1
00:00:00,080 --> 00:00:02,714
- سابقاً 
ــــــي greek فـــــ
- أَنا سعيدُ جداً عندما أَكون بجوارك.

2
00:00:02,874 --> 00:00:04,688
وأَنا سعيدُة
عندما أَكون بجوارك أيضاً.

3
00:00:04,808 --> 00:00:06,507
أنت لم تذكر أَبَداً 
بأنّك عَرفتَ الكابا تاو.

4
00:00:06,628 --> 00:00:09,763
هيث. . . ألتقينـا أنا وهو أثناء الأنضمـام الى الأخويات.
أنه ليس بالأمر المهمَ.

5
00:00:09,923 --> 00:00:12,057
فيسوفيوس عاد للمنزل بأسطورة.

6
00:00:12,217 --> 00:00:15,077
أنهـا حفلة ضدّ 
كُلّ الحفلات الأخرى المَحكُومة.

7
00:00:15,312 --> 00:00:16,603
الوداع، ياأخواتي!

8
00:00:16,763 --> 00:00:20,398
أبقِوا مبادئَ زيتا بيتا زيتا 
قريبة من قلوبِكِم دائماً.

9
00:00:22,249 --> 00:00:24,195
- أَنا متأكّدُة بأنني سَأشتـاق لـ ليزي.
- حقاً؟

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,278
لا إطلاقـاً.

11
00:00:25,438 --> 00:00:28,573
لدَينا عيونُ وآذانُ في كل مكان.
 لَن يَكُونَ هناك أيّ فرصة ثانية هنا.

12
00:00:28,733 --> 00:00:31,117
نحن لا نَستطيعُ هِجر أختُنا الآن.
إذا ذهبُت ريبيكا،

13
00:00:31,277 --> 00:00:33,119
- سأَذهبُ.
- هَل ستقفين ضدي حقاً؟

14
00:00:33,691 --> 00:00:36,665
على أية حال، إعتقد بأنه يُمكِنني أَن أقوم بواجبي الأخوي


15
00:00:36,825 --> 00:00:38,416
 وأعرض عليكِ ذلك لأخفف من مسؤوليـاتك.

16
00:00:38,576 --> 00:00:41,628
أَعرفُ مالذي تقوم به.تَقوّي
قاعدة سلطتها بين المبتدئات.

17
00:00:41,788 --> 00:00:43,504
فراني لا تَستطيعُ الجري
للرئاسة ثانيةً.

18
00:00:43,673 --> 00:00:46,299
أنهـا ضدّ القواعدِ الوطنيةِ.
لقد أُزيلت رسمياً.

19
00:00:46,757 --> 00:00:47,621
هدنة؟

20
00:00:47,741 --> 00:00:50,387
الأصدقاء المقربون، الأعداء أقرب؟

21
00:00:50,547 --> 00:00:52,694
سَيكونُ عليكِ العمَل بشكل
أفضل بكثير مِن ذلك.

22
00:01:02,351 --> 00:01:03,478
سحقـاً

23
00:01:05,536 --> 00:01:06,903
ماذا فعلَ الألمان الآن؟

24
00:01:08,046 --> 00:01:10,039
أَنا آسفُ.
جزء من عملي آر أي 

25
00:01:10,159 --> 00:01:12,572
التخطّيطَ الساكنَ
لحفلة غاليلو السنوية.

26
00:01:12,759 --> 00:01:15,181
أنهـا عطلة نهاية الأسبوع، أنا أُحاولُ
إيجاد مكان لأسابيعِ.

27
00:01:15,303 --> 00:01:17,260
منزل الألماني
كَانَ أملَي الأخيرَ.

28
00:01:17,513 --> 00:01:19,804
أنا لَم أَعرف بأن المهندسين
كَانَ لدَيهم حفلات أيضاً.

29
00:01:20,462 --> 00:01:22,158
نعم. . .
فقط هذا.

30
00:01:22,877 --> 00:01:24,513
لكن، من يَهتمُّ،
أنه لَيسَ بالأمر المهمَ،

31
00:01:24,633 --> 00:01:26,953
الأشياء الأخرى هي المهمة.
سَأُخمّنُ شيء آخر.

32
00:01:27,073 --> 00:01:29,146
بالطبع ستفعل
لِهذا أنت عبقري.

33
00:01:29,266 --> 00:01:31,010
إذا كنت تستطيع أَن تَفهمَ

34
00:01:31,345 --> 00:01:34,444
ذلك الكتابِ،يُمكِنُك أَن تُخطّطَ للحفلة.

35
00:01:34,988 --> 00:01:37,767
إنتظر. مخطّط حفلة. 
سأضِع ذلك على قائمتـي

36
00:01:38,015 --> 00:01:39,398
لَكنَّكِ
بتخصص إنجليزي.

37
00:01:39,518 --> 00:01:40,937
أَنا كذلك، لكن على خلاف تخصصكَ،

38
00:01:41,097 --> 00:01:43,414
أنه لا يَأتي مَع
 طريق مهنةِ داخليِ.

39
00:01:43,715 --> 00:01:46,234
يَتحدث كُلّ شخصُ الانجليزية،
لهذا السبب،

40
00:01:46,394 --> 00:01:49,864
كُنتُ أَفكر بأن هذا قَد يَخدمُ
بخطوة للوصول الى طريق أخر

41
00:01:50,409 --> 00:01:51,517
مثل. . .

42
00:01:52,625 --> 00:01:54,224
- النشر؟
- لا!

43
00:01:55,276 --> 00:01:56,766
عمل اللجنة.

44
00:01:56,886 --> 00:01:58,413
يَجِبُ أَن أتوصل
إلى هذهـ الإتفاقيةِ.

45
00:01:58,830 --> 00:02:01,624
لذا فكرتُ إذا كان يَجِبُ علي أَن أتحرك
بعيداً عن قضـاء

46
00:02:01,784 --> 00:02:04,493
عطلة نهاية الإسبوع مَعك،
الذي هذا كُلّ مأريد أن أقوم به حقاً،

47
00:02:04,681 --> 00:02:07,142
أقلّ مايُمكِنُني أَن أقوم به
بأن أقوم بأفضل مابه.

48
00:02:07,536 --> 00:02:09,684
إستغلال عطلة نهاية الأسبوع هذهـ
لـ ربط شبكات صَغيرة.

49
00:02:10,351 --> 00:02:12,493
يَجِبُ أَن أقوم بشيءُ
بعد التخّرجِ.

50
00:02:14,246 --> 00:02:15,749
 يُمكِنُكِ أَن تَقومي بأيّ شئُ. . .

51
00:02:16,463 --> 00:02:17,956
لأنكِ مُدهِشة.

52
00:02:29,142 --> 00:02:30,916
عندمـا تَضرب الحلوى الصودا،

53
00:02:31,036 --> 00:02:32,935
يَجب على كُلّ شخصُ التراجع.

54
00:02:38,044 --> 00:02:39,829
الإنتظار سَيَجعلُه
أحلى.

55
00:02:44,425 --> 00:02:45,960
آهـ، مساء الخير.

56
00:02:46,125 --> 00:02:47,331
نعناع منعش. . .

57
00:02:47,651 --> 00:02:49,964
أيهـا الضابط؟
العريف في الأسلحةِ؟

58
00:02:50,124 --> 00:02:51,239
القائد؟

59
00:02:52,169 --> 00:02:53,301
مستشار نارِ.

60
00:02:54,189 --> 00:02:56,888
فقط أقوم بـ دورات على كل المنـازل للتَأكد
من النظـام.

61
00:02:57,048 --> 00:02:59,599
حسنـاً من الأفضل أن تستمرُّ بالحركة
لأنه عندما يتعلق الأمر بالنظـام،

62
00:02:59,901 --> 00:03:01,563
الكابـا تـاوس آمن.

63
00:03:01,683 --> 00:03:03,394
مِن نظام مورس إلى  فينسـاي.

64
00:03:07,428 --> 00:03:09,692
هناك إنتهاككَ الأول،


65
00:03:16,159 --> 00:03:17,492
هناك الثاني.

66
00:03:21,364 --> 00:03:22,655
الحلقــــــــــ 6 ــــــــــــــة


68
00:03:23,000 --> 00:03:29,363
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ


69
00:03:35,731 --> 00:03:36,871
مساء الخير، يـ آنسة

70
00:03:36,991 --> 00:03:39,656
أيُمكِنني أَن أُثيرَ إهتمامك
في دمية مستعملة بلطف؟

71
00:03:40,425 --> 00:03:41,854
ذلك مُقرِفُ جداً.

72
00:03:43,213 --> 00:03:44,894
ماذا عَن بساط لطيفِ؟

73
00:03:45,044 --> 00:03:46,687
أنه ملطّخُ قليلاً،

74
00:03:46,807 --> 00:03:49,941
الذي حقاً فقط يَعطيه
الملمس الأثري اللطيف.

75
00:03:50,462 --> 00:03:52,735
لا. . . أَنا فقط. . .

76
00:03:53,456 --> 00:03:55,029
هل أنتِ في السوقِ من أجل. . .

77
00:03:55,189 --> 00:03:57,059
شعر مستعـار مصنوع من الشَعَر البشري؟

78
00:03:57,342 --> 00:04:00,743
أَنا بـ طريقِي للصفِ،
وأنا فقط يَجِبُ أَن أَستخدم الحمّامَ.

79
00:04:02,686 --> 00:04:05,415
حَسناً، في تلك الحالةِ،
سَتَكُونُ بـ 25 سنتَ، نقداً فقط.

80
00:04:10,682 --> 00:04:11,733
سحقـاً!

81
00:04:12,751 --> 00:04:14,910
لقد كَانت خمس ساعاتَ
وحصة البيع صفر.

82
00:04:15,248 --> 00:04:18,403
ماذا عن تري بي تلك التي دُفعت لي 3 دولار
لحَلق حروف اسمها الأولى في صدرِي؟

83
00:04:18,523 --> 00:04:19,637
شكراً لك،أيهـا المتعهد.

84
00:04:26,231 --> 00:04:28,081
دعونـا نَتحدّثُ عن شيءِ
مهم.

85
00:04:30,644 --> 00:04:32,021
هيث، أنزلَ البيرة.

86
00:04:32,141 --> 00:04:33,902
البيرة للأنهـاء فقط.

87
00:04:34,226 --> 00:04:36,070
قُلتُ ضع البيرةَ بالأسفل!

88
00:04:37,315 --> 00:04:38,239
أنهـا أي بي سي.

89
00:04:38,491 --> 00:04:41,026
يَكُونُ بالإنهـاء دائماً.

90
00:04:41,527 --> 00:04:43,668
الآن، يجب أن تبيعوا،
أَو أضَربوا الطابوقَ.

91
00:04:43,788 --> 00:04:45,872
، أَو في هذهـ الحالةِ،
كلنا سنضَرب الطابوقَ!

92
00:04:46,032 --> 00:04:48,666
لأن ذلك إبن العاهرةِ
مشير النارِ أعطاَنا 30 يومَ

93
00:04:48,826 --> 00:04:50,918
لأصلاح كُلّ الثمانية أشيـاء مِن إنتهاكاتِنا.

94
00:04:51,038 --> 00:04:53,129
ولجَلب نظامِ مرشتنا
للنظـام.

