا! توقّف

329
00:39:14,067 --> 00:39:16,316
بن)، ماذا فعلتَ؟)

330
00:39:21,693 --> 00:39:24,320
قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب
hash137 ترجمة: هاشم

331
00:39:24,521 --> 00:39:32,321
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

