1
00:00:01,319 --> 00:00:02,513
سابقاً في "التائهون"

2
00:00:02,559 --> 00:00:03,594
مع السلامة جون

3
00:00:03,639 --> 00:00:06,199
يجب عليك ان تكذب
هذه هي الحل الوحيد لحمايتها

4
00:00:06,239 --> 00:00:09,549
انها جزيرة جون
لا أحد يحتاج لحمايتها

5
00:00:09,599 --> 00:00:11,078
انه مكان حيث تحدث فيه المعجزات

6
00:00:11,119 --> 00:00:12,791
لا يوجد شي اسمه معجزات

7
00:00:12,839 --> 00:00:15,558
يجب علينا ان نزيل
الأحمال الزائده من المروحية الأن

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,829
أي شي غير مثبت
ارمه في الخارج

9
00:00:19,039 --> 00:00:20,438
سوير

10
00:00:20,479 --> 00:00:22,834
يوجد من متفجرات السي فور ما يكفي لنسف
طائرة تحميل

11
00:00:22,879 --> 00:00:25,598
هذا مستقبل الراديوا
وتفجير المتفجرات من بعد

12
00:00:25,639 --> 00:00:28,278
لقد انتزعت وثيقة تأمين الحياة مني يا بن

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,991
قتلت بنتي

14
00:00:32,199 --> 00:00:35,236
لقد قتلت كل شخص على القارب
وإذا

15
00:00:35,637 --> 00:00:45,237
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

16
00:00:47,398 --> 00:00:50,913
عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك
ولكن كم الساعة من فضلك؟ -

17
00:00:50,958 --> 00:00:52,630
...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ -

18
00:01:27,318 --> 00:01:30,230
سعيد)؟) -
(مرحباً، (هيرلي -

19
00:01:33,918 --> 00:01:37,467
أظنّ أنّ ساعات الزيارة
قد انتهت ليست هذه زيارة

20
00:01:38,518 --> 00:01:40,474
أريدك أن ترافقني

21
00:01:41,238 --> 00:01:43,593
أرافقك إلى أين؟ -
إلى مكان آمن -

22
00:01:43,638 --> 00:01:45,992
ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟

23
00:01:46,037 --> 00:01:48,471
لم أرك منذ أمدٍ بعيد

24
00:01:48,517 --> 00:01:50,712
لأنّ الظروف تغيّرت -

25
00:01:51,477 --> 00:01:52,956
أيّة ظروف؟ -

26
00:01:53,997 --> 00:01:55,635
(قد مات (بنثام

27
00:01:58,117 --> 00:02:00,312
ماذا؟ -
قبل يومين -

28
00:02:02,517 --> 00:02:04,872
ما الذي حدث؟ -
يزعمون أنّه كان انتحاراً -

29
00:02:04,917 --> 00:02:07,556
"ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون
أنّه كان انتحاراً؟

30
00:02:07,597 --> 00:02:10,031
...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ اسمه -

31
00:02:10,077 --> 00:02:11,510
لا تنطق اسمه -

32
00:02:14,957 --> 00:02:16,390
فهنالك من يراقبنا

33
00:02:17,117 --> 00:02:22,191
يا صاح، كنت أجري محادثات
اعتياديّة مع الموتى

34
00:02:22,237 --> 00:02:24,353
وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب

35
00:02:24,397 --> 00:02:28,834
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي

36
00:02:29,997 --> 00:02:32,670
وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً

37
00:02:36,597 --> 00:02:38,553
لن نعود، هل سنعود؟ -

38
00:02:38,597 --> 00:02:40,155
كلاّ -

39
00:02:40,197 --> 00:02:42,153
سنقصد مكاناً آمناً فحسب

40
00:02:46,997 --> 00:02:48,476
حسناً إذاً

41
00:02:51,397 --> 00:02:52,955
انتظر لحظة

42
00:02:58,396 --> 00:03:00,193
(مات الشاه، سيّد (إيكو

43
00:03:11,996 --> 00:03:15,432
أين الناقلة؟ -
لا أدري، لازمتُ المسار -

44
00:03:15,476 --> 00:03:17,353
لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً

45
00:03:19,436 --> 00:03:21,108
كم بقي من الوقود؟

46
00:03:22,916 --> 00:03:26,386
ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق
ما لم يرغب أحد آخر بالقفز