95
00:04:53,289 --> 00:04:54,714
وسَيُكلّفُنا،

96
00:04:54,874 --> 00:04:56,215
لذا يَجِبُ علينـا أَن نَبِيعُ.

97
00:04:58,893 --> 00:05:00,720
هَل سَنَفقدُ المنزل،ياكـاب؟

98
00:05:03,960 --> 00:05:07,226
كُلّ مايجب علينـا أن نزيدُ
لستة ضخمة حقاً، حقاً، بسرعة.

99
00:05:16,345 --> 00:05:17,989
لا تفهميني بشكـل خاطىء
تبدين مدهشـة

100
00:05:18,120 --> 00:05:20,198
لكن أستكونين
مرتاحة على الطائرة؟

101
00:05:21,904 --> 00:05:24,702
أين ألَبسَ من أجل
راحةُ أي شخص؟

102
00:05:25,366 --> 00:05:27,121
أَلْبسُ بالطريقَة التي
أُريدُ من الناسَ أَن يَروني بهـا.

103
00:05:27,811 --> 00:05:31,705
حتى على الطائرة. وبالتأكيد
عندما أَكون في إجتمـاع زي بي زي.

104
00:05:33,132 --> 00:05:34,504
سَتَتفوقين بريقـاً على

105
00:05:34,664 --> 00:05:36,464
كُلّ شخص هناك، على أية حال.

106
00:05:40,612 --> 00:05:41,427
أَعرفُ.

107
00:05:43,100 --> 00:05:46,015
إيفان، أنا لَستُ أحدى أولئك
الفتيات المحتاجات اللواتي يَتطلبن

108
00:05:46,333 --> 00:05:48,699
الدعم والتشجيع
لدعمي فوق.

109
00:05:49,094 --> 00:05:50,646
لَكنِّي أُقدّرُ تفكيرك.

110
00:05:50,880 --> 00:05:51,854
يجب أن نذِهب!

111
00:05:52,256 --> 00:05:54,756
لا تَنسِى دعوة
إستقبال "دين"الربيعي.

112
00:05:54,876 --> 00:05:56,901
أنه لشرف حقيقي
بأننـا دُعِينَا.

113
00:05:58,463 --> 00:05:59,502
نعم، ياعزيزتي.

114
00:06:08,573 --> 00:06:11,399
واو ,من كان يعَرفَ بأنه سيكون هناك
العديد من الدرجـات المختلفةِ للوردي؟

115
00:06:11,728 --> 00:06:13,042
أَعرفُ!أَحبُّبته!

116
00:06:14,943 --> 00:06:16,454
- لن تحبُّي ذلك.
- مـاذا؟

117
00:06:17,824 --> 00:06:19,672
كَم هو سيء
بأنّها وَصلت إلى هنا،

118
00:06:19,792 --> 00:06:21,527
فقط 'لأنهـا مربية متعهدات.

119
00:06:21,647 --> 00:06:23,692
ليس سيء .أَنا هنا
لإثارة إعجاب اللجنـة،

120
00:06:23,812 --> 00:06:26,373
وبمـا أن فراني
شخص غير مقبول بالنسبة لهم

121
00:06:26,493 --> 00:06:27,622
أنهـا لا تَستطيعُ أن تلمنسّي.

122
00:06:27,742 --> 00:06:30,326
الآن، أين تيجن؟
أنهـا أول من على قائمةِ التملق

123
00:06:30,457 --> 00:06:32,872
لن أَغادر هذا الإجتمـاع
بدون زمالة تدريبية صيفية.

124
00:06:32,992 --> 00:06:35,773
وأنا لن أَغادر بدون
أحد أغراض زي بي زي اللطيفة.

125
00:06:36,186 --> 00:06:37,150
ومؤشرات الكتب!

126
00:06:37,407 --> 00:06:38,555
أنهـا مجـانية!

127
00:06:44,600 --> 00:06:45,700
كايسي كارترايت؟ !

128
00:06:45,860 --> 00:06:47,952
بـما أنني حيّة زي بي تتنفّسُ.

129
00:06:49,704 --> 00:06:50,705
تعالي هنا.

130
00:06:51,188 --> 00:06:52,878
أَنا سعيدُة جداً لرُؤيتك!

131
00:06:53,403 --> 00:06:55,460
هنا في جمع الأختيةِ.

132
00:06:55,620 --> 00:06:57,003
- مرحباً، ليزي.
- إنتظري.

133
00:06:57,163 --> 00:06:59,005
نَسينَا مصافحةَ زي بي زي السرية.

134
00:07:01,903 --> 00:07:05,123
طـاولة التسجيلَ
 على رُزَمِ المؤتمـر

135
00:07:05,311 --> 00:07:06,679
أَنا بهـا، تي تي.

136
00:07:07,098 --> 00:07:09,851
تي تي المسكينة وزعت نفسهـا
 بين واجباتِ المجلسِ الكبيرةِ

137
00:07:09,971 --> 00:07:11,189
والإجتمـاع.

138
00:07:11,309 --> 00:07:14,229
كُنتُ أَتمنّى بأن أقَول لهـا مرحباً،ربُمـا أحدثهـا
بشأن الزمالة التدريبية الصيفية.

139
00:07:14,651 --> 00:07:16,606
لكن رُبَّمَا سَأَنتظرُ حتى
تكون في مزاج أفضل.

140
00:07:18,520 --> 00:07:19,928
حظّ سعيد بذلك.

141
00:07:26,121 --> 00:07:27,765
- أتمـانع لو أدخل؟
- نعم؟

142
00:07:28,187 --> 00:07:30,912
 لم أَستطيعُ إيجاد أي مكان 
من أجل حفلة غاليلو بـ الحرم الجامعي،

143
00:07:31,072 --> 00:07:33,670
لذا فَقَطْ أَخبرت كُلّ شخصَ
أعرفه بأنه أنلغى. أَنا آسفُ.

144
00:07:35,368 --> 00:07:39,337
سحقـاً!هذا الحرم الجامعي بهُ 
مواقع متوفرة لانهائيُة غير مستحقّةِ،

145
00:07:39,497 --> 00:07:41,663
الطلاب 
يريدون التَصَرُّف على نحو غير ملائم،

146
00:07:41,783 --> 00:07:43,722
لكن عندما تكون مجموعة من نخبة الأكاديميين 

147
00:07:43,844 --> 00:07:46,469
يريدون أَن ينفخوا بَعض البخارِ،
بينما يَنكشف الفيزياءَ الأرسطوطاليسيةَ،

148
00:07:46,629 --> 00:07:48,830
يكون كُلّ شيء محجوز؟
أَدعو لبيـان رسمـي.

149
00:07:49,011 --> 00:07:51,933
لا أحد يُريدُ أَن يدعنا نَسقطُ
الأشيـاء مِن السقفِ.أنهـا مسؤولية.

150
00:07:52,093 --> 00:07:54,420
أأخبرتَهم
 بميل برج مدينة بيزا الأيطالية

151
00:07:54,540 --> 00:07:56,479
ألديهم مشكلة
بعَمَل غاليلو ذلك؟

152
00:07:56,639 --> 00:07:58,981
- لا.
- حَسناً، مهارات تفاوض رائعة.

153
00:07:59,141 --> 00:08:01,317
أَعرفُ من الذي سيدعنا نسقطُ
الأشياء مِن السقفِ.

154
00:08:01,477 --> 00:08:04,403
الكـابـا تـاوس.نَحتاجُ حقـاً
للمال لأصلاح نظامِ رشاشِنا.

155
00:08:04,563 --> 00:08:07,240
ريستي، أنا لا أعتقد بأن العالم الأيطالي غاليلو
  سيُوافق

156
00:08:07,400 --> 00:08:10,243
على أن نظرياتِه تُستَدعى في مثل هذهـ
البيئة غير صحيّة.

157
00:08:10,403 --> 00:08:12,953
غاليلو عاشَ أثناء عصرِ نهضة بهـا
الناس تَجنّبوا الإِستِحمام للخوفِ

158
00:08:13,073 --> 00:08:16,963
من أن تغسل أرواحَهم،
لذا النظافة لم تكن حقاً ذات أولوية.

159
00:08:17,083 --> 00:08:20,670
البيئة الغير صحيّة تُضيفُ هواءَ
حقيقي إلى الإجراءاتِ.

160
00:08:22,668 --> 00:08:25,647
إتعرفون ماذا؟ لَن أَغتسلَ
حتى بعد الحفلة لإبقائه حقيقيِ.

161
00:08:25,767 --> 00:08:27,677
- ' بسبب ذلك العِلمُ.
- مارأيك؟

162
00:08:27,837 --> 00:08:29,262
أعتقد بأنه يَجِبُ عليك أَن تَغتسلَ.

163
00:08:29,632 --> 00:08:33,307
الكـابا تـاو؟ فكرة عظيمة،
بـ إعتِبار بأنه لَيسَ لَدينا خياراتُ أخرى.

164
00:08:34,849 --> 00:08:36,529
أوهـ، نعم.سأكون هناك.

165
00:08:58,330 --> 00:09:00,209
آسفُة، أيتهـا السيدة الرئيسة.

166
00:09:00,369 --> 00:09:01,607
لا بأس، ليزي.

167
00:09:02,163 --> 00:09:03,754
حسناً. شكراً لكِ.

168
00:09:04,010 --> 00:09:05,489
مرحبـاً،أيتهـا الأخوات.

169
00:09:05,609 --> 00:09:08,718
اسمي ماري بيث جنتري مايننق،
وأَنا فخورُة

170
00:09:08,878 --> 00:09:11,929
لدَعوة نفسي برئيسِة اللجنة الكبرى لـ زيتـا بيتـا زيتـا.

171
00:09:12,308 --> 00:09:14,557
مرحبـاً أيتهـا السيدة الرئيسة.

172
00:09:14,717 --> 00:09:18,184
رجاءً قفوا لـ إنشودة 
المجلسِ الكبيرِ.


174
00:09:22,160 --> 00:09:24,407
أول إنشودة 
حَدثَت في عـام 1876,

175
00:09:24,527 --> 00:09:26,444
كـ طريقة لتَشريف
الأمةَ بالذكرى المئوية.

176
00:09:26,693 --> 00:09:29,087
شخص ما حتى أستخدم آلة الموسيقى النـاي.
ألَيس ذلك مدهش؟

177
00:09:29,735 --> 00:09:31,490
ومخيف، بأنّكِ تَعرفُين ذلك.

178
00:09:32,055 --> 00:09:35,550
قرأت عنه في زيتـا بيتا زيتـا:
تاريخه في الكلماتِ والصورِ.

179
00:09:35,670 --> 00:09:38,748
مُنُذ أن أصبحتُ مُرشدة جولةِ،
لدي تقدير جديد للتـاريخِ.

180
00:09:39,081 --> 00:09:41,174
مثل. . . بيث جنتري مايننق.

181
00:09:41,435 --> 00:09:44,055
لقد ترعرعت بمنزل مجاورَ
إلى أمِّ كايتي كورك الشهيرة.

182
00:09:44,909 --> 00:09:47,210
أترين؟ التـاريخ، ممُتع جداً.

183
00:09:51,834 --> 00:09:53,304
بالطبع، نحن هنا اليوم

184
00:09:53,464 --> 00:09:56,057
للشُعُور بذلك السحرِ الفريدِ
بتلك أختيةُ.

185
00:09:56,500 --> 00:09:58,142
يُمكِنُنـا أَن نَشعر بالدفءِ

186
00:09:58,302 --> 00:09:59,894
من إبتسامة زي بي زي التي تُحيّينا

187
00:10:00,054 --> 00:10:02,063
بعد يوم طويل
من السفر للوصول ألى هنا.

188
00:10:02,510 --> 00:10:05,399
مِن مناطق بعيدة
كـ كاليفورنيا أَو فونيكـس

189
00:10:07,686 --> 00:10:11,364
لكن ذلك سحرِ زي بي زي الخاصّ
يُظهرُ نفسه في مكان آخر أيضاً.

190
00:10:11,524 --> 00:10:13,908
في قوانيننا المحلية القوميةِ. ولذا. . .

191
00:10:14,195 --> 00:10:17,514
في كُلّ إجتمـاع،
نَفْتحُ الأرض إلى أخواتِنا.

192
00:10:17,634 --> 00:10:19,705
لعَرض منتدى مفتوحَ
إلى أيّ أخت

193
00:10:19,865 --> 00:10:22,625
تُريد 
إقتراح تغييراً تشريعياً.

194
00:10:26,709 --> 00:10:29,863
أَقترحُ رسمياً
بأنّ نُغيّرُ نشيدَ زي بي زي الرسمي

195
00:10:29,994 --> 00:10:31,300
مِن أخواتنا، أنفسنا، 

196
00:10:31,460 --> 00:10:33,302
إلى أوهـ، الأخت، أختي.

197
00:10:34,290 --> 00:10:35,605
إجلسي!

198
00:10:35,881 --> 00:10:37,682
نشيدنا الحالي
يَعُودُ لـ مأتم

199
00:10:37,842 --> 00:10:39,350
وأنا لَم أموت لحد الآن.

200
00:10:39,637 --> 00:10:41,060
الإقتراح سُجل كمـا ينبغي.

201
00:10:44,807 --> 00:10:47,316
، ومرةً أخرى،
أَطلب منكم جميعاً لإعادة النظر

202
00:10:47,476 --> 00:10:49,318
بشكل مخزي
بالأنضمـام السطحي

203
00:10:49,478 --> 00:10:51,254
حسب المعايير التي تَستخدمهـا فصولنا .

204
00:10:51,374 --> 00:10:53,439
بدلاً مِن الفتيـاتِ الأجملِ
بأفضل الملابسِ،

205
00:10:53,580 --> 00:10:55,032
يَجِبُ أَن نُهدّفَ
للجمالِ الداخليِ.

206
00:10:55,294 --> 00:10:57,743
الإقتراح سُجل كمـا ينبغي.، ثانيةً، ريجينا.
شكراً لكِ.

207
00:11:00,156 --> 00:11:01,707
أيّ إقتراحات أخرى؟

208
00:11:02,032 --> 00:11:03,036
لدي أقتراح.

209
00:11:06,491 --> 00:11:07,962
أنـا أَستدعي للإنقِلاب

210
00:11:08,122 --> 00:11:11,299
 A 16  على قانون
الذي يَذكرُ بأن تلك الأزالة مِن المكتب


211
00:11:11,459 --> 00:11:14,427
يَمنعُ الشخص المُزَالُ
مِن السعي لذلك المكتب ثانيةً

212
00:11:20,217 --> 00:11:21,601
لا أَستطيعُ أن أصدق هذا!

213
00:11:22,600 --> 00:11:23,532
أَعرف!

214
00:11:23,652 --> 00:11:24,895
أخواتنا، أنفسنا 

215
00:11:25,055 --> 00:11:27,644
كَانَ نشيدَ زي بي زي
لأكثر من مائة عـام!

216
00:11:33,409 --> 00:11:34,502
ساعدتني.

217
00:11:34,622 --> 00:11:36,958
وتستطيعين أَن تُحطّمَيني.
هَل تلك اللعبةِ التي نحن نَلعبُهـا؟

218
00:11:37,381 --> 00:11:39,254
لا ألعـاب، يـاكايس، أن الأمـر بسيطُ.

219
00:11:39,374 --> 00:11:40,743
أُريدُ كي أكُونَ رئيسة ثانيةً.

220
00:11:40,863 --> 00:11:42,788
أعتقد بأنني أَستحقُّ كي أكُونَ رئيسة
وأنت لا تستحقين ذلك،

221
00:11:42,948 --> 00:11:45,470
إذا كُنتِ جاهلِة
بشأن كيف يعمل النظام 

222
00:11:45,590 --> 00:11:47,588
جاهلة؟ رجاءً.
أَعرفُ بأنّه يُمكِنُكِ أَن تُقدّمَي

223
00:11:47,708 --> 00:11:50,796
مهما كان القانون الذي تُريدُهـ ،
لَكنَّهـا معركة للحُصُول على العبور.

224
00:11:53,429 --> 00:11:56,040
ذلك القانون سَـ يُعبُر
على جسمـي اللطيف الميتِ!

225
00:11:59,542 --> 00:12:01,699
 هل المعركة صعبةُ
(للحُصُول على تصديق قانوني  (عبور؟

226
00:12:01,840 --> 00:12:04,310
أليس كذلك؟ أَحتاجُ لمعرِفة ذلك
لأنني فقط قُلتُ لهـا بأنّه كَذلك.

227
00:12:04,593 --> 00:12:05,567
مـاذا، ياكايسي؟

228
00:12:05,687 --> 00:12:07,855
أَحتاجُ لأوَقُّف فراني
مِن أن تحصلُ على ذلك لأمنعِ الإنقلابَ.

229
00:12:08,100 --> 00:12:10,524
لا أَستطيعُ مُوَاجَهَة ذلك
السمك الكبير في الإنتخابِ.

230
00:12:10,684 --> 00:12:12,865
علّمتني كُلّ شيءَ أَعرفُه،
ومن المحتمل أنهـا كبتت

231
00:12:12,985 --> 00:12:14,278
الشيء الجيد لها.

232
00:12:14,570 --> 00:12:15,905
تمالكي نفسك!

233
00:12:16,860 --> 00:12:19,200
 آسفُة.أَعرفُ بشكل أفضل 
مُعَاملة الأخت

234
00:12:19,360 --> 00:12:23,397
أنه فقط، أحتلتُ آنسةَ شرق أوهايو 65
بعدهـا مباشرة آنسةِ شرق أوهايو 67

235
00:12:23,517 --> 00:12:25,790
أثناء الإنشودة .
حَسناً، من يعَرفَ

236
00:12:25,950 --> 00:12:29,956
بأن الـ 67 نَامَت مَع زوج الـ 65 
في مهرجـان الـ69 ِ؟

237
00:12:30,076 --> 00:12:31,008
لَيسَ أنـا!

238
00:12:31,128 --> 00:12:33,502
لَن أساعد تي تي
مالم أَدفع .

239
00:12:33,962 --> 00:12:35,174
 السيئة،ليزي السيئة!

240
00:12:37,478 --> 00:12:39,244
أَنا خائفُة بأن هناك
فقط الكثير الذي يُمكِنُكِ أَن تَقومي به.

241
00:12:39,356 --> 00:12:41,363
الحصول على أصوات المجلسِ الكبير
على كُلّ تعديل مُقتَرَح

242
00:12:41,483 --> 00:12:43,695
في نهايةِ الإجتمـاع
في جلسة مغلقة.

243
00:12:43,815 --> 00:12:46,863
لذا، إذا كـان أربعة أصَوّات خارج الأعضاء السبعة
مُنع الأنقلاب

244
00:12:46,983 --> 00:12:47,997
أنهـا صفقة جاهزة.

245
00:12:48,233 --> 00:12:51,524
أذاً لدي يومان لإقناع
المجلس للتَصويت ضدّ فراني؟

246
00:12:51,797 --> 00:12:53,275
سَيَأخذ بَعض التأثير الجدّيِ على اللجنة.

247
00:12:55,873 --> 00:12:56,862
هيـا زي بي زي!

248
00:13:10,995 --> 00:13:11,804
مرحبـاً يارجال.

249
00:13:11,924 --> 00:13:12,995
أخبار رائعـة.

250
00:13:13,622 --> 00:13:16,173
نحن لَسنا بِحاجةٍ لنقوم بالتصليحاتُ
بأنفسنا.مسكني سَيَدفعُ لـنا

251
00:13:16,333 --> 00:13:19,178
سيَكُونَ حفل غاليلونا السنويَ
هنا بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

252
00:13:19,375 --> 00:13:20,845
- حقاً؟
- مستشـاري، ماكس

253
00:13:21,005 --> 00:13:22,805
هو المسؤول.
بالكامل في اللجنة

254
00:13:22,965 --> 00:13:24,796
وأنت أخيراً
ستتسكع معـه،

255
00:13:24,927 --> 00:13:26,725
- أنه رائع جداً.
- نعم، حَسناً،

256
00:13:26,885 --> 00:13:29,228
هندسة الشرفِ
توضح ذاتهـا بـروعتهـا.

257
00:13:29,623 --> 00:13:31,272
وتلك فقط البِداية.

258
00:13:31,432 --> 00:13:34,775
لأننـا سنَستمـر بـ تأجير المنزل للحفلات
حتى ندفع كُلّ شيءُ.

259
00:13:36,340 --> 00:13:37,194
أذاً. . .

260
00:13:37,889 --> 00:13:39,946
نحن سَنَكُونُ قاعةَ للأحداثِ المنوعـة

261
00:13:40,340 --> 00:13:41,449
يُمكِنُنـا أَن نَستضيفَ حفلاتَ الزفاف.

262
00:13:41,692 --> 00:13:44,988
 يُمكِنُ أَن نضعهـا على الإنترنت 
سَيَكُونُ متجـر شامل.

263
00:13:45,524 --> 00:13:48,247
الكـابـا تـاو: قصر الحفلة
وكنيسة الحبِّ،

264
00:13:48,782 --> 00:13:50,916
- عَرض الأبِ كـابي بالتأكيد.
- كم ذلك رائع؟

265
00:13:51,570 --> 00:13:53,494
سيكون مدفوعاً لقيامنـا
بشيء نَحبُّه.

266
00:13:53,614 --> 00:13:55,670
سَيَكُونُ الأمر كأنه الدفع
مقـابل ممـارسة الحب !

267
00:13:56,790 --> 00:13:58,382
لمـا يتذمر الفـاسقات بشأن ذلك؟

268
00:13:58,542 --> 00:14:00,509
فقط تذكّرُوا، يارجال،
بأنهـا لَن تكُونَ

269
00:14:00,669 --> 00:14:02,816
حفلة الكابا تاو
بـ ليلة الغد، مع ذلك.

270
00:14:02,936 --> 00:14:06,360
هؤلاء مهندسي شرفِ.
لا خمرَ، لا فتيـات مُثيرات.

271
00:14:06,480 --> 00:14:08,146
- فقط رجال آليون.
- إسمـع.

272
00:14:09,296 --> 00:14:12,395
حتى لو ستكون الحفله الأضعف
في تـاريخِ منزل الكـابا تـاو

273
00:14:12,557 --> 00:14:14,482
على الأقل هناك لازال
سيكون منزل الكابا تاو

274
00:14:22,116 --> 00:14:24,681
أنا لَم أَعرف
بأنكِ كُنتِ تُدرسي هذهـ الحلقة الدراسيةِ.