47
00:03:32,796 --> 00:03:35,310
ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله


48
00:03:36,196 --> 00:03:38,107
هاي

49
00:03:38,156 --> 00:03:40,875
!ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا

50
00:04:02,996 --> 00:04:06,829
بن)، ساعدني)
إن مات فسيموت كلّ من بالقارب

51
00:04:08,955 --> 00:04:10,673
(ليست هذه مشكلتي يا (جون

52
00:04:12,395 --> 00:04:14,272
!اصمد يا رجل، اصمد

53
00:04:15,995 --> 00:04:17,348
...حيثما ذهبتَ فإنّ

54
00:04:21,435 --> 00:04:23,073
...(ودمور)

55
00:04:26,195 --> 00:04:27,992
سيعثر عليك

56
00:04:31,395 --> 00:04:33,590
ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً

57
00:04:37,875 --> 00:04:39,991
لا، لا

58
00:04:40,035 --> 00:04:41,468
Hey!

59
00:04:52,155 --> 00:04:53,383
عليكما الذهاب حالاً

60
00:04:53,435 --> 00:04:57,713
أخرجا الجميع من على القارب
بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة

61
00:04:57,755 --> 00:04:59,154
!اذهبا -

62
00:04:59,195 --> 00:05:01,026
اذهب أنت، اذهب -

63
00:05:02,995 --> 00:05:04,348
سأبقى

64
00:05:37,514 --> 00:05:39,505
اللعنة

65
00:05:45,274 --> 00:05:47,947
!لا تهبطوا
!لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا

66
00:05:47,994 --> 00:05:49,632
أرجع

67
00:05:53,274 --> 00:05:56,107
!هنالك قنبلة! هنالك قنبلة

68
00:05:56,154 --> 00:05:59,351
!ابتعدوا! هنالك قنبلة

69
00:05:59,394 --> 00:06:02,511
!لا يمكنكم الهبوط! عودوا -
هل قال "قنبلة"؟ -

70
00:06:02,554 --> 00:06:04,272
أرجعوا

71
00:06:04,314 --> 00:06:07,590
!ما الذي تفعله؟ -
!لا آبه لما يصرخ به -

72
00:06:07,634 --> 00:06:10,910
!أحلّق على الأبخرة
!عليّ الهبوط بهذه المروحيّة

73
00:06:10,954 --> 00:06:13,149
!لا! لا تهبطوا

74
00:06:40,113 --> 00:06:41,990
!لا! لا! إنّكم لا تفهمون

75
00:06:42,033 --> 00:06:45,423
يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما
!ولكن لا يوجد متسع

76
00:06:45,473 --> 00:06:47,429
!عليكم مغادرة هذا القارب فوراً -

77
00:06:47,793 --> 00:06:49,545
متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ -

78
00:06:49,593 --> 00:06:51,424
!فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر -

79
00:06:51,473 --> 00:06:54,385
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك -
!هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود -

80
00:06:54,433 --> 00:06:56,583
!أحضر طوف النجاة ذاك
!هيّا! فلنتحرّك

81
00:06:56,633 --> 00:06:59,306
لنذهب

82
00:07:00,793 --> 00:07:02,112
هاي صن

83
00:07:02,153 --> 00:07:04,030
صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) -

84
00:07:04,073 --> 00:07:06,507
...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) -
لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل -

85
00:07:06,553 --> 00:07:09,784
!لن أتركه -
حسناً، أركبي الطفل المروحيّة

86
00:07:09,833 --> 00:07:11,266
وسأجلب (جين)، اتفقنا؟

87
00:07:11,313 --> 00:07:14,032
!واصل الضخّ حتّى أشغّلها
سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة

88
00:07:24,393 --> 00:07:25,667
جين)، عليك الذهاب)

89
00:07:25,713 --> 00:07:28,432
لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر -
...لا، يمكنني إيجاد -

90
00:07:28,473 --> 00:07:29,667
هيّا، قد قضي الأمر

91
00:07:29,713 --> 00:07:33,830
يكاد السائل ينفد من عندي
اسمع، إنّك أب الآن

92
00:07:34,752 --> 00:07:36,743
اذهب لزوجتك وأعدها للديار

93
00:07:38,352 --> 00:07:39,785
(شكراً، (مايكل -

94
00:07:40,752 --> 00:07:42,026
على الرحب والسعة -

95
00:07:42,072 --> 00:07:43,187
انطلق

96
00:07:51,432 --> 00:07:53,787
!ليس بعد -
قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق -

97
00:07:53,832 --> 00:07:56,665
!إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا -

98
00:07:56,712 --> 00:07:58,225
!كيت)! هيّا) -
!لا يزال (جين) بالداخل

99
00:08:01,352 --> 00:08:03,468
لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه -

100
00:08:03,512 --> 00:08:06,584
هيّا، اسمعي، لن أرحل من دونك -
علينا مغادرة هذا المكان حالاً -

101
00:08:07,432 --> 00:08:08,467
!فلنذهب -

102
00:08:17,232 --> 00:08:20,030
!أملهني دقيقة! لا! انتظر -
أين (جين)؟ -

103
00:08:33,792 --> 00:08:34,827
!(إنّه (جين

104
00:08:38,872 --> 00:08:39,941
جين

105
00:08:39,992 --> 00:08:43,745
!جين)! علينا العودة! استدر راجعاً)
!لا يمكننا فعل ذلك -

106
00:08:43,791 --> 00:08:45,861
!علينا ذلك! علينا العودة -

107
00:09:03,071 --> 00:09:04,629
(يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل

108
00:09:04,671 --> 00:09:06,548
من تكون؟

109
00:09:10,271 --> 00:09:12,580
!(جين)

110
00:09:21,631 --> 00:09:24,304
!(جين)

111
00:09:55,150 --> 00:09:57,027
حسناً يا جماعة، شكراً

112
00:10:06,670 --> 00:10:09,138
معذرة سيّد (ودمور)؟ -

113
00:10:09,190 --> 00:10:11,499
نعم -
(أنا (صن كوان).

114
00:10:11,550 --> 00:10:15,384
ابنة السيّد (بيك
"(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك

115
00:10:15,430 --> 00:10:17,785
أجل، بالطبع، ما حال والدك؟

116
00:10:17,830 --> 00:10:19,502
بخير، شكراً -

117
00:10:19,550 --> 00:10:23,782
بخير، شكراً أحسبني مديناً له بعشاء
بعد مباراتنا الأخيرة

118
00:10:25,670 --> 00:10:28,582
هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟

119
00:10:29,590 --> 00:10:32,104
،للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين
(سيّدة (كوان

120
00:10:32,150 --> 00:10:34,300
...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور

121
00:10:34,350 --> 00:10:38,263
كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب
طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا

122
00:10:38,830 --> 00:10:40,707
وما جرى لنا هناك

123
00:10:43,550 --> 00:10:45,666
بيننا اهتمامات مشتركة

124
00:10:48,710 --> 00:10:52,146
وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها
اتصل بي

125
00:10:55,030 --> 00:10:59,819
فكما تعرف، لسنا الوحيدين
الذين غادروا الجزيرة

126
00:11:03,829 --> 00:11:04,864
سيّدة (كوان)؟

127
00:11:07,029 --> 00:11:08,860
لم عساك ترغبين بمساعدتي؟

128
00:11:20,109 --> 00:11:22,339
!(انخفض! علينا إيجاد (جين

129
00:11:22,389 --> 00:11:25,825
!صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) -
!لا يمكنك رؤية شيء من هنا -

130
00:11:25,869 --> 00:11:28,383
!لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة -
!انخفض! موقنة من وجوده هناك -

131
00:11:28,429 --> 00:11:30,659
- Sun, I'm so sorry.
- He's down there!

132
00:11:30,709 --> 00:11:34,099
...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) -
!إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك -

133
00:11:34,149 --> 00:11:36,868
!علينا الذهاب -
!لا! لن أتركه -

134
00:11:36,909 --> 00:11:40,743
!لا يمكننا العودة إليه -
!لا، لن نتركه! ارجع -

135
00:11:44,149 --> 00:11:45,502
لقد مات

136
00:11:58,509 --> 00:12:02,024
!(لابيدوس)
ارجع بنا إلى الجزيرة

137
00:12:02,789 --> 00:12:03,938
لك ذلك

138
00:12:05,869 --> 00:12:07,188
!لا

139
00:12:08,148 --> 00:12:09,979
!لا! لا! لا

140
00:12:11,028 --> 00:12:12,541
!لا

141
00:12:14,148 --> 00:12:15,376
لماذا

142
00:12:15,428 --> 00:12:17,020
لماذا" ماذا؟"