275
00:14:26,001 --> 00:14:27,661
تخطيطين لرغبتكِ في الـ 21, هـاهـ؟

276
00:14:28,012 --> 00:14:30,170
- أَنا مخطّطة.
- ماذا تُريدُين؟

277
00:14:31,851 --> 00:14:34,438
الآن بمـا أنكِ ذكرته ،
أردتُ التَأكد

278
00:14:34,558 --> 00:14:37,031
بأنه سَيكونُ لدي دعمُكَ
في التَصويت ضدّ حركةِ فراني غداً.

279
00:14:37,151 --> 00:14:39,214
أنتِ {من بين كلّ الناس} تَعرفين
كَم كـانت قيادة فراني ضارّة

280
00:14:39,376 --> 00:14:41,217
- على الفصلَ.
- بالتأكيد كَانَت كذلك

281
00:14:41,377 --> 00:14:45,222
أَعرفُ أيضاً كَيفَ ضرّرتي
"بسلطتِي، بدون الحاجة لذكر "أناي،

282
00:14:45,342 --> 00:14:47,681
عندما تَحدّيتَني علناً
أثناء الإسبوعِ الأخويِ.

283
00:14:47,841 --> 00:14:51,980
تلك كَانت حالةً مؤسفةً.
...وأَنا متأكّدُة بأنكِ سَتَوافقين على أن فراني

284
00:14:52,502 --> 00:14:54,372
فراني الوحيدة
التي أتصلت بي لتَحذيري

285
00:14:54,492 --> 00:14:56,896
بشأن سلوكِ ريبيكا بالإسبوعِ الأخوي
مُنذ البداية.

286
00:14:57,369 --> 00:15:00,277
- فراني كَانت عيونكَ وآذانكَ؟
- أنه شيء لشيء، كايسي.

287
00:15:00,940 --> 00:15:04,122
أثبتت فراني بأنّ لدَيها
إهتمام اللجنـة , الأفضلِ في العقلِ.

288
00:15:04,483 --> 00:15:08,000
شخص كهذا يَستحقُّ فرصـة أخرى.
لذا ستَحصلُ على صوتِي.

289
00:15:19,078 --> 00:15:20,339
أَنا مسرورُ لأتصـالك.

290
00:15:21,442 --> 00:15:23,689
فراني ذَهبت، و لا أَعرفُ. . .

291
00:15:23,976 --> 00:15:26,637
لسبب ما
أنا فقط أحتجت لليلة بالخارج مع رجال.

292
00:15:27,444 --> 00:15:29,938
أنا فقط عدتُ
مِن لعبة تخمين الكلمـات مَع مايكل

293
00:15:30,058 --> 00:15:32,184
وأصدقائه
لثلاث ساعاتِ متواصلة.

294
00:15:34,720 --> 00:15:37,657
ألا تَعتقدُ بأنّه من المبكّر قليلاً
لَكم يا رجال للبَدء بالتَصَرُّف كـ

295
00:15:38,230 --> 00:15:39,650
 زوج وزوجة كبيران؟

296
00:15:39,995 --> 00:15:43,779
الشيء المهم شخص رسم الكعكة التي بشكل كوب
 وبَدت كأنهـا غلطة كبيرة

297
00:15:44,023 --> 00:15:45,435
بَدأَ كُلّ شخصُ بالضِحْك.

298
00:15:45,555 --> 00:15:47,530
الطلاب مكبوتون.

299
00:15:47,650 --> 00:15:50,964
أبداً لا تُقلّلُ من تقدير
قوَّة الخطـأ.

300
00:15:52,719 --> 00:15:53,735
تعال هنا.

301
00:15:54,039 --> 00:15:56,249
بالتحدث عن ذلك ، هَل تَعرفُها؟

302
00:15:56,874 --> 00:15:59,753
أنهـا تُلوّحُ لنا لنذِهب 
إلى طـاولتِها.مارأيك؟

303
00:16:00,448 --> 00:16:02,638
أعتقد بأنني شـاذ،
وأعتقد بأنه لديك صديقة.

304
00:16:02,887 --> 00:16:05,551
أعتقد بأنه غَزُل غير مؤذيُ.
ليس كأن أيّ شيء سَيَحدثُ.

305
00:16:06,089 --> 00:16:08,084
ماذا قلت؟
متأخر جداً. . .

306
00:16:10,775 --> 00:16:13,566
- أتمـانعون إذا أنضممنـا أليكم؟
- تَدِينُ لي بواحدة.

307
00:16:21,660 --> 00:16:23,882
تأكّد بأن تَبقي ذلك الإيصالِ.
عند المُعقدين.

308
00:16:24,002 --> 00:16:25,002
لك ذلك.

309
00:16:26,680 --> 00:16:28,615
مَن يأتي للحفلة في الساعـة السابعة؟

310
00:16:29,031 --> 00:16:32,161
كَم هو رائعٌ وغريب منك
لتحضر مشروب فاكهتِكَ الخاصةِ.

311
00:16:33,162 --> 00:16:34,663
- و مغرفة.
- و مغرفة.

312
00:16:36,110 --> 00:16:38,831
في هذهـ النسبةِ، سَنُعمَلُ بمرور الوقت
بأَن يَكُونَ لدينـا حفلنا الخاصُ

313
00:16:38,951 --> 00:16:41,356
للإحتِفال بزبائنِنا الأوائلِ!

314
00:16:43,851 --> 00:16:45,716
أَعـرفُ ذلك الرجلِ
مِن ليلِة القمـار.

315
00:16:45,928 --> 00:16:48,322
كـابي، هذا ماكس.
بن بينيت، ماكس.

316
00:16:49,713 --> 00:16:52,226
 قَد تُريدُون تَحَريك
بعض هذا الأثاثِ مِن هنـا

317
00:16:52,346 --> 00:16:54,558
نعم يَجِبُ أَن نحرّكَ
بعض مِن هذا الأثاثِ مِن هنـا .

318
00:16:54,718 --> 00:16:57,135
- هَل يوجد صدى هنا؟
- هذا شيء مُستبعد

319
00:16:59,389 --> 00:17:01,442
على أية حال،
أنا لا أَقْلقَ بشأن الأثاثِ.

320
00:17:01,562 --> 00:17:03,666
- هذا هو الكـابـا تـاو.
- عُذراً؟

321
00:17:03,786 --> 00:17:06,028
بالتأكيد سمعتنا تَسبقُنا.

322
00:17:07,534 --> 00:17:11,089
مهندسي شرفكَ لم يتلائموا
مع حفلاتنا أَو أثاثِنا.أليس كذلك سبيـتر؟

323
00:17:11,209 --> 00:17:13,369
لا تَقُل بأنّني لَم أُحذرك.
إذا سـارت الأمور على نحـو خاطىء
 
324
00:17:13,489 --> 00:17:15,954
يُمكِنُك أَن تُدافعَ 
بـ المحكمةِ الرومانيةِ المقدّسةِ.

325
00:17:20,143 --> 00:17:23,629
العـالم غاليلو كان لا بُدَّ عليه أن يُدافعَ
عن تعليماته الأبتداعية إلى البابا.

326
00:17:24,706 --> 00:17:26,131
هذا حفل العالم غاليلو.

327
00:17:28,421 --> 00:17:29,920
أذاً من أين أتت كلمة سبيتر ؟

328
00:17:30,148 --> 00:17:32,510
ذلك فقط شيء أَدعوهـ بهـا.
أنهـا كنية.

329
00:17:34,299 --> 00:17:35,468
سعيد بمقابلتك.

330
00:17:36,385 --> 00:17:37,685
سعيد بمقابلتك.

331
00:17:39,299 --> 00:17:40,785
يـاله من منضخة

332
00:18:06,370 --> 00:18:07,741
هذهـ الحفلة لَيسَت سيئَة.

333
00:18:08,567 --> 00:18:10,053
حتى بيف وَجدَ فتـاة لطيفة.

334
00:18:10,619 --> 00:18:11,876
نعم، لكن هيـا

335
00:18:12,796 --> 00:18:14,997
أنهـا تَبدو كأنهـا قديمةُ
بـ زفاف من رواية خيـالية.

336
00:18:17,354 --> 00:18:18,767
أنهـا لا تزال مثيرةُ جداً.

337
00:18:19,422 --> 00:18:20,641
الجاذبية!

338
00:18:21,647 --> 00:18:24,415
- هؤلاء الرجالِ حسّاسون للتَحلِية.
- أنه لَيسَ السُكّر.

339
00:18:24,693 --> 00:18:26,039
أنه الـ أي دي جي.


340
00:18:28,256 --> 00:18:31,666
- سبيتـر؟ الترجمة؟
- أنه مشـروب,أختصـار لـ عصير موتِ الضبـاب.

341
00:18:31,963 --> 00:18:34,449
محلي الصنع مِن
عملية إختمارِ خاصّةِ

342
00:18:34,569 --> 00:18:36,526
المطور بواسطة ِبَعض
مهندسيننا الكيمياويين

343
00:18:36,646 --> 00:18:38,786
لتَزويد نسبة الثمالة الفعـال.

344
00:18:39,037 --> 00:18:42,061
- ترجمة. المشروب . .
- لا أحتـاج للترجمةَ .

345
00:18:42,577 --> 00:18:44,334
أذاً أنه كـ نوع من النبيذ المنوع؟

346
00:18:44,494 --> 00:18:48,244
حَسناً، إذا قضت الحاجةً
فأن الكـابـا تـاوس لديهـا إثبـات لعلاج صداعِ الكحول  

347
00:18:48,364 --> 00:18:50,826
طورهـا بَعض
أتباعِنا الكيميائيِ

348
00:18:50,946 --> 00:18:53,635
- الذي يَنقص مدّة الصداعِ إلى النصف.
- لَن نحتاجَ لذلك.

349
00:18:53,915 --> 00:18:57,204
لأن ماكس لدَيهُ واحد
 يُزيلُ الصداعَ بالكامل.

350
00:19:03,998 --> 00:19:05,898
َرُبَما قلّلتُ من تقدير الكـابـا تـاوس.

351
00:19:06,433 --> 00:19:08,176
لقد كَانَ لطيفَ جداً منهم
لتَزويدنـا

352
00:19:08,296 --> 00:19:11,033
 بخيار مشروبِ غير كحوليِ
لنا نحن المُمتنعين عن الكحوليـات.أليس كذلك؟

353
00:19:12,074 --> 00:19:13,197
وهذا. . .

354
00:19:14,600 --> 00:19:17,759
هذا المشـروب حقاً يروي العطشِ. . .
أيضاً،

355
00:19:19,026 --> 00:19:20,042
أنه مضحكُ،

356
00:19:20,664 --> 00:19:24,613
إعتقدت بأنّني كُنتُ مُصـاب بـ إلتهاب حنجرة،
لكن الآن أنا فقط أَشعر نوعـاً مـا بوخزة خفيفة.

357
00:19:25,247 --> 00:19:26,293
في جميع الأنحاء.

358
00:19:33,769 --> 00:19:35,077
هَل يَجِبُ أَن نَتغازل؟

359
00:19:45,647 --> 00:19:46,939
والآن، يـاأخوات،

360
00:19:47,488 --> 00:19:51,885
"رجاءً إفتحن على صفحة رقم "37
من كتاب الأغاني،

361
00:19:52,172 --> 00:19:55,906
وأنضموا لي بـ 
أغنية صداقةِ زي بي زي:

362
00:19:56,149 --> 00:19:58,867
أقدّر الوردي.

363
00:20:09,412 --> 00:20:10,898
لدي فكرة رائعة.

364
00:20:11,018 --> 00:20:14,810
إذا كُنتِ ستضُمين
دعمكَ لي في مجلسِ التصويت غداً،

365
00:20:14,930 --> 00:20:18,159
 سَأَجلبُ لكِ شخصياً
أفضل عشر أخواتِ زي بي زي

366
00:20:18,279 --> 00:20:20,514
إلى مدرستكَ الأمِ
ليمثلن كمدربـاتِ للمنضمـات.

367
00:20:20,981 --> 00:20:23,889
عزيزتي ، ذلك يَبدو رائع.
لدَيكِ صوتُي.

368
00:20:24,009 --> 00:20:26,093
رائع ! الآن ،أعذرُيني؟

369
00:20:44,488 --> 00:20:46,081
دعيني أُحضر ذلك لَكِ.

370
00:20:46,365 --> 00:20:49,001
- شكراً.
- مرحباً.أَنا بولا.

371
00:20:52,686 --> 00:20:55,574
- تعملين بالغرفةَ، كمـا أَرى.
- فقط بطريقي لأنهي الأشياء.

372
00:20:55,694 --> 00:20:56,757
بالتـأكيد.

373
00:20:57,735 --> 00:20:59,259
سأدعكِ تقومـي بذلك.

374
00:21:03,406 --> 00:21:07,203
"أنا لا أريد أن أُضيّعَ وقتَكَ على "بونشي
أنهـا فقط وَعدتني بصوتَها.

375
00:21:07,560 --> 00:21:10,606
كلامي المُقنع السريع بشأن إصلاحي حقاً
رَد مَعها كـأني ولدتُ ثانيةً.

376
00:21:10,882 --> 00:21:13,942
- الشكر لـ الله.
- ذلك جعل ثلاثة لي. . .

377
00:21:14,103 --> 00:21:16,653
- وثلاثة لي.
- وفقط تيجـن غير ملتزمة.

378
00:21:16,964 --> 00:21:19,836
لذا يجب أن أقول. . .
أَحبُّ مُميـزاتي.

379
00:21:20,696 --> 00:21:22,534
الآن، دعونا نَختتم 

380
00:21:22,849 --> 00:21:26,363
بـ أغنيةِ تضامنِ الأختيةَ:

381
00:21:26,696 --> 00:21:30,500
أنا لَن أَخُونَ أختَي العزيزةَ.

382
00:21:37,501 --> 00:21:40,093
وأخبرتُه بأن لا يَقصه قصير جداً،
لَكنَّه لَم يَصغي.

383
00:21:40,781 --> 00:21:42,804
وأعتقد بأنه جعل وجهي يبدو كـأنه بدين.

384
00:21:43,588 --> 00:21:45,717
هَل تَمزحُين؟
لا، تَبدين رائعة.

385
00:21:45,837 --> 00:21:46,919
حقاً؟

386
00:21:47,211 --> 00:21:48,976
أنت وسيم جداً.

387
00:21:49,429 --> 00:21:51,855
- و تَبدو رائعـاً جداً.
- شكراً لكِ.

388
00:21:55,910 --> 00:21:57,611
أذاً،مـا هو تخصصك،يا بريانا؟

389
00:21:58,855 --> 00:22:01,223
أَنا بريانا.
هي ألينا.

390
00:22:01,525 --> 00:22:03,857
هي ألينا، وهي بريانا.

391
00:22:04,748 --> 00:22:06,399
أَنا بريانا، وهي ألينا.

392
00:22:09,338 --> 00:22:10,913
سَنَذهبُ إلى دورة الميـاهـ.

393
00:22:17,582 --> 00:22:18,753
أذاً بريانا

394
00:22:19,804 --> 00:22:23,053
دَعتني لأذهب لمسكنِها.
أتمـانع إذا ذهبنـا؟

395
00:22:23,213 --> 00:22:25,972
تمهـل، يارجل،
ماذا حَدثَ إلى التَغَازُل الغير مؤذيِ؟

396
00:22:26,164 --> 00:22:29,168
منذ متى أصبحتَ
بطل فراني؟

397
00:22:29,386 --> 00:22:31,188
يارجل، أنهـا في أورلندو.

398
00:22:32,208 --> 00:22:34,231
أذاً ماذا بمـا أنهـا لا تَعرفُ فهـذا
لَن يَآذيها.

399
00:22:37,394 --> 00:22:38,668
نحن في الجـامعةِ.

400
00:22:39,104 --> 00:22:43,125
هذهـ هي الفرصةُ الوحيدة لدَينا
لإتّباع إندفاعِنا،

401
00:22:43,396 --> 00:22:46,284
ويُمكِنُنـا أَن نقوم بمـا نُريدُ
ونُفلتُ من ذلك.

402
00:22:46,818 --> 00:22:49,802
الجامعة حول بَذر الخلاعةِ.

403
00:22:50,866 --> 00:22:52,543
لَيسَ حول لعبة الكلمـات 

404
00:22:54,078 --> 00:22:55,766
وإستقبالات العميد.

405
00:22:57,021 --> 00:22:59,756
- العميد مـاذا؟
- لا تهتم.

406
00:23:18,671 --> 00:23:19,737
لقد أنتهينـا، ياكـاب.

407
00:23:20,877 --> 00:23:22,756
- هذا لا شيءُ.
- الشهرة لا تستحق ذلك.

408
00:23:23,749 --> 00:23:25,603
هيـا، أنت المُسيطر، يارجل.تعال.

409
00:23:26,318 --> 00:23:29,585
أيهـا المتعهد، سَتَأخذ المُعقد من
الرجال.سَأُعالجُ الأشياءَ التي بالداخل.

410
00:23:32,284 --> 00:23:34,188
كيف يَلعبونَ بالكرة ثانيةً؟

411
00:23:36,033 --> 00:23:37,582
صادرتُ كُلّ عصيـان البليـاردو.

412
00:23:37,836 --> 00:23:39,421
أنهم كـ العفاريتَ!

413
00:23:52,761 --> 00:23:55,705
- قُولُي اسمَي بـ لغة الأقزام الخيالية ثانيةً؟
- Saralonde.

414
00:23:58,723 --> 00:24:01,769
- أعتقد بأنني وقعت في حبّك.
- Le melon.

415
00:24:12,650 --> 00:24:14,148
هـاي!مـالذي تقــ . . . ؟

416
00:24:14,853 --> 00:24:16,110
إخرج من هنا!

417
00:24:17,950 --> 00:24:19,169
مـاأنتم ، حيوانات؟

418
00:24:20,690 --> 00:24:21,706
هنا،هيث.

419
00:24:21,982 --> 00:24:23,331
خُذ هذا وحطّمه.

420
00:24:23,598 --> 00:24:26,341
خُذ جيرمي الى الطابق العلوي.
إحمي خصلاتَ شعرهـ مع حياتِكِ.

421
00:24:28,091 --> 00:24:29,780
أُوقفوا هذهـ الحفلة.

422
00:24:32,208 --> 00:24:35,713
من كـان يعَرفَ بأن هذا سَيَكُونُ
حفل الكابا تاو الأسطوري بعد كل ذلك؟

423
00:24:36,304 --> 00:24:39,707
إنّ منزل الكـابا تاو مؤسسة مُحترمة 
.مليئة بالأفرادِ

424
00:24:39,827 --> 00:24:42,357
الذين يَعرفون كَيفَ يَسيطرون على مشروبهم الكحولي،
أَو على أقل تقدير

425
00:24:42,477 --> 00:24:44,861
كَيفَ يَتخلّصون مِنه
في الإسلوبِ الصحيحِ!

426
00:24:45,725 --> 00:24:48,087
أَنا آسفُ.
بشأن الخُرُوج عن السيطرة.

427
00:24:48,358 --> 00:24:50,282
لِهذا السبب لا نَستطيعُ أَن نَجِدَ
مكان لوضع الحفلة.

428
00:24:50,563 --> 00:24:53,787
أتعرفُ المُتهمين بـ قاعةِ المحاضرات في مبنـى
الفنون الجميلة ؟

429
00:24:53,907 --> 00:24:54,829
ذلك كَانَ نحن.

430
00:24:55,439 --> 00:24:59,334
لقد كَانت حادثةً مؤسفةً
مَع راكون مُعَدَّل جينياً.

431
00:24:59,769 --> 00:25:02,295
لقد كَانَ يمكنُ أَن يَكُونَ رائعـاً أَن تكُونَ لدينـا
تلك المعلوماتِ سـابقاً.

432
00:25:02,488 --> 00:25:04,993
منذ متى الحفلات الخارجة عن السيطرة
تزعجك؟

433
00:25:05,113 --> 00:25:09,010
نعم سَمعتُ بأنّك كُنتَ صاحب أكبر الحفلات هنـا.
كايسي قالَت لِهذا أنتم أنهيتم علاقتكم  .

434
00:25:10,578 --> 00:25:13,003
- كايسي؟ ماذا تَعرفُ بشأن كايسي؟
- أنهــا. . .

435
00:25:16,094 --> 00:25:17,144
نحن نُتواعد

436
00:25:27,427 --> 00:25:29,586
حسنـاً فتاتك كايسي،
تعرفُ عمـا تَتحدث.

437
00:25:30,380 --> 00:25:31,955
أنا لا أَعرفُ مالذي حصل لي.

438
00:25:39,034 --> 00:25:42,085
نعم، ليزي، لقد قُلت لكِ بأن تلغي
حلقة السلوكِ الدراسية المنزليةِ،

439
00:25:42,475 --> 00:25:43,961
لكن إذا كُنت أذكى،

440
00:25:44,323 --> 00:25:46,992
كُنتَ سَتَتوقعُين
بأنَّ أُغيرُ رأيي.

441
00:25:47,777 --> 00:25:49,961
ولا تدعيني بـ تي تي.

442
00:25:53,726 --> 00:25:55,371
مرحباً، كايسي.ما الجديد؟

443
00:25:55,675 --> 00:25:58,527
وأنا أَقُولُ جديد لأنه من المحتمل
 ...لا يَمكن أَن تكُونَي

444
00:25:58,778 --> 00:26:00,784
أكلت حصانِ القانون المحلي الميتِ ثانيةً.

445
00:26:00,904 --> 00:26:03,516
في الحقيقة، كَانَ لدي بضعة أفكار
لكَيفَية مُساعدُتك.

446
00:26:03,926 --> 00:26:05,400
شيء لشيء،أتذكّرُين؟

447
00:26:05,617 --> 00:26:08,824
 يُمكِنُني أَن أُنظمَ دافع الشخص
لتحريك المنـازل.

448
00:26:08,944 --> 00:26:11,355
- لـ قبضة أنسـانية. . .
- ذلك جدير بالأعجـاب.

449
00:26:11,475 --> 00:26:13,335
 يَجِبُ أَن تَكُوني رائعة في قصص الأنضمـام الفكاهيةِ.

450
00:26:13,626 --> 00:26:17,211
لكن بجدية ,، لن تَكوني
 قادرة على إيجاد جنيه 

451
00:26:21,785 --> 00:26:22,858
أسحب كلامـي.