143
00:12:17,068 --> 00:12:20,265
لماذا قتلتَه برغم علمك
أنّ ذلك سيدمّر القارب؟

144
00:12:20,308 --> 00:12:22,344
جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم)

145
00:12:23,588 --> 00:12:24,941
...أحياناً

146
00:12:27,148 --> 00:12:29,503
تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة
للخطر

147
00:12:29,548 --> 00:12:31,300
بواسطة استجابات عاطفيّة سيّئة

148
00:12:34,148 --> 00:12:37,823
واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل
بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً

149
00:12:44,308 --> 00:12:45,582
ماذا تفعل؟

150
00:12:48,908 --> 00:12:50,580
!سألتك سؤالاً -

151
00:12:50,628 --> 00:12:52,141
لو كنتُ مكانك لانخفضتُ -

152
00:13:08,028 --> 00:13:09,541
يحسن بي تبديل ملابسي

153
00:13:40,467 --> 00:13:42,139
يوم جميل للسباحة

154
00:13:45,187 --> 00:13:47,098
ماذا تفعل هنا؟

155
00:13:47,147 --> 00:13:49,183
قرّرتُ أن أسبح

156
00:13:52,987 --> 00:13:54,784
بمَ تحتفلين؟

157
00:13:55,827 --> 00:13:57,499
لا أحتفل

158
00:14:12,787 --> 00:14:14,186
أذلك قاربنا؟ -

159
00:14:14,787 --> 00:14:16,584
كان كذلك -

160
00:14:30,946 --> 00:14:32,504
لأيّ شيء هذا؟ -

161
00:14:32,546 --> 00:14:34,184
سأقصد مكاناً بارداً -

162
00:14:35,426 --> 00:14:36,620
فأين معطفي إذاً؟

163
00:14:37,786 --> 00:14:40,425
لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني

164
00:14:40,466 --> 00:14:43,378
بل سأرافقك -
كلاّ يا (جون)، لن ترافقني -

165
00:14:43,426 --> 00:14:45,496
أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله

166
00:14:45,546 --> 00:14:48,265
...لا يحقّ لك اتخاذ كلّ القرارات -
أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف -

167
00:14:48,306 --> 00:14:51,059
لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب -

168
00:14:51,786 --> 00:14:52,980
أيّة عواقب؟ -

169
00:14:59,346 --> 00:15:02,019
من ينقل الجزيرة لا يعود

170
00:15:05,066 --> 00:15:08,024
لذا أريدك أن تصعد المصعد
يا (جون) وتعود للأعلى

171
00:15:08,066 --> 00:15:11,183
سيكون (ريتشارد) وجماعتي بانتظارك
"على بعد ميلين من "السحلبيّة

172
00:15:13,066 --> 00:15:17,025
بانتظاري؟
متأهّبين وراغبين وقادرين

173
00:15:17,066 --> 00:15:19,375
على مشاركتك ما يعرفونه

174
00:15:22,546 --> 00:15:25,140
وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك

175
00:15:27,666 --> 00:15:28,985
(وداعاً يا (جون

176
00:15:34,026 --> 00:15:36,334
آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة

177
00:15:46,745 --> 00:15:48,064
بمَ آمرهم؟

178
00:15:53,665 --> 00:15:56,737
(ستجد سبيلك يا (جون -
فأنت تفعل ذلك دوماً

179
00:16:34,145 --> 00:16:35,464
(مرحباً، (جون

180
00:16:43,905 --> 00:16:45,496
مرحباً بك في ديارك

181
00:18:41,223 --> 00:18:43,976
(آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب

182
00:19:53,582 --> 00:19:54,981
ما ذلك؟

183
00:21:03,101 --> 00:21:04,739
أين الجزيرة؟

184
00:21:05,181 --> 00:21:06,853
أين الجزيرة؟

185
00:21:12,901 --> 00:21:15,893
!أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ -
لقد اختفت -

186
00:21:21,780 --> 00:21:24,214
!أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟

187
00:21:24,260 --> 00:21:27,570
هنالك جزيرة أصغر
!قريبة من المكان الذي أخذونا إليه