452
00:26:23,819 --> 00:26:27,552
إذا كان بإمكـانكِ أَن تُحققي خيالَي الأكثر وحشيةً،
وتتخلّصُي مِن ليـزي،

453
00:26:27,937 --> 00:26:29,424
ستكون لديكِ الصفقة.

454
00:26:30,331 --> 00:26:31,709
أتخلص مِن ليـزي؟

455
00:26:31,829 --> 00:26:34,297
إقنعي تلك العفريتـة الحقيرةِ الصَغيرِة 
لتبتعد عن الطريق.

456
00:26:34,417 --> 00:26:35,687
....تُريدُين مني أن

457
00:26:36,127 --> 00:26:37,765
أقنع ليزي لتستقيل؟

458
00:26:38,192 --> 00:26:41,144
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ طردهـا.
سجلها لاغبـار عليه

459
00:26:41,772 --> 00:26:44,457
" وأنهـا "مثال أعلى لروحِ الأختيةِ

460
00:26:45,117 --> 00:26:47,965
لَكنِّي أيضاً لا أَستطيعُ الصمود أمـام
إنفعالها الثابت

461
00:26:48,085 --> 00:26:49,339
وشَعرهـا الملفوف و. . .

462
00:26:49,459 --> 00:26:52,587
وأنا لَم أعطهـا الإذن
لدَعوتي بـ كنية.

463
00:26:53,478 --> 00:26:55,367
أذاً هذا مايجب عليكِ.

464
00:26:56,370 --> 00:26:57,827
تَقُومُي بتلك المعجزةِ،

465
00:26:58,063 --> 00:27:00,538
وهناك قَد يَكُونُ صيف
زمالة تدريبية لَكِ.

466
00:27:16,553 --> 00:27:17,577
الجاذبية!

467
00:27:22,927 --> 00:27:24,375
أنا لم أَفهم ذلك ، يارجل.

468
00:27:25,834 --> 00:27:27,891
هذا. . . هذا فقط خاطئ.

469
00:27:28,142 --> 00:27:30,067
أولئك الإثنان فقط
لا ينتميـان سوية.

470
00:27:32,249 --> 00:27:34,205
الرجال والحلمات؟
لِماذا؟

471
00:27:35,337 --> 00:27:37,534
أنه لَيسَ كـأن الحليبِ
يَأتي منهم.

472
00:27:37,843 --> 00:27:40,139
في الحقيقة، بَعض الأطفالِ الذكورِ

473
00:27:40,259 --> 00:27:42,675
 يفرزون
حليب أمّهم

474
00:27:42,795 --> 00:27:44,482
مِن حلماتِهم الخاصةِ.

475
00:27:47,328 --> 00:27:49,462
ذلك الشيءُ الأكثر جنوناً
ممـا سمعته.

476
00:27:51,166 --> 00:27:52,549
"أنت مجنون، "تشيب

477
00:27:53,025 --> 00:27:54,050
أسمي دايل.

478
00:27:54,211 --> 00:27:56,072
صحيح.عَرفت بأنه كَانَ أحدهمَـا.

479
00:27:57,386 --> 00:28:00,598
هـاي، ما الصفقةُ
مَع هذا الرجلِ ماكس؟

480
00:28:00,872 --> 00:28:01,785
الرجلِ سـيء.

481
00:28:01,905 --> 00:28:03,526
أَنا. . . مرحباً، أَنا. . .

482
00:28:04,142 --> 00:28:05,574
Gluteus Maximus،

483
00:28:05,694 --> 00:28:08,936
أَنا غير بـارع إجتماعياً،
و أَمشي بقدمِي اليسِرى

484
00:28:09,056 --> 00:28:11,561
أخرج قليلاً
'لأنني غـريب.

485
00:28:11,971 --> 00:28:12,902
أَعرفُ!

486
00:28:13,670 --> 00:28:14,654
مرحباً ,كـاب!

487
00:28:15,092 --> 00:28:18,283
أَنا فوطة طويلةُ، نوعـاً مـا مَع
أجنحة لأنني كُنتُ في ناسا.

488
00:28:18,443 --> 00:28:21,580
سيئ جداً لأننـي لم أَستطيعُ أَن أَحلَّ نظرية فيرمت
 مَع بندقية موجهة لرأسي

489
00:28:21,700 --> 00:28:23,340
- الـوداع!
- الـوداع!

490
00:28:24,949 --> 00:28:26,085
فوطة طويلة؟ !

491
00:28:27,923 --> 00:28:29,589
أوهـ، أنت مُضحك أكثر من اللازم.

492
00:28:29,871 --> 00:28:33,316
- كيف خطر على بالك ذلك؟ !
- يارجل، ذلك فقط كَيفية لفي.

493
00:28:34,000 --> 00:28:35,710
كَيفَ لم نتسكـع معـاً ؟

494
00:28:35,830 --> 00:28:37,501
- لا أَعرفُ.
- أنت مدهش.

495
00:28:37,621 --> 00:28:39,828
- أَعرفُ.
- يَجِبُ أَن نَكُونَ أصدقاءِ مقربين.

496
00:28:40,079 --> 00:28:42,132
أتَعرفُ ماذا؟
نحن أفضل أصدقاءِ.

497
00:28:42,252 --> 00:28:43,391
كـاب و دايل

498
00:28:46,676 --> 00:28:48,867
هذهـ الملابس الداخلية تَشعرني
بالحكـة السفلية.

499
00:28:49,178 --> 00:28:50,313
فوطة طويلة. . .

500
00:28:53,699 --> 00:28:56,008
أَنا فَقَطْ سَأَسترخـي
لمدّة دقيقة.

501
00:28:56,362 --> 00:28:57,414
هيـا.

502
00:28:59,090 --> 00:29:01,171
- قنبنة نبيذ أبيض.
- شكراً لك.

503
00:29:07,190 --> 00:29:09,199
بالتأكيد أنتي حقاً
مـرهقة.

504
00:29:09,641 --> 00:29:10,506
أَنا. . .

505
00:29:10,812 --> 00:29:11,926
أَنا مُرهَقُة.

506
00:29:12,952 --> 00:29:16,018
هذهـ السَنَةِ لوحدها، لدي
إستشارت في 20 فصلِ،

507
00:29:16,138 --> 00:29:17,759
إستعمرت 20 واحدُ جديدةُ،

508
00:29:17,920 --> 00:29:21,731
وأنا، شخصياً، أرَعى
ثلاث أخواتِ بمركزِ التأهيل، واحد

509
00:29:21,851 --> 00:29:24,191
على حساب
تجنيد صقري.

510
00:29:26,202 --> 00:29:28,321
أتعتقدين بأن تيجن
تقدّرُ ذلك؟

511
00:29:28,441 --> 00:29:30,522
- هـاهـو شرابُكَ.
- شكراً.

512
00:29:34,526 --> 00:29:36,493
ليزي، أَكرهُـ أن
أراكِ هكذا.

513
00:29:36,613 --> 00:29:39,650
إنفعالكَ الطبيعي
أحد أكثر خصالاكِ الرائعةِ.

514
00:29:39,770 --> 00:29:41,657
كم هو مؤسف أَن 
يسَحقَ بقسوة.

515
00:29:41,818 --> 00:29:42,729
أَعرفُ.

516
00:29:44,745 --> 00:29:46,329
 كُنتُ أَحبُّ هذا العملِ،

517
00:29:46,876 --> 00:29:47,970
لكن الآن. . .

518
00:29:48,090 --> 00:29:50,041
أتَعتقدُين بأنه رُبَّمَا فقط يَجِبُ عليكِ أن تستقيلي ؟

519
00:29:50,201 --> 00:29:51,122
أستقيل؟

520
00:29:52,366 --> 00:29:53,503
زي بي زي حياتُي.

521
00:29:53,894 --> 00:29:55,046
أوهـ، أَعرفُ.

522
00:29:55,876 --> 00:29:56,809
لكن. . .

523
00:29:57,231 --> 00:29:58,595
هَل هي حياة سعيدة؟

524
00:30:00,120 --> 00:30:01,828
الحياة قصيرةُ، ليزي.

525
00:30:01,948 --> 00:30:03,823
أنتِ موهوبه،

526
00:30:04,309 --> 00:30:06,887
إمرأة شـابه
مَع الكثير من العروض،

527
00:30:07,138 --> 00:30:09,054
و تَستحقّينُ العَمَل لشخص ما

528
00:30:09,174 --> 00:30:10,641
يُقدّرُك.

529
00:30:11,079 --> 00:30:13,174
لَيسَ مع فتاةِ سيئةِ التي

530
00:30:13,621 --> 00:30:15,370
تشتمُك عند كُلّ شخصِ

531
00:30:15,490 --> 00:30:18,199
بشأن أستعمـال صحون العشـاء بلون العـاج 
بدلاً مِن ذو اللون القشطي

532
00:30:20,523 --> 00:30:21,680
هل تقوم بذلك؟

533
00:30:22,153 --> 00:30:23,028
لقد قـامت بذلك.

534
00:30:33,184 --> 00:30:34,332
شكراً لكِ، كايسي.

535
00:30:35,208 --> 00:30:36,212
سَأَذهبُ.

536
00:30:36,332 --> 00:30:39,892
وسَأُخبرُ تيجـن بالضبط
أين تلصقُ رسائلَ زي بي زي خاصتهـا.

537
00:30:41,544 --> 00:30:44,012
العاج والقشطي
نفس اللونِ الملعونِ!

538
00:30:59,188 --> 00:31:00,571
أَنا نوعُـاً مـا مشغولِ هنا، ياريستي.

539
00:31:00,691 --> 00:31:02,292
آسف،أنهـا حالة طارئُة.

540
00:31:02,412 --> 00:31:04,139
هَل رَأيتَ شريكَ غرفتي دايل؟

541
00:31:04,259 --> 00:31:07,146
أَنا قلق بشأنه.
ذو شعر أسود.نظارات.

542
00:31:07,654 --> 00:31:09,267
الأعضاء فقط سترة.

543
00:31:09,387 --> 00:31:11,204
شريك غرفتكَ؟ أنه معتوهُـ.

544
00:31:12,446 --> 00:31:15,502
آخر مَرّة رَأيتُه، لقد كَانَ يَتحدث 
لنفسه بالمرآة.

545
00:31:15,662 --> 00:31:18,254
ثمّ بَدأَ
بمُمَارَسَة الحب مع الوسادة.

546
00:31:18,888 --> 00:31:19,913
أذهب

547
00:31:27,674 --> 00:31:29,287
هَل أي شخص رَأى دايل؟

548
00:31:32,458 --> 00:31:34,390
هَل أي شخص رَأى ملابسي الداخلية؟

549
00:31:35,206 --> 00:31:36,244
أنهم كـ

550
00:31:36,892 --> 00:31:40,404
أنهم كـ الجينزِ، لَكنَّهم
مصنوعين من شيء آخر. أنهم كـ. . .

551
00:31:40,744 --> 00:31:42,390
هـاي، يارجل، ما الأمر؟

552
00:31:42,939 --> 00:31:44,023
تَبدو سيئاً.

553
00:31:48,403 --> 00:31:50,872
- أنت تَتفاداني.
- أين دايل؟

554
00:31:51,463 --> 00:31:53,242
لَيسَ هنا.
نحن لوحدنـا.

555
00:31:54,670 --> 00:31:56,406
ماذا يجري؟
ما الأمر؟

556
00:31:56,687 --> 00:31:58,441
أنا قَد أَسألُ نفس السؤال مثلك.