188
00:21:27,620 --> 00:21:32,091
!لديّ أنباء لك أيّها الطبيب
!لا يوجد سوى البحر بكلّ اتجاه

189
00:21:34,620 --> 00:21:38,056
لا يهمّ ذلك الآن
!هذه هي النهاية يا قوم
!قد نفد الوقود من عندنا

190
00:21:47,780 --> 00:21:49,975
!ارتدوا ستر النجاة! سننزل البحر

191
00:21:58,980 --> 00:22:00,538
!عزّزوا أنفسكم

192
00:22:04,300 --> 00:22:05,858
!دزموند)! طوف النجاة)

193
00:22:06,900 --> 00:22:08,492
!تشبّثوا

194
00:22:44,979 --> 00:22:48,255
!أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟
نعم (جاك)

195
00:22:48,299 --> 00:22:50,654
جاك جاك)! أين (دزموند)؟)
احمل الطفل -

196
00:22:50,699 --> 00:22:52,098
أمسكتُه -

197
00:22:59,339 --> 00:23:00,897
!(دزموند)

198
00:23:03,659 --> 00:23:06,173
!(جاك)
!ساعدني

199
00:23:10,939 --> 00:23:13,089
ها أنت ذا -
علينا إيصاله للطوف -

200
00:23:20,699 --> 00:23:21,734
علينا إيصاله للطوف -

201
00:23:21,779 --> 00:23:24,816
احمله للطوف، علينا إيصاله للطوف
هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ -

202
00:23:36,019 --> 00:23:37,054
يا إلهي

203
00:23:40,578 --> 00:23:42,091
(هيّا يا (دزموند

204
00:23:57,298 --> 00:23:59,289
واحد، اثنان، ثلاثة

205
00:24:02,378 --> 00:24:03,413
نعم

206
00:24:05,018 --> 00:24:06,371
نعم، نعم

207
00:24:08,058 --> 00:24:09,457
نعم، إنّك بخير، إنّك بخير

208
00:24:11,498 --> 00:24:12,567
Sit up.

209
00:24:15,018 --> 00:24:17,168
نعم، إنّك بخير، هذا كل شي

210
00:24:31,858 --> 00:24:33,337
لا بأس

211
00:24:33,778 --> 00:24:36,292
لا بأس، لا بأس
إنّنا أحياء

212
00:25:14,297 --> 00:25:15,412
مرحباً؟

213
00:25:18,057 --> 00:25:19,376
مرحباً؟ مَن المتصل؟

214
00:25:47,897 --> 00:25:49,046
لا تتحرّك

215
00:25:50,177 --> 00:25:52,054
!لا تلمس ابني

216
00:26:02,296 --> 00:26:03,570
كلير)؟)

217
00:26:06,976 --> 00:26:10,446
...كيف -
(لا تعيديه يا (كيت -

218
00:26:15,056 --> 00:26:18,287
لا تجرؤي على إعادته

219
00:27:00,416 --> 00:27:01,769
آسفة

220
00:27:07,135 --> 00:27:08,614
آسفة

221
00:27:20,055 --> 00:27:21,283
هل هو بخير؟

222
00:27:23,815 --> 00:27:25,168
إنّه بخير

223
00:27:26,775 --> 00:27:28,128
إنّها معجزة

224
00:27:33,415 --> 00:27:35,212
لا أصدّق أنّه فعلها

225
00:27:36,295 --> 00:27:37,330
مَن فعل ماذا؟

226
00:27:38,055 --> 00:27:39,408
(لوك)

227
00:27:40,655 --> 00:27:42,373
لقد نقل الجزيرة

228
00:27:43,335 --> 00:27:44,768
كلاّ، لم يفعل

229
00:27:47,415 --> 00:27:48,894
حقّاً؟

230
00:27:49,415 --> 00:27:52,373
لأنّها كانت موجودة بلحظة
...وباللحظة الأخرى اختفت، لذا

231
00:27:52,415 --> 00:27:55,885
ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها,

232
00:27:55,935 --> 00:27:57,414
فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط

233
00:27:58,895 --> 00:28:02,934
ولكن إن كان لديك تفسير آخر
فإنّي أودّ سماعه

234
00:28:11,215 --> 00:28:12,568
يا إلهي القدير

235
00:28:14,215 --> 00:28:15,648
هنالك قارب

236
00:28:17,894 --> 00:28:19,247
!هنالك قارب

237
00:28:21,654 --> 00:28:22,723
هاي

238
00:28:22,774 --> 00:28:25,766
!هنالك قارب! أتروه؟
هاي

239
00:28:25,814 --> 00:28:28,647
!هنا
هل يرونا؟ -

240
00:28:28,694 --> 00:28:30,605
!أظنّهم كذلك -

241
00:28:30,654 --> 00:28:32,485
هاي
هاي

242
00:28:33,054 --> 00:28:34,089
هل يستدير؟

243
00:28:35,094 --> 00:28:38,530
!إنّه يستدير

244
00:28:38,574 --> 00:28:40,132
سيتعيّن علينا الكذب

245
00:28:43,254 --> 00:28:46,007
ماذا؟ -
سيتعيّن علينا الكذب -

246
00:28:47,734 --> 00:28:51,044
نكذب بشأن ماذا؟
كلّ شيء، الأمر برمّته

247
00:28:51,094 --> 00:28:53,733
كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة

248
00:28:56,734 --> 00:28:59,202
جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه)
المجموعة

249
00:28:59,254 --> 00:29:02,769
ولكن أليست هذه هي اللحظة
التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ -

250
00:29:02,814 --> 00:29:06,284
...ناقلتكم -
أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً

251
00:29:07,814 --> 00:29:10,453
وقلتَ أنّ طائرتنا اكتُشفت
في قعر المحيط

252
00:29:10,494 --> 00:29:14,248
...هنالك من وضعها هناك
أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون

253
00:29:15,734 --> 00:29:20,012
فما تظنّه سيحدث لنا حينما
نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟

254
00:29:22,094 --> 00:29:25,245
ما تعتقدونه سيحدث
لمن تركناهم خلفنا؟

255
00:29:29,253 --> 00:29:30,811
جاك)، لا يمكننا ذلك)

256
00:29:32,373 --> 00:29:34,284
لا يمكننا تحقيق ذلك

257
00:29:37,013 --> 00:29:38,924
دعوني أقم بالكلام فحسب

258
00:30:25,693 --> 00:30:27,092
!(سيّدة (ودمور

259
00:30:31,293 --> 00:30:33,932
!ألقوا لهم بحبل
!وخذوهم لمؤخّر السفينة

260
00:30:36,292 --> 00:30:37,850
بيني)؟)

261
00:30:41,852 --> 00:30:43,046
بيني)؟)

262
00:30:43,092 --> 00:30:44,491
بيني)؟)

263
00:31:37,652 --> 00:31:39,290
أأنت بخير؟ -

264
00:31:42,292 --> 00:31:43,520
أنا بخير... أنا بخير -

265
00:31:46,251 --> 00:31:47,650
كيف وجدتني؟ -

266
00:31:48,571 --> 00:31:50,129
...اتصالك الهاتفي -

267
00:31:51,211 --> 00:31:54,362
لديّ محطّة تعقّب

268
00:31:58,171 --> 00:31:59,729
...(أحبّك يا (بيني

269
00:32:01,571 --> 00:32:03,641
ولن أتركك ثانيةً قطّ

270
00:32:18,811 --> 00:32:21,450
(هذه... هذه (بيني
هذه (كيت)

271
00:32:21,491 --> 00:32:22,685
( وهذا (آرون
مرحباً

272
00:32:26,131 --> 00:32:28,850
(وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي

273
00:32:28,891 --> 00:32:30,244
(هيرلي
مرحباً

274
00:32:31,371 --> 00:32:32,724
(وهذا (فرانك

275
00:32:34,651 --> 00:32:37,290
(و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني

276
00:32:37,331 --> 00:32:38,923
...(يسرّني لقاؤك يا (بيني -

277
00:32:38,971 --> 00:32:40,165
مرحباً -

278
00:32:42,171 --> 00:32:43,650
ولكن علينا التحدّث

279
00:32:56,970 --> 00:32:59,404
ما يسمّى هذا المكان

280
00:32:59,450 --> 00:33:00,883
(ميمباتا) -

281
00:33:00,930 --> 00:33:02,568
(ميمباتا) -

282
00:33:07,330 --> 00:33:09,127
لمَ نفعل هذا يا صاح؟

283
00:33:09,170 --> 00:33:12,048
نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟

284
00:33:13,090 --> 00:33:15,684
لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين

285
00:33:25,210 --> 00:33:28,919
كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ -
إن لم تكن الريح عاتية،  -

286
00:33:28,970 --> 00:33:30,039
8 أو 9 ساعات

287
00:33:31,490 --> 00:33:34,448
ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة

288
00:33:34,490 --> 00:33:37,323
(سرّني التعرّف عليك يا (فرانك

289
00:33:37,370 --> 00:33:41,045
آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً
عُلم أيّها الطبيب

290
00:33:45,650 --> 00:33:47,288
وداعاً، عزيزي

291
00:33:58,330 --> 00:34:00,082
أواثق بهذا يا أخي؟

292
00:34:02,409 --> 00:34:03,444
أواثق أنت؟

293
00:34:05,929 --> 00:34:07,965
طالما أنّ (بيني) بصحبتي

294
00:34:09,289 --> 00:34:10,563
فسأكون بخير

295
00:34:12,649 --> 00:34:14,446
(لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند

296
00:34:16,169 --> 00:34:18,637
أراك بحياة أخرى يا أخي

297
00:34:20,929 --> 00:34:21,964
نعم

298
00:34:25,969 --> 00:34:27,163
حسناً

299
00:34:28,449 --> 00:34:29,928
فلنعد للديار

300
00:37:48,006 --> 00:37:49,325
مرحباً جاك

301
00:37:52,246 --> 00:37:54,965
آسف
لم أتعمّد إخافتك

302
00:37:57,886 --> 00:38:00,081
هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟

303
00:38:03,846 --> 00:38:05,404
نعم، أخبرني

304
00:38:11,326 --> 00:38:12,964
متى حادثتَه؟

305
00:38:15,846 --> 00:38:17,359
قبل شهر تقريباً

306
00:38:17,406 --> 00:38:18,680
و(كيت)؟ -

307
00:38:20,246 --> 00:38:21,474
نعم -

308
00:38:22,846 --> 00:38:24,802
نعم، جاء لزيارتها أيضاً

309
00:38:25,406 --> 00:38:26,964
وماذا قال لك؟

310
00:38:28,526 --> 00:38:30,084
قال لي

311
00:38:30,806 --> 00:38:33,036
قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة

312
00:38:35,046 --> 00:38:37,321
وقعت أمور سيئة للغاية

313
00:38:40,365 --> 00:38:42,560
وأخبرني أنّ ذلك ذنبي

314
00:38:43,525 --> 00:38:44,958
لأنّي رحلتُ

315
00:38:47,525 --> 00:38:49,720
وقال أنّ عليّ العودة

316
00:38:51,285 --> 00:38:54,083
أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر
...بطائرات ركّاب

317
00:38:55,805 --> 00:38:58,000
أملاً في أن تتحطّم

318
00:39:00,005 --> 00:39:02,883
الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية

319
00:39:03,685 --> 00:39:05,801
ما سبب وجودك هنا؟

320
00:39:07,205 --> 00:39:10,481
جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة
لن تدعك تأتي وحيداً

321
00:39:18,045 --> 00:39:20,400
عليكم أن تعودوا جميعاً

322
00:39:20,445 --> 00:39:21,958
...أأنت

323
00:39:25,365 --> 00:39:27,754
سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى)

324
00:39:28,365 --> 00:39:29,718
و(هيرلي)...

325
00:39:30,325 --> 00:39:31,474
مجنون

326
00:39:32,445 --> 00:39:34,356
...و(صن) تلومني على

327
00:39:36,845 --> 00:39:38,403
...(وهنالك (كيت

328
00:39:41,085 --> 00:39:43,201
ترفض الحديث معي حتّى

329
00:39:43,725 --> 00:39:45,681
لربما بوسعي مساعدتك في ذلك

330
00:39:49,084 --> 00:39:52,315
(يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك
إنّها السبيل الوحيدة

331
00:39:54,764 --> 00:39:56,994
عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم

332
00:39:58,644 --> 00:39:59,918
كيف؟

333
00:40:01,124 --> 00:40:03,558
لديّ بضعة أفكار

334
00:40:17,204 --> 00:40:18,398
...(جاك)

335
00:40:19,444 --> 00:40:21,116
قلتُ: جميعكم

336
00:40:22,564 --> 00:40:24,361
وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر

337
00:40:25,663 --> 00:40:38,363
تعديل الترجمة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