557
00:31:59,239 --> 00:32:00,046
أخبرني،

558
00:32:00,206 --> 00:32:01,589
هَل الإشاعةَ حقيقية؟

559
00:32:01,749 --> 00:32:03,841
- أي أشـاعة؟
- في إختبار نكهةِ الأعمى،

560
00:32:03,961 --> 00:32:07,136
هل أطفالُ كارترايت يُفضّلونَ
منزل ماكسويل على فلوقيرز؟

561
00:32:07,256 --> 00:32:09,582
عندما أَقُولُ منزل ماكسويل،
أَعني ماكس.

562
00:32:09,702 --> 00:32:12,225
وعندما أَقُولُ فلوقيرز،
أَعني كـابي.

563
00:32:13,020 --> 00:32:14,018
أوهـ، اللهي.

564
00:32:14,654 --> 00:32:16,271
هَل أنت تغـار مِن ماكس؟

565
00:32:19,603 --> 00:32:21,502
فقط مِن رائحتِه المُحَمَّصةِ الطازجةِ.

566
00:32:32,854 --> 00:32:34,958
هَلّ بـ إمكاننـا أَن نَذهبُ؟
أَشعر بأنهـا مسرحية هزلية.

567
00:32:35,408 --> 00:32:39,030
لكن صفَ 79 هو التالي!
سَتَتغيّبُين عن ليلة سّبتِ "زي بي زي "فير!

568
00:32:40,637 --> 00:32:43,303
أنا لا أَعرفُ كَيفَ قُمتِ بذلك،
لكن عمل رائع.

569
00:32:43,675 --> 00:32:44,877
حَصلتِ على صوتِي.

570
00:32:47,554 --> 00:32:49,946
أعتقد أَنني مستعدُّة
لدَعوى الليلة.

571
00:32:50,066 --> 00:32:52,398
وتتغيّبُين عن قطع كعكة
كيتي كات ؟

572
00:32:52,518 --> 00:32:55,823
مُنُذ  1932، عندمـا كان الطحين 
يصعب الحصول عليه أثناء الأزمـةِ. . .

573
00:32:55,943 --> 00:32:57,504
' الليلة، آش.

574
00:33:01,478 --> 00:33:02,858
أذاً، دعيني أَخُمن،

575
00:33:02,978 --> 00:33:04,713
تقومين بإنهـاء الأشياء ثانيةً؟

576
00:33:04,833 --> 00:33:05,833
لقد أنتهت

577
00:33:07,032 --> 00:33:08,905
- أنتِ لا تَبدين سعيدة جداً.
- حقاً؟

578
00:33:09,067 --> 00:33:12,577
- إعتقدتُ بأنّني كُنتُ جيّدة في تَزييف ذلك.
- لَستُ جيّدة في تَزييفه أيضاً.

579
00:33:13,394 --> 00:33:15,371
هذا الصباحِ ماري بيث
قنتري مانينج

580
00:33:15,531 --> 00:33:18,162
أنتبهت وأنا أدور بعينـاي في
إعلان الفطورَ.

581
00:33:18,282 --> 00:33:20,627
 من المحتمل 
نوعـاً مـا بأنني على القائمة الآن.

582
00:33:21,177 --> 00:33:23,200
أنا أيضاً.
قـائمة الأخوات السيئات.

583
00:33:23,320 --> 00:33:25,597
لكن أَعتقد بأن هناك دائماً
شيء للمُسَاوَمَة

584
00:33:25,717 --> 00:33:27,946
- عندما تُطاردُين ما تُريدُين , أليس كذلك؟.
- ذلك صحيح.

585
00:33:28,066 --> 00:33:30,050
أَتذكّرُ عندمـا كُنتُ رئيسَة فصلِي.

586
00:33:30,170 --> 00:33:32,618
 خَدمَت تلك الوظيفة بتفـاخر
، مثلك تماماً، ياعزيزتي،

587
00:33:32,738 --> 00:33:34,641
أَعرفُ كلّ شيء عن المساومة.

588
00:33:34,802 --> 00:33:38,067
بالعودة في ذلك اليومِ، كَان َلدي صديقة
التي أنضمت لـ زي بي زي عندمـا كُنتُ رئيسة.

589
00:33:38,187 --> 00:33:40,136
لقد كَانت فتـاة لطيفة، ذكيـة.

590
00:33:40,835 --> 00:33:43,744
لكن لَيسَ بالضبط
من نوعية زي بي زي "كما نَقُولُ "

591
00:33:44,393 --> 00:33:46,456
لكن بمـا أنهـا كـانت
صديقة قديمة،  .. .

592
00:33:46,576 --> 00:33:49,650
أدركَتِ بأنّ الولاءِ و
السلامة كَانت أكثر أهميَّةً

593
00:33:49,770 --> 00:33:51,949
مِن صورةِ المنـزل،
لذا سَمحتِ لها بالدخول.

594
00:33:52,278 --> 00:33:53,617
صَوّتّ ضدّها.

595
00:33:55,230 --> 00:33:57,798
- أنا لَم أَعلم بأن ذلك سيأتي.
- و لا هي.

596
00:33:57,918 --> 00:33:59,643
أنهـا أبداً لم تتحدث معـي ثانيةً.

597
00:33:59,947 --> 00:34:02,699
ويُمكِنُكِ أَن تُراهنَي بأنّني أفضُل أن
أرى نفسي بالعودة للوراء

598
00:34:02,819 --> 00:34:04,710
بالطريقة التي فقط
وَصفَتني بهـا.

599
00:34:04,830 --> 00:34:07,582
كشخص ما مَع
الولاء والسلامة.

600
00:34:08,709 --> 00:34:12,303
بدون الحاجة لذكر شخص ما يضمن
الدِفاع عن صديقِتها.

601
00:34:12,603 --> 00:34:14,051
لكن ذلك صعبُ.

602
00:34:15,007 --> 00:34:16,818
خصوصاً عندمـا تكونين شابة.

603
00:34:19,447 --> 00:34:21,267
أذاً لدي الطاقةُ للمُحَارَبَة.

604
00:34:21,701 --> 00:34:23,955
أنه فقط أفضل 
بالمعركة الذكية ,أليس كذلك؟

605
00:34:24,075 --> 00:34:26,234
لمـاذا تواجهُين شيء رئيسَي

606
00:34:26,354 --> 00:34:28,099
عندمـا يُمكِنُكِ أَن تَعمليَ بجوارهـ؟

607
00:34:28,219 --> 00:34:30,146
- ألعبيه بأمـان
- اللعب بأمـان

608
00:34:30,266 --> 00:34:31,847
تقومين به
عندما تكونين خائفة.

609
00:34:31,967 --> 00:34:34,818
دعيني أُخبرُك بشيء آخر
أَتمنّى بأنّني كُنت أَعرفُة عندمـا كُنتُ شابَة. . .

610
00:34:34,938 --> 00:34:37,745
هناك أشيـاء قليلة جداً 
تستحق أن تكوني خائفة منهـا.

611
00:34:48,048 --> 00:34:50,424
- مـاذا؟
- قَتلوها،ياكـاب.

612
00:34:50,585 --> 00:34:51,722
قتلـوا من؟

613
00:34:54,648 --> 00:34:55,673
فيسوفيوس.

614
00:34:59,686 --> 00:35:02,710
أنه لَيسَ عادلَ.لقد كَانت قويةَ جداً.
والآن،

615
00:35:03,402 --> 00:35:04,902
شكراً لهم،

616
00:35:05,585 --> 00:35:06,669
أنهـا ميتةُ.

617
00:35:07,442 --> 00:35:09,126
تعال هنا، أَعرفُ. . .

618
00:35:09,720 --> 00:35:10,611
أَعرفُ.

619
00:35:12,046 --> 00:35:13,552
أين الباب الأمامي؟

620
00:35:13,672 --> 00:35:16,537
من المحتمل أنه فسد في
الأرض مَع فيسوفيوس.

621
00:35:18,356 --> 00:35:19,536
نعم، أَعرفُ.

622
00:35:21,826 --> 00:35:23,458
يـاألهي، أَنا آسفُ جداً، يارجال.

623
00:35:25,563 --> 00:35:26,608
- هل أنت بخيـر؟

624
00:35:27,263 --> 00:35:28,173
لا بـأس

625
00:35:30,749 --> 00:35:31,706
حَسناً،

626
00:35:32,532 --> 00:35:34,136
كثيراً جداً لـ الكـابـا تـاو

627
00:35:34,256 --> 00:35:36,322
قصر الحفلة و
كنيسة الحبِّ.

628
00:35:43,508 --> 00:35:44,551
هـاي، روس؟

629
00:35:45,182 --> 00:35:46,998

أنـا محتـار الآن.

630
00:35:47,118 --> 00:35:48,732
أتعرف ما حَدثَ
لملابسِي؟

631
00:35:48,893 --> 00:35:50,658
أَو لماذا أَستيقظُ بهذا؟

632
00:35:52,439 --> 00:35:56,009
أوهـ تنـاولت الكثير من
دواء إلتهابِ الحنجرة ليلة أمس،يـا دايل.

633
00:35:56,234 --> 00:35:57,989
لقد جَعلَك
تشعـر بالثمـالة إلى حدٍّ ما.

634
00:35:58,109 --> 00:36:00,692
أوهـ، حَسناً، كُنت أفضّلَ
بأنّك أوصلتنـي للمنـزل.

635
00:36:02,073 --> 00:36:03,146
في المرة القادمة.

636
00:36:14,093 --> 00:36:15,158
بغيض

637
00:36:23,907 --> 00:36:26,461
أي شخص يَعرفُ
لمن هذا البنطـال؟

638
00:36:29,642 --> 00:36:32,206
' لأنه حقاً
يشعرني بالحكّة السفلية.

639
00:36:37,065 --> 00:36:38,924
ذلك الحفل
كَانَ خارج عن السيطرةَ.

640
00:36:39,981 --> 00:36:41,502
لكن الشيءَ الأشدُّ جنوناً كَانَ

641
00:36:41,622 --> 00:36:43,120
ظهـورك بعد ذلك.

642
00:36:43,999 --> 00:36:47,386
نعم، أَتلمس مؤقتاً
جنون ذلك .

643
00:36:48,648 --> 00:36:50,740
أذاً أتَمنّيت بأنك
لم تأتي؟

644
00:36:51,367 --> 00:36:53,108
لا! أَنا مسرورُ بأنني قُمت بذلك.

645
00:36:55,141 --> 00:36:56,978
أذاً ,أهـ، مـاذا الآن؟

646
00:37:01,099 --> 00:37:02,319
لا أَعرفُ.

647
00:37:02,918 --> 00:37:06,367
كُلّ مـاأَعرفُه بأَنني في الجـامعةِ،
وأَحبُّ أَن أقضي وقت ممتع،

648
00:37:06,895 --> 00:37:08,539
وأنا أَقضي وقتاً ممتعاً مَعك.

649
00:37:10,850 --> 00:37:12,441
لكن ماذا عن مايكل؟

650
00:37:15,847 --> 00:37:17,686
إفتحـي، إفتحـي
إفتحـي!

651
00:37:19,032 --> 00:37:20,040
كايسي!

652
00:37:20,343 --> 00:37:23,494
أوهـ، أتيتِ لتودعيني!
ذلك رائع جداً!

653
00:37:23,654 --> 00:37:25,784
لا! أتيت لأقول
"توقفي عن حزم أمتعتك"

654
00:37:25,904 --> 00:37:28,416
توقفي عن حَزم أمتعتك و
توقفي عن كونكِ خائفة.

655
00:37:29,137 --> 00:37:33,129
لقد حـان الوقتُ لـ نواجه أنا و أنتي
الأشياءُ الرئيسية.آش؟

656
00:37:34,243 --> 00:37:35,849
لقد حان الوقت لتكونـي رزينـة.

657
00:37:36,977 --> 00:37:38,939
وسنبدأ بالشَعرِ.

658
00:37:47,736 --> 00:37:48,704
أذاً. . .

659
00:37:49,101 --> 00:37:50,533
كيف كَانَت ليلة أمس؟

660
00:37:51,509 --> 00:37:52,604
أوهـ، تلك.

661
00:37:52,912 --> 00:37:54,358
نعم، لم يحدث شيء.

662
00:37:54,519 --> 00:37:55,330
حقاً؟

663
00:37:55,959 --> 00:37:57,695
لا شيء مَع بريانا؟

664
00:37:58,731 --> 00:38:01,741
لا.أوصلتهـا لمنزلها، و
ثمّ عدَتُ إلى المنزل

665
00:38:03,267 --> 00:38:05,497
إنتظر. أذا أنت
لم تخُنَ فراني؟

666
00:38:07,318 --> 00:38:09,650
أتَعرفُ، أَتصور
عندما تَخُونُ شخص ما،

667
00:38:09,770 --> 00:38:12,101
أنت فقط تَعطيهم
سبب للتَخَلُّص منك.

668
00:38:12,221 --> 00:38:15,075
وأنا ما زِلتُ أَجِدُ
 فراني جذابة.

669
00:38:16,638 --> 00:38:19,456
لستُ مُستعدَّ بأن تتَخَلُّص هي مني بعد
.أفهمت مـا أعني؟

670
00:38:19,938 --> 00:38:20,906
أَعتقد ذلك.

671
00:38:27,884 --> 00:38:29,663
أنا لا أَعرفُ إذا كـان يُمكِنُني أَن أقوم بهذا.

672
00:38:29,783 --> 00:38:32,605
أنـا لَستُ من ذلك النوعَ من الفتياتِ التي تنزعجُ
عندما يَقُولُوا لهـا لا.

673
00:38:32,937 --> 00:38:35,995
أنت بشكل مثالي مُرتبة.وستهزينهـا بجدية
باللفظ المهيب

674
00:38:36,115 --> 00:38:38,813
الآن، أدخلُي هناك
وأخبريُ تيجن بأنكِ لن تستقيلي

675
00:38:38,933 --> 00:38:42,280
ومن الآنَ فَصَاعِدَاً، يجب عليهـا معاملتك
بالطريقة التي تَستحقُّين أن تتعاملين بهـا

676
00:38:42,557 --> 00:38:46,545
لكن إذا بقيت، سوف تَخسرُين صوتَ تيجن،
وفراني سَتَحصلُ على طريقِها.

677
00:38:47,396 --> 00:38:49,330
لَستُ خائفَة بعد الآن، ياليزي.

678
00:38:49,490 --> 00:38:52,083
الآن، أدخلُي هناك
و أبدأي بإزعـاجهـا!

679
00:38:57,522 --> 00:38:58,897
آسفة، أيتهـا الأخت.

680
00:39:01,278 --> 00:39:02,239
فريزي؟

681
00:39:02,761 --> 00:39:05,451
أنا لَم أسمح لكِ
بأن تنـاديني بـ كنيـة

682
00:39:06,926 --> 00:39:09,475
ولن أَذهبُ إلى أيّ مكان،
تي تي!

683
00:39:18,528 --> 00:39:20,396
على مـاذا تبتسمـن؟

684
00:39:21,006 --> 00:39:23,415
أحياناً، الناس يَبتسمونَ
عندما يكونوا سعداء.

685
00:39:24,421 --> 00:39:26,966
سعيدِة، هَل تَعنين مخدوعة؟

686
00:39:27,086 --> 00:39:29,912
لأن مصادرَي تُطمأنُني
بأنني حَصلَت على هذا الصوتِ و أغلقَ.

687
00:39:30,299 --> 00:39:31,539
أربعة إلى ثلاثة.

688
00:39:32,134 --> 00:39:34,112
نعم، هذا الصوتِ، حصلتـي عليه.

689
00:39:34,599 --> 00:39:36,815
لكن الصوتَ الوحيدَ الذي أهتمُّ به
الرئـاسة

690
00:39:36,935 --> 00:39:40,047
وأَنا سعيدُة بأنكِ تَحدّيتني
 لـ ذلك، منصف و عـادل.

691
00:39:40,372 --> 00:39:44,135
لأننـي لا أستطيعُ الإنتِظار
لأرفسكِ للخـارج.

692
00:40:01,600 --> 00:40:02,606
قتــلة.

693
00:40:04,690 --> 00:40:07,577
- أنا لا أَعرفُ إذا كان مرحبا بكم هنا.
- أتينَـا للمُسَاعَدَة.

694
00:40:07,697 --> 00:40:10,689
هؤلاء الرجالِ إخترعوا دي في آر
الذي يَكتشفُ ويُسجّلُ

695
00:40:10,809 --> 00:40:13,476
أيّ لعبة فسـاد
في أي مكان في العالم.

696
00:40:13,749 --> 00:40:16,933
أذاً أولاً تُحطّمُ منزلنـا،
الآن تتفـاخر؟

697
00:40:17,297 --> 00:40:18,586
ذلك فقط نموذج سيئ.

698
00:40:20,839 --> 00:40:21,921
أَنا فَقَطْ أَقُولُ

699
00:40:22,086 --> 00:40:25,509
أنهم عباقرة.يُمكِنُهم أَن يُساعدوكم
بإستعادة شكل المنزل 

700
00:40:25,669 --> 00:40:28,471
ويُثبّتُوا نظامُ رشاشُكَم 
والإنتهاكات الأخرى .

701
00:40:30,217 --> 00:40:33,168
وجَلبتُ لكم البعض مِن
علاج صداعِ الكحول المُسَجَّل ببراءة الإختراعِ.

702
00:40:33,288 --> 00:40:34,852
أنه في الحقيقة مُسَجَّل ببراءة الإختراعُ.

703
00:40:35,714 --> 00:40:36,771
شكراً لكم.

704
00:40:38,825 --> 00:40:39,928
حسناً، دعونا. . .

705
00:40:40,048 --> 00:40:41,233
 يارجال. . .

706
00:40:42,078 --> 00:40:43,569
يُبدو كأن منزلنـا تحرّرُ.

707
00:40:44,124 --> 00:40:45,286
أوهـ، نعم. نعم.

708
00:40:45,604 --> 00:40:46,947
الشكر إلى مـاكس النابغة.

709
00:40:58,859 --> 00:41:01,628
لم نكن لنقرر
شيء آخر لوحدنا.

710
00:41:05,904 --> 00:41:07,317
لَكن لدي

711
00:41:07,593 --> 00:41:09,929
مشكلة آخرِى أردتُ
سُؤالك بشأنهـا.

712
00:41:10,269 --> 00:41:12,050
لمـا فقط لا
تذهبُ وتسألُ ماكس؟

713
00:41:12,170 --> 00:41:15,394
ماكس لَن يَكُونَ جيّد في هذا.
أنه غير جيّد بمشاكلِ الفتـاة.

714
00:41:16,817 --> 00:41:19,298
مشاكل فتاة؟ أَنا
مدهش بمشاكلِ الفتـاة.

715
00:41:19,686 --> 00:41:21,606
أسببهم.
أعقدهم .

716
00:41:21,768 --> 00:41:23,741
أحَلهم.
جربني.هيـا

717
00:41:25,543 --> 00:41:28,098
هناك فتاة
في صف الأدب.

718
00:41:29,407 --> 00:41:31,285
اسمها. . .
مايلي.

719
00:41:32,369 --> 00:41:34,627
- مايلي مونتانا.
- تبدو مألوفة.

720
00:41:34,747 --> 00:41:36,663
تَتصرف بطريقَة معينة طوال اليَومِ،

721
00:41:36,825 --> 00:41:39,660
لكن بعد ذلك تتصرف بشكل
مختلف تمـامـاً أثنَاءَ الليلِ.

722
00:41:40,491 --> 00:41:41,794
أَنا مشوّشُ جداً.

723
00:41:46,772 --> 00:41:49,593
دعني أخبرك عن
الفتـاة التي قابلتهـا بسَنة المبتدئين.

724
00:41:49,847 --> 00:41:52,270
أوهـ، نينـا.من الأفضل
أن لا تضيعي بريدي الإلكتروني.

725
00:41:52,390 --> 00:41:55,424
سَأكُونُ هناك لـ
حفلتك التذكارية الثلاثون.

726
00:41:57,997 --> 00:42:01,159
أنت تُبدين أسعد أكثر بكثير
مِن آخر مَرّة رَأيتُكِ فيهـا .

727
00:42:01,279 --> 00:42:04,275
أَنا أسعد، شكراً.
وشكراً للنصيحةِ.

728
00:42:05,179 --> 00:42:07,400
تَمتّعتُ حقاً
بمقابلُتكِ، كايسي.

729
00:42:07,520 --> 00:42:10,620
تنـاضلين كـ شـابة بالكثير مِن الإمكانيةِ.

730
00:42:10,740 --> 00:42:12,355
تلك معلوماتُ إتصالُي.

731
00:42:12,475 --> 00:42:14,462
إذا وجدتِ نفسكِ
في عنقي مِن الخشب،

732
00:42:14,582 --> 00:42:17,176
- أتصلي بي.أفهمتِ ذلك؟
- شكراً لكِ.

733
00:42:17,711 --> 00:42:20,082
حسناً، ياسيدات.الذقون للخارج، وأسفل.

734
00:42:20,575 --> 00:42:22,433
لفوا الأجسام قليلاً.

735
00:42:25,492 --> 00:42:27,442
- ممتاز!
- بولا بيكر.

736
00:42:27,562 --> 00:42:29,326
لماذا ذلك يبدو مألوفِ؟

737
00:42:29,446 --> 00:42:32,144
بولا بيكر.
إحدى أكثر أخواتِنا الشهيراتِ.

738
00:42:32,424 --> 00:42:35,513
عضوة في الكونجرس عشَر مرَّات مِن
منطقة ميريلند الثالثة والأربعون.

739
00:42:35,633 --> 00:42:38,636
تخدمُ حالياً بـ
منزل لجنة الإعتمادات .

740
00:42:39,750 --> 00:42:42,131
أَعرفُ.
أخبرتُكِ التـاريخِ ممُتع.

741
00:42:43,611 --> 00:42:45,023
وكذلك السياسة.

742
00:42:45,690 --> 00:42:49,028
رُبَّمَا لا يَجِبُ أن أُحدّدَ
لنفسي فقط نوع الناديَ النساء.

743
00:42:50,170 --> 00:42:51,854
حسناً،يافتيـات،
هذا هو!

744
00:42:53,094 --> 00:42:54,991
إبتسامات كبيرة 

745
00:42:55,782 --> 00:42:57,536
أراكم في المرة القادمة يـ أخواتَ!


745
00:42:58,200 --> 00:42:80,536
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــــــ
