999
00:00:02,464 --> 00:00:06,639
... كلّ شخصٍ يموت
في الواقع ، هل أستطيع أن أبدأ من جديد
1
00:00:07,679 --> 00:00:10,719
كلّ شخص يستحقّ الموت
و أنا أودّ أن أموت في سنّ الشيخوخة
2
00:00:13,088 --> 00:00:14,288
تلك كانت الخطّة
3
00:00:20,288 --> 00:00:23,888
ميتشل) كان سينهزم في لهيب إطلاق النّار و المجد)
4
00:00:28,208 --> 00:00:32,128
لم يكن ضعيفاً أو خائفاً لوحده
5
00:00:37,128 --> 00:00:40,408
لم يعتقد أنّ الموت ستبتسم له أوّلاً
6
00:00:42,928 --> 00:00:48,088
الموت أمر حتمّي لا ريب فيه دائماً
الملاذ الأخير الذّي يمكننا جميعاً أن نراه قادماً
7
00:00:48,088 --> 00:00:49,688
(لكن لا بالنسبة لـ (ميتشل
8
00:01:08,088 --> 00:01:16,248
بالنسبة لمصّاص دماء ، الموت ليست النّهاية
لكنّها البداية
10
00:01:26,768 --> 00:01:29,688
آسف ، شكراً لك على المجيء -
إذن ، ها نحن هنا -
12
00:01:31,848 --> 00:01:35,888
غير طبيعيّ و فوق طبيعيٍّ
13
00:01:35,888 --> 00:01:39,768
أشاهد الحفلة الرّاقصة من خلال الخطوط الجانبيّة
14
00:01:40,768 --> 00:01:43,688
على الأقلّ كنت محاطةً بأصدقائي و عائلتي
15
00:01:43,688 --> 00:01:47,248
! لم لا ينظر أيّ أحد إليّ ؟ -
على الأقلّ لديّ هذه الأهميّة -
16
00:01:50,488 --> 00:01:54,488
أتعلم أن الشيء الوحيد الأسوأ
أن تكون وحشاً؟ ، هو الوحدة
17
00:01:55,488 --> 00:01:59,288
... لن تعطي أيّ أهميّة لهذا -
الوقت الضئيل من الراحة -
19
00:01:59,288 --> 00:02:05,248
... ذلك الملمس من جلد لجلد آخر
يجعلك تقول أنّ الأمور تسير بشكل جيد ، أنا هنا
20
00:02:07,168 --> 00:02:08,648
إنّه الشّره
21
00:02:08,648 --> 00:02:11,488
الغريزة الأكثر أساسيّةً
22
00:02:13,128 --> 00:02:17,048
يمكنك حتّى أن تأخذ الآخرين إلى عالم الموت
23
00:02:18,648 --> 00:02:21,408
حتّى إن كان يعني هذا تحويلهم إلى وحوش ، أيضاً
24
00:02:25,248 --> 00:02:27,688
(ثمّ هناك آخرون مثل (جورج
25
00:02:30,448 --> 00:02:32,248
الأشخاص الذّين كان من المفترض أن يموتوا
26
00:02:39,888 --> 00:02:44,168
لكن محطّمون و دمويّون ، ذهبوا بعيداً إلى حطام القطار
27
00:02:46,648 --> 00:02:47,928
ولكن بأي ثمن؟
28
00:02:50,928 --> 00:02:52,568
كانوا خائفين
29
00:03:00,048 --> 00:03:03,328
30
00:03:03,328 --> 00:03:04,888
بعدها تحوّلوا
31
00:03:05,968 --> 00:03:14,048
... هم وحوش الآن آيضاً
الإنحراف ، الكوابيس
33
00:03:14,848 --> 00:03:17,928
الذئب الكبير السيّء
34
00:03:26,648 --> 00:03:28,688
... إذن
35
00:03:28,688 --> 00:03:33,648
ماذا إن ألقينا نظرةً عن ... لاجئينا
36
00:03:35,688 --> 00:03:38,208
خردوات و حطام الموت ؟
37
00:03:45,568 --> 00:03:49,168
لقد كنت أمزح ، أعدهم إلى المغسلة -
سأعيدهم إلى المغسلة -
38
00:03:49,168 --> 00:03:53,088
' ... لربّما لا نزال نستحقّ شيئاً كهذا من الرحمة '
39
00:03:53,088 --> 00:03:54,488
كان يجب أن أفعل ذلك
40
00:03:55,408 --> 00:03:57,768
' ... نجد بعضنا البعض '
888
00:03:59,000 --> 00:04:01,768
**... Badri © تــرجــمــة ...**
**Copyrights © All Rights Reserved**
889
00:04:03,408 --> 00:04:07,768
: من إبداع
(توبي وايتهاوس)
41
00:04:11,288 --> 00:04:14,808
مرحباً ، 12 قطعة لحم -
آوه ، شكراً لك ، عظيم
42
00:04:14,808 --> 00:04:19,008
... إحتفظ بالباقي -
إذن ، منذ متى و انت تسلّم البيتزا ؟ -
43
00:04:19,008 --> 00:04:21,048
بضعة أشهر ؟
44
00:04:21,048 --> 00:04:24,328
هل كان بإمكانك أن تركب درّاجةً أو أنّهم علّموك ؟ -
علّمونا -
45
00:04:24,328 --> 00:04:26,968
كان يجب علينا أن ندور حول موقف السيّارات -
كونك تكره البيتزا -
46
00:04:26,968 --> 00:04:30,048
عندما تحبّ ذلك صديقتك هل تقول لك
ما الذّي تريده ؟
47
00:04:30,048 --> 00:04:33,208
راهنت أنّك لا تحبّ البيتزا -
أعيش مع أبي -
48
00:04:33,208 --> 00:04:35,088
أراك لاحقاً
49
00:04:35,088 --> 00:04:37,328
يمكنه أن يراني -
إذن ، يمكنه أن يراك -
50
00:04:37,328 --> 00:04:40,688
إنّه يحدث طوال الوقت ، ليس معكما فقط
51
00:04:40,688 --> 00:04:47,048
لكن مع الأناس العاديين أيضاً ، كنت أضع النّفايات خارج
" معالجة المياه ، و مرّت شاحنة و صاح سائقها " خبيثة
53
00:04:48,248 --> 00:04:49,488
إذن من يريد الشاي ؟
54
00:04:49,488 --> 00:04:50,928
55
00:04:50,928 --> 00:04:53,608
! ماذا ؟ دوماً تصنعين الشّاي
56
00:04:53,608 --> 00:04:56,888
! كلّ مكان كان مغطّى بفناجين الشاي و القهوة
57
00:04:56,888 --> 00:04:59,008
! أذهب لصنع بعض الشاي و لكن لا أستطيع
58
00:04:59,008 --> 00:05:01,408
لا توجد فناجين ، لا شاي
! كلّ شيء مصنوع
59
00:05:01,408 --> 00:05:03,408
! لا أستطيع حتّى أن أشربها
60
00:05:03,408 --> 00:05:06,928
! لا يمكنك أن تشربها ، لكن تعرف كيفية صنعها
61
00:05:06,928 --> 00:05:10,448
آووووه ، يا إلهي
! هذا يقودني إلى الجنون
62
00:05:10,448 --> 00:05:15,368
آوه حسناً ، أنا أحبّ روتيني اليوميّ ، إنّه يجعلني أحسّ كأنّني عاديّة -
! لكنّك وحش -
63
00:05:15,368 --> 00:05:18,608
أجل
حسناً ، هل إنتهيت من هذه ؟
64
00:05:18,608 --> 00:05:21,248
هيّا بنا -
آوه ، هل أنتما ذاهبان الآن ؟ -
65
00:05:21,248 --> 00:05:24,808
أجل ، لدينا عمل . ثمّ إنّه الوقت -
عظيم -
66
00:05:24,808 --> 00:05:27,128
سأخبرك أنّني لن أنس هذا
67
00:05:27,128 --> 00:05:30,048
... لقد إعتدنا الجلوس على الأريكة ، مع قنّينة ماء حار
68
00:05:30,048 --> 00:05:33,528
فخر و كبرياء ،أيّ شخص يقول شيئاً سأعضّ رأسه
69
00:05:33,528 --> 00:05:39,488
... غوش) ، أرى أنّ حالتك حقيقةً)
أتعلم ، كئيبة نوعاً ما ، أليس كذلك ؟
71
00:05:39,488 --> 00:05:41,368
نراك لاحقاً
72
00:05:41,368 --> 00:05:44,808
حسناً ، أراكم لاحقاً يا رفاق
73
00:05:49,208 --> 00:05:52,088
74
00:05:52,088 --> 00:05:53,648
75
00:05:53,648 --> 00:05:55,808
أتعلم ، كان يجب أن تكون مسروراً لها
76
00:05:55,808 --> 00:05:57,848
يمكن للنّاس العاديّين أن يروها الآن
ليس نحن فقط
77
00:05:57,848 --> 00:06:01,328
يمكنها الآن الخروج من المنزل -
النّاس يتجوّلون في مكان ما -
79
00:06:03,768 --> 00:06:06,608
لم لا نحصل على " كاسبر" ذلك الشّبح الودود ؟
80
00:06:06,608 --> 00:06:07,848
لقد كنّا حول هذا
81
00:06:07,848 --> 00:06:10,848
لابدّ أن يكون هناك أمر ما لم يحلّ بعد بشأن موتها
82
00:06:10,848 --> 00:06:13,648
هذا ما يبقيها هنا -
... هذا ليس عدلاً -
83
00:06:14,648 --> 00:06:17,648
بالضّبط ، مهما كان قد حدث لها
فهو غير عدل
84
00:06:17,648 --> 00:06:21,328
لا ، ليس من العدل أن تكون هنا
85
00:06:21,328 --> 00:06:23,168
إذن ، ما الذّي سنفعله ؟
86
00:06:24,208 --> 00:06:27,208
... حسناً ، سأعمل لساعة
87
00:06:27,208 --> 00:06:31,368
ثم ّ نقول أنّها حالة طارئة بالعائلة
88
00:06:31,368 --> 00:06:34,928
ثمّ إصعد إلى غرفة الإنعزال قبل أن ينجلي القمر -
جيّد -
89
00:06:34,928 --> 00:06:37,488
سآتي في الصّباح و أدعك تخرج
90
00:07:02,288 --> 00:07:04,208
'(ميتشل)'
91
00:07:34,968 --> 00:07:39,048
بحقّ المسيح ، (ميتشل) كيف يفترض بك أن تكون
في كلّ مكان هنا ؟
92
00:07:39,048 --> 00:07:42,688
لقد تتبعت الإشارات للعناية المركّزة
! و ها قد أنهيت ما جئت لأجله
93
00:07:42,688 --> 00:07:44,528
ما الذّي تفعله هنا يا (سيث) ؟
94
00:07:44,528 --> 00:07:48,088
يعتقد (هيريك) أنّ العلاج يتطلّب أكثر تقنيّة
95
00:07:48,088 --> 00:07:50,368
هؤلاء أصحاب المال و النّفوذ
96
00:07:50,368 --> 00:07:53,688
لا مزيد من الصّعاليك ، أو الأناس
الذّين ينامون في الحافلات اللّيليّة
97
00:07:54,688 --> 00:07:56,808
(لقد إتّخذت قراراً صائباً مع (لورين
98
00:07:56,808 --> 00:07:59,128
على الأقلّ هي سهلة العينين
99
00:07:59,128 --> 00:08:02,808
... هذا (فيلا) ، أعتقد أنّه يعمل في القنصليّة أو شيء ما
100
00:08:02,808 --> 00:08:06,568
دعه و شأنه -
ماذا ؟ هل تريد الإشتراك ؟ -
101
00:08:06,568 --> 00:08:09,848
كلاّ ، لقد توقّفت
103
00:08:09,848 --> 00:08:11,208
... نعم إذن
104
00:08:11,208 --> 00:08:14,008
(لقد تحدّثنا يا (ميتشل
105
00:08:14,008 --> 00:08:16,488
على أيّة حال ، ما هي زمرته الدّمويّة ؟
106
00:08:16,488 --> 00:08:19,688
أ - إيجابيّ
107
00:08:19,688 --> 00:08:24,288
قليلاً ما كان يذهب (جاكوب) إلى الرّافد ، لكن هناك ستذهب -
(إبتعد عن السّرير يا (سيث -
108
00:08:27,688 --> 00:08:31,008
أتتذكّر ذلك الطّالب ، ذاك الشّاب ؟
109
00:08:31,008 --> 00:08:34,088
هل كان 58 ، 59 ؟
110
00:08:35,208 --> 00:08:38,848
أو أنت و (هيريك) و تلك الفتاة في الفندق ؟
111
00:08:38,848 --> 00:08:41,608
أو الزوجين في المتنزّه ؟
112
00:08:42,568 --> 00:08:44,448
لا يمكنك أن تتوقّف (ميتشل) ؟
113
00:08:44,448 --> 00:08:46,048
هذا ما نحن عليه
114
00:08:47,808 --> 00:08:49,488
تعال الآن
115
00:08:49,488 --> 00:08:52,448
... مجرّد نكهة ، رشفة
116
00:08:52,448 --> 00:08:54,888
لقد قلت دعه و شأنه
117
00:08:54,888 --> 00:08:58,608
أو ماذا ؟ أنظر إلى نفسك
عندما تغذّيت آخر مرّة ؟
118
00:08:58,608 --> 00:09:03,688
كنت ترتعش ، ترتعد ، تتعرّق و تراقب الباب
119
00:09:03,688 --> 00:09:07,008
لدّي عمل للقيام به
120
00:09:08,328 --> 00:09:12,288
لا أهتمّ إن كان الطّفل اللّطيف
(في المدرسة صديقك يا (سيث
121
00:09:12,288 --> 00:09:14,368
أخبر (هيريك) أنّ الستشفى خرج عن الحدود
122
00:09:19,968 --> 00:09:25,728
كلمة تحذير من صديق لآخر
124
00:09:25,728 --> 00:09:27,768
الجوّ بارد هناك من دوننا
125
00:09:35,328 --> 00:09:38,488
لقد أحببته ، لكن أعتقد فقط
... إن لم أحصل على ذلك الآن
126
00:09:38,488 --> 00:09:41,728
رفيقاتي الآن ، يمكن أن يكنّ
... قد تزوّجن أو حتّى أنّهن أنجبن أطفالاً
127
00:09:41,728 --> 00:09:43,568
و أنّهم ماكثات الآن فقط
128
00:09:45,928 --> 00:09:48,928
من كانت تلك ؟ -
" لورين) ، كانت تعمل في " آي ، إي) -
129
00:09:48,928 --> 00:09:50,608
متى توفّيت ؟
130
00:09:50,608 --> 00:09:52,648
منذ بضعة أشهر قبل أن تبدئي
131
00:09:53,928 --> 00:09:56,248
كانت جميلة
132
00:09:56,248 --> 00:09:59,728
إنّهم يبنون نصباً تذكاريّاً ، و يغرسون الأشجار -
(مهلاً (جورج -
133
00:09:59,728 --> 00:10:01,528
(مرحباً (ميتشل -
مرحباً -
134
00:10:01,528 --> 00:10:03,008
ألا يجب أن تكون ذاهباً ؟
135
00:10:03,008 --> 00:10:07,328
... اللّعنة ! كان يجب أن أكون في مكان ما
136
00:10:07,328 --> 00:10:10,208
مثل الآن -
لديّ إستراحة في عشر دقائق -
137
00:10:10,208 --> 00:10:12,528
سأراك ذلك الحين -
في وقتك الخاصّ -
138
00:10:45,928 --> 00:10:49,528
مرحباً ؟
ما الذّي تفعلونه ؟
139
00:10:49,528 --> 00:10:53,128
سيكون هذا موقع المكتب عندما
يشرعون في بناء الجناح الإداريّ
140
00:10:53,128 --> 00:10:56,128
أنظر إلى هذه الحالة ، الأثاث محطّم جميعاً
141
00:10:56,128 --> 00:10:57,408
... العلامات على الحيطان
142
00:10:57,408 --> 00:11:00,528
! هل كانوا يحتفظون بمجانين هنا أو ماذا ؟
143
00:11:01,648 --> 00:11:03,208
آوه ، لا
144
00:11:14,848 --> 00:11:17,728
... لقد شعرت لتوّي بالوحدة
هل تفهم ما أعنيه يا (ميتشل) ؟
145
00:11:17,928 --> 00:11:19,168
ميتشل) ؟)
146
00:11:19,968 --> 00:11:21,368
ميتشل) ؟)
147
00:11:23,528 --> 00:11:25,848
هل أنت بخير ؟ يداك ترتجفان
148
00:11:25,848 --> 00:11:31,328
آوه ، أجل
لقد أقلعت عن التّدخين منذ بضعة أسابيع
149
00:11:31,328 --> 00:11:32,928
إذن ، هل ترى أيّ شخصٍ أو ... ؟
150
00:11:35,448 --> 00:11:38,888
حسناً ، كان ذلك فقط
(يحاول إبقائي أكثر أناقة مثل (ماري كلير
151
00:11:38,888 --> 00:11:42,168
لكنّه فقط خرج عن الحاجات الخاصّة ، أليس كذلك ؟
152
00:11:42,168 --> 00:11:45,648
آوه يا إلهي ، أنا مثل البلهاء
ما كان عليّ أن أتقرّب من النّاس
153
00:11:45,648 --> 00:11:47,448
لا بأس ، لا بأس
154
00:11:48,448 --> 00:11:52,448
لكن كإجابة على سؤالك ، فلا
155
00:11:52,448 --> 00:11:54,928
علاقاتي دوماً تكون بنفس النّمط
156
00:11:54,928 --> 00:12:01,448
قصيرة ، و لا تنتهي بخير
158
00:12:01,448 --> 00:12:04,728
و هذا يجب أن يتغيّر
159
00:12:04,728 --> 00:12:09,408
لا أستطيع أن أستمرّ في إيذاء النّاس
أريد فقط شيئاً ما خيّراً و عادياً
160
00:12:09,408 --> 00:12:12,768
لكن هناك هؤلاء من يدّعون أنّني لا أستطيع أن أتخلّى عن هذا -
حسناً ، من قال ذلك ؟ -
161
00:12:12,768 --> 00:12:16,128
هل يمكنك أن تمهليني ثانية واحدة ؟
162
00:12:19,528 --> 00:12:21,608
! غرفة العزلة ، مملوؤة بالنّاس الآن
163
00:12:21,608 --> 00:12:23,168
يجب أن نجد مكاناً آخر الآن
164
00:12:23,168 --> 00:12:25,768
! أمامي 40 دقيقةً قبل أن أتحوّل -
حسناً ، دعنا نذهب -
165
00:12:30,408 --> 00:12:34,008
هنا ، هنا لا بأس -
ماذا يا (جورج) ؟ ، لا أستطيع إيقاف السيّارة هنا -
166
00:12:34,008 --> 00:12:35,368
! أوقف السيّارة
167
00:12:35,368 --> 00:12:36,088
168
00:12:36,088 --> 00:12:38,008
169
00:12:38,008 --> 00:12:39,768
جورج) ، (جورج) ، إنتظر) -
ماذا ؟ -
170
00:12:39,768 --> 00:12:43,008
ليس أمامك وقت كثير لإيجاد مكان ما
لا يمكنك فقط الهرب في أرجاء المدينة
171
00:12:43,008 --> 00:12:46,528
ستقتل شخصاً ما ، إرجع إلى البيت -
ماذا سأفعل؟ -
172
00:12:46,528 --> 00:12:48,408
! لن أفعل هذا في المنزل
173
00:12:48,408 --> 00:12:51,168
لا يمكن ان نبقي ذلك منعزلاً ، إنّه يحدث
174
00:12:51,168 --> 00:12:54,288
! (هذا جزء منك يا (جورج
! إنّه أكثر أماناً هناك
175
00:12:54,288 --> 00:12:56,608
! (يمكننا أن نتحمّلك (جورج
180
00:13:08,488 --> 00:13:09,688
مرحباً ، كيف حالكم ؟
186
00:13:33,408 --> 00:13:35,488
آسف ، آسف
189
00:13:42,728 --> 00:13:44,528
مرحباً يا صاح
190
00:13:44,528 --> 00:13:46,728
من ما أنت هارب ؟
197
00:14:05,688 --> 00:14:07,688
! لا ، لا ، لا ، لا تشغّل المحرّك
198
00:14:11,768 --> 00:14:14,968
لا ، لقد كنت محقّاً
دعنا نرجع إلى المنزل
199
00:14:14,968 --> 00:14:18,528
ماذا ؟ -
حسناً ، مثلما قلت ، إنّه أكثر أماناً هناك -
200
00:14:18,528 --> 00:14:20,568
هل يمكننا الذّهاب ؟
201
00:14:20,568 --> 00:14:22,208
مثل الآن ؟
202
00:14:28,488 --> 00:14:30,488
أكلّ شيء على ما يرام (جورج) ؟
ما الذّي يحدث ؟ هل هو وقتك من الشّهر
203
00:14:30,488 --> 00:14:34,528
! أجل ، إنّه يفعل ذلك الآن -
لقد كنت أنظّف المكان من الغبار -
204
00:14:34,528 --> 00:14:37,528
جورج) ما الذّي تحتاجه ؟) -
أغلق السّتائر لكي لا نستطيع الرؤية من خلال النّوافذ -
205
00:14:37,528 --> 00:14:39,648
و شغّل بعض الموسيقى الصّاخبة
206
00:14:39,648 --> 00:14:42,608
فكرة جيّدة ، سندّعي أنّ هناك حفلةً الآن
(آنّي)
207
00:14:42,608 --> 00:14:44,928
لا تريدين أيّ شيء يتكسّر في غرفتك ، أليس كذلك ؟
208
00:14:44,928 --> 00:14:47,688
و ماذا يفترض بنا أن نفعله بينما
هو يقوم بذلك الشيء ؟
209
00:14:47,688 --> 00:14:49,008
تخرجين بحقّ الجحيم
210
00:14:53,088 --> 00:14:54,368
حسناً ، أيمكنني المشاهدة ؟
211
00:14:58,448 --> 00:15:00,008
أريد فقط ان أرى ماذا سيحدث
212
00:15:01,408 --> 00:15:06,768
هذا ليس مثلما كنت في السّادسة من عمرك
تشاهدين هرّتك تلد
213
00:15:06,768 --> 00:15:09,248
هذا ... هذا خصوصيّ
214
00:15:09,248 --> 00:15:11,648
حسناً ، لقد رأيتني منذ أن متّ
215
00:15:11,648 --> 00:15:14,448
أظنّ أنّ قواعد الخصوصيّة ، أصبحت معكّرة نوعاً ما
216
00:15:15,768 --> 00:15:19,768
آوه بربّك ، هذا ليس مثل أنّك تستطيع إيذائي -
ربّما يجب عليها ذلك -
217
00:15:19,768 --> 00:15:22,208
هذا ما أقصده ، إنّه جزء منك
218
00:15:27,488 --> 00:15:30,488
حسناً ، إلزمي المطبخ
219
00:15:30,488 --> 00:15:32,368
إبقي على خطّ ليمكنك الرّؤية
220
00:15:32,368 --> 00:15:35,968
! إن رءآك ، فإنّني لا أعرف ما الذّي سأفعله
221
00:15:40,768 --> 00:15:42,208
إنّه قادم
224
00:16:06,608 --> 00:16:08,928
أعتقد أنّ شخصاً ما أخيراً أكمل سنّه الثامنة عشر
231
00:17:19,048 --> 00:17:20,568
جورج) ؟)
232
00:17:25,048 --> 00:17:26,488
جورج) ؟)
233
00:17:33,168 --> 00:17:34,768
لقد ذهب
234
00:18:26,328 --> 00:18:28,528
مرحباً -
مرحباً -
235
00:18:31,208 --> 00:18:34,088
... آوه ، لا
236
00:18:34,528 --> 00:18:36,448
أين هي ، أين هي جميع أغراضنا ؟
237
00:18:36,448 --> 00:18:38,848
ما الذّي فعلته ؟ -
لقد تخلّصنا من كلّ ما نستطيع -
238
00:18:38,848 --> 00:18:44,728
لكن هناك حوالي عشرة أكياس قمامة
" من الفضلات و الحطام المخبّأ في غرفة نومي ، أنا ألتمس رحلة إلى " آكيا
240
00:18:44,728 --> 00:18:48,328
و أنت تدرك شعوري إتّجته هذا -
أنظرا ، لماذا لا تذهبان خارجاً -
241
00:18:48,328 --> 00:18:52,008
و تتركاني أنهي هذا ، هذا أقلّ شيء يمكنني فعله -
(أوين رانغ)
242
00:18:52,008 --> 00:18:55,208
من هو (أوين) ؟ -
أوين ! مالك العقّار -
243
00:18:55,208 --> 00:18:58,688
خطيبي ، خطيبي السّابق
244
00:18:58,688 --> 00:19:01,128
إنّه قادم -
في غضون لحظات -
245
00:19:01,128 --> 00:19:05,008
هو قادم إلى هنا ؟ لماذا ؟ -
إنّه قادم من السّعوديّة و هو يريد لقائنا -
246
00:19:05,008 --> 00:19:08,048
حسناً ، أنتم يا رفاق هم مستأجروه
الذّين مكثوا طويلاً
247
00:19:08,048 --> 00:19:11,208
كلّ الآخرين وجدهم ، غرباء غير مرحّبين
248
00:19:11,208 --> 00:19:13,088
! لماذا لم تتخلّص منه ؟ -
لقد حاولت -
249
00:19:13,088 --> 00:19:15,048
لكنّها ضربتني إلى ساقي
250
00:19:15,888 --> 00:19:18,408
! (ساقي يا (جورج -
آسف ، هل يمكننا أن نركّز ؟ -
251
00:19:18,408 --> 00:19:21,128
ألن تكوني هنا عندما يصل ؟ -
! بالتأكيد -
252
00:19:21,128 --> 00:19:24,408
من الواضح أنّني سأختبأ ، لأنّه لن يراني
253
00:19:24,408 --> 00:19:27,648
حسناً ، لقد كتبت قائمة أسئلة لتطرحها عليه
254
00:19:27,648 --> 00:19:29,368
هل أنت تسخرين من (جايني هاريس) ؟
255
00:19:29,368 --> 00:19:34,008
لطالما أحبّت (أوين) ، إن كانت تعرف بأنّني كنت سأموت
لكانت هنا قبل أن يصل طاقم الإسعاف
257
00:19:34,008 --> 00:19:37,648
" آآه ، " هل أنجبت أختي طفلاً ؟ -
لأنّهم كانوا يحاولون ذلك لمدّة طويلة -
258
00:19:37,648 --> 00:19:40,648
أنا ألوم زوجها (روبن ) ، يعمل في مكتب البريد
259
00:19:40,648 --> 00:19:44,848
أوه يا إلهي ، هل على كلّ شخص غبيّ أن يتناول الحبوب ؟
هذا خطيب ( آنّي ) السّابق
260
00:19:44,848 --> 00:19:46,648
خطيب (آنّي) السّابق الذّي دفنها
261
00:19:46,648 --> 00:19:50,328
لا يمكن أن تكون هنا
و أنت لا يمكنك أن تكوني ضمن عشرة أميال قريبة منها
262
00:19:50,328 --> 00:19:53,408
حسناً ، لا يمكن أن أقابله بالمنزل و لا يمكنني أن أراه
263
00:19:53,408 --> 00:19:55,328
بحقّ السيّد المسيح ، لقد كنّا مخطوبين
264
00:19:55,328 --> 00:19:57,448
و يمكنك أن تتخيّلي ما حدث أكثر ، إن رءآك ؟
265
00:19:57,448 --> 00:20:01,968
سيتأثّر ، و الأسوأ أنّه سيضعنا في خطر
266
00:20:01,968 --> 00:20:05,008
هذا ليس بشأن أماننا ، إنّه بشأنك
أنت فقدت حبيبتك
267
00:20:05,008 --> 00:20:08,088
و الآن لا يمكنك أن تحمّلني رؤية حبيبي أنا
268
00:20:08,088 --> 00:20:09,888
! هذا .. هذا ... كيف يجرؤ ؟
269
00:20:09,888 --> 00:20:13,328
أنظر ، إن مكثت في الطّابق العلويّ
فما الأمر الأسوأ الذّي سيحدث ؟
270
00:20:13,328 --> 00:20:16,288
سأذكّرك بتلك كالحشود المتجمّعة
التّي كانت تحمل المصابيح و المعزّقات
271
00:20:16,288 --> 00:20:19,848
لا ، أنا آسف
يجب علينا أن نحمي عهد البيت
272
00:20:19,848 --> 00:20:22,408
أنت فقط من حطّم المنزل
273
00:20:24,048 --> 00:20:25,608
... لم أكن أنا
274
00:20:27,168 --> 00:20:29,568
هل هذا هو يا (آنّي) ؟
275
00:20:29,568 --> 00:20:32,168
حسناً ، حسناً
... و تذكّر فقط
276
00:20:32,168 --> 00:20:33,808
(جايني هاريس)
277
00:20:35,088 --> 00:20:38,248
جنون ، أنت جميعاً مجانين
278
00:20:38,248 --> 00:20:40,608
إسأله فقط ، لا سأفعل ذلك
279
00:20:40,608 --> 00:20:45,408
فقط ، فقط
دعني أتحدّث بمفردي إليه
280
00:20:45,408 --> 00:20:47,968
الآن ، تذكّر
أنّنا رجلان إستأجرنا المنزل
281
00:20:47,968 --> 00:20:50,528
إنّه الأمر الأكثر طبيعيّة في العالم
282
00:20:50,528 --> 00:20:55,008
فقط ، يجب أن نكون كليّاً في وضع طبيعيّ جدّاً
283
00:20:55,008 --> 00:20:57,648
أجل ، حظّاً سعيداً لك في ذلك
284
00:20:57,648 --> 00:21:01,848
(مرحباً ، كيف حالك ؟ (أوين -
جيّد ، بخير . أنا (ميتشل) سعيد برؤيتك -
285
00:21:01,848 --> 00:21:04,288
(هذا (جورج -
مرحباً ، كيف تسير الأمور ؟ -
286
00:21:08,528 --> 00:21:12,168
أين جميع الأثاث ؟
287
00:21:12,168 --> 00:21:15,288
فقط ، أردنا حياةً أكثر بساطةً
288
00:21:15,288 --> 00:21:20,568
إنّه من السّهل أن تصبح مغوياً بكلّ الفوضى و الضجّة
لمعيشةٍ في القرن الواحد و العشرين ، أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟
290
00:21:20,568 --> 00:21:24,368
للتفكير في إمتلاك هاته الأريكة أو هذا ... الكرسيّ
291
00:21:24,368 --> 00:21:32,928
حقيقةً ، سيجلب لك السّعادة عندما عندما تسعى
لأشياء أكثر روحيّة
293
00:21:32,928 --> 00:21:37,888
آوه ، إعتقدت بأنّكما ستغيّران حلّة المنزل
و لم تريدا كلّ هذا الأثاث
295
00:21:39,488 --> 00:21:42,168
أجل ، كنّا نريد جعل ذلك أكثر رفاهيّة
296
00:21:45,608 --> 00:21:48,408
جورج ) لم لا تذهب لتر ما كان هذا )
297
00:21:48,408 --> 00:21:51,968
(أجل شكراً لك (ميتشل -
هل يمكنني أن أحضر لك شراباً (أوين) ؟ -
298
00:21:51,968 --> 00:21:54,848
شاي ، قهوة
هناك بعض البيرة في الثّلاجة
299
00:21:54,848 --> 00:21:57,968
في الحقيقة أنا لا أريد بيرةً
مازلت متعوّداً على الوقت السّعوديّ
300
00:21:57,968 --> 00:22:00,288
ما الذّي تفعلينه ؟
! يمكننا أن نسمعك
301
00:22:00,288 --> 00:22:01,928
أردت فقط رؤيته
302
00:22:01,928 --> 00:22:04,928
أنظر ، يمكنني أن أتسلّل إلى الأسفل ، يمككني الإختباء -
هل أنت مجنونة ؟ -
303
00:22:04,928 --> 00:22:07,608
! سيراك ... و سيموت جرّاء صدمة
304
00:22:09,408 --> 00:22:13,888
آنّي) هذا ليس خياراً) -
في أغلب الأحيان ، الأمور على ما يرام -
305
00:22:13,888 --> 00:22:16,648
في النّهاية يأتي الماء
306
00:22:16,648 --> 00:22:18,368
(لكنّه ينشّط (جورج
307
00:22:18,368 --> 00:22:21,208
حسناً ، لا مخاوف . سألقي نظرةً
كما سبق و ان قلت
308
00:22:21,608 --> 00:22:23,688
إمتلاك رجال هنا ، تعتبر بالنسبة لي إرتياحاً
309
00:22:31,528 --> 00:22:34,768
... لكنّ هذا لم ينفع مع آخر النّاس
310
00:22:34,768 --> 00:22:36,608
نخبك
311
00:22:36,608 --> 00:22:41,248
أعتقد أنّهم سمعوا بخصوص ما حدث
و تركوا تخيّلاتهم تذهب نعهم
312
00:22:42,808 --> 00:22:45,488
هل تعرف ؟ هل تعرف شيئاً عن خطيبتي ؟
313
00:22:46,408 --> 00:22:49,048
قليلاً ، فقط ما أخبرني به الوكيل العقّاريّ
314
00:22:49,048 --> 00:22:51,968
أجل ، لقد كان من الصّعب العودة منذ ذلك الحين
315
00:22:51,968 --> 00:22:56,168
يمكنك أن تتخيّل ذلك النوع من الغرابة أن تكون هنا
316
00:22:58,168 --> 00:23:00,368
ما الذّي حدث بالضّبط ؟
317
00:23:00,368 --> 00:23:02,008
إن كنت لا تمانع أن أسألك ؟
318
00:23:02,008 --> 00:23:04,808
لقد رحلنا بشكلٍ حرفيّ إلى هنا
319
00:23:04,808 --> 00:23:06,648
كنّا لا نزال نعيش في المقصورات
320
00:23:07,768 --> 00:23:11,288
و كان مظلماً ، ما إن رتّبت شبكة الأسلاك
321
00:23:11,288 --> 00:23:22,328
... و كانت في أعلى الدّرج ، و لا أدري
قالوا بأنّها سقطت بشكل شيّء أو شيئاً ما
324
00:23:24,928 --> 00:23:26,768
ما الذّي كانت تشبهه ؟
325
00:23:28,328 --> 00:23:40,728
آنّي) ؟ لقد كانت طيّبةً ، مرحةً)
كانت أذكى من ما كانت تعتقد ، و كانت حبيبتي
329
00:23:44,968 --> 00:23:49,688
أعتقد أنّ النّاس تركوا السّلالم
في المكان الذّي كانوا به
330
00:23:49,688 --> 00:23:53,208
أعرف المستأجرين الذّين كانوا قبلنا
لقد قالوا بأنّهم إكتشفوا شيئاً ما
331
00:23:53,208 --> 00:23:55,328
ربّما كان ذلك
332
00:23:56,208 --> 00:23:59,728
لقد قالوا بأنّه كان مخيفاً -
لا ، ليس كذلك . لم يكن مخيفاً -
333
00:23:59,728 --> 00:24:01,528
جيّد ، سعيد
334
00:24:01,528 --> 00:24:04,008
لقد أحببناه
335
00:24:05,848 --> 00:24:07,248
ما كان ذلك ؟ -
ماذا ؟ -
337
00:24:08,848 --> 00:24:10,808
لقد كانت حمامة
338
00:24:10,808 --> 00:24:13,328
حمامة ؟ -
لا بدّ و أنّنا تركنا النّافذة مفتوحة -
339
00:24:14,088 --> 00:24:19,528
حسناً ، هل تخلّصت منها ؟ -
هل قتلتها ؟ -
340
00:24:19,528 --> 00:24:22,048
أجل ، لقد قتلتها بحذاء
341
00:24:24,088 --> 00:24:27,008
أتعلمون ماذا ؟
... يجب أن أذهب
342
00:24:27,008 --> 00:24:30,968
حقّاً ؟ -
(لقد كان من الرّائع مقابلتك (أوين -
343
00:24:30,968 --> 00:24:33,368
شكراً لك على الشّراب
أيّ إشكال ، راسلني
344
00:24:33,368 --> 00:24:36,048
أجل -
كما قلت ، لقد كان عظيماً . لقد سررت و أنا هنا -
345
00:24:36,048 --> 00:24:37,768
حقّاً ؟ -
شكراً -
346
00:24:40,128 --> 00:24:42,368
كيف تمكّنت من فعل هذا ؟
أن تبقى هادئاً جداً ؟
347
00:24:42,368 --> 00:24:45,088
حسناً ، إخرص -
أنت جاسوس ، أليس كذلك ؟ -
348
00:24:45,088 --> 00:24:50,408
من الواضح أنّك تدرّبت ، لأنّ طريقة
تحمّلك للأمر كانت باردة
350
00:24:54,528 --> 00:24:57,288
(لقد كان يحبّك كثيراً يا (آنّي
351
00:24:57,288 --> 00:25:05,008
... بالطّريقة التي كان يتحدّث بها عنك
لقد جعلته سعيداً جدّاً
353
00:25:05,008 --> 00:25:07,048
هل سألته عن الحنفيّة ؟
354
00:25:07,048 --> 00:25:08,728
هل هذه له ؟
355
00:25:10,008 --> 00:25:12,008
ماذا ؟
356
00:25:12,008 --> 00:25:14,408
القنينة ، هل هي له ؟
357
00:25:15,968 --> 00:25:17,448
أجل
358
00:25:30,528 --> 00:25:33,688
شكراً جزيلاً لكم
هل تريدون مشاهدة ذلك مجدّداً ؟
359
00:25:33,688 --> 00:25:37,208
هنا نذهب ، هل أنت تراقبون الآن ؟
هل أنتم متأكّدون من أنّك تراقبون جيّداً ؟
360
00:25:38,768 --> 00:25:40,928
أنتم لا تراقبون ، هنا تأتي الخدعة
361
00:25:44,648 --> 00:25:45,728
شكراً جزيلاً لكم
362
00:25:57,648 --> 00:26:01,208
لقد أتى صديقي ، آسف يا رفاق
يجب أن أذهب ، واحدة أخرى ؟
363
00:26:02,288 --> 00:26:04,928
كلاّ ، كلاّ
في وقت آخر ، أعدكم
364
00:26:04,928 --> 00:26:07,448
ألم تتلقّ رسالتي ؟
365
00:26:07,448 --> 00:26:09,808
(هذا ليس مخزنك بحقّ الجحيم يا (هيريك
366
00:26:09,808 --> 00:26:13,328
هذه مجرّد عيادة إجتماعيّة ، لا شيء أكثر
لقد كنّا قلقين حقّاً بشأنك
367
00:26:13,328 --> 00:26:15,688
لقد كنت أقصد ان نبقى على إنزواء
368
00:26:15,688 --> 00:26:18,088
المجيء إلى هنا
369
00:26:18,088 --> 00:26:19,968
مهاجمة النّاس في نومهم
370
00:26:19,968 --> 00:26:23,168
مهاجمة النّاس في نومهم ؟
من يهاجم النّاس في نومهم ؟
371
00:26:23,168 --> 00:26:25,488
سيث) قال ذلك) -
(قال ذلك (سيث -
372
00:26:25,488 --> 00:26:27,488
إسمع
373
00:26:27,488 --> 00:26:32,088
هناك شيء ما يجب أن تعرفه
بخصوص ( سيث ) ، إنّه مغفّل
375
00:26:34,488 --> 00:26:36,848
لكنّ هذا يجعلك تفكّر ، أليس كذلك ؟
376
00:26:36,848 --> 00:26:39,288
هذه هي القواعد بخصوص أّننا
نستطيع أو لا نستطيع القيام
377
00:26:39,288 --> 00:26:43,968
على سبيل المثال ، هناك فكرة تفترض
بأنّ العالم يعرف بوجودنا
379
00:26:45,888 --> 00:26:47,888
... تفترض بأنّ لديهم خياراً
380
00:26:50,048 --> 00:26:52,568
آسف عزيزتي ، هل صنعت شوكولاطة ساخنة ؟
381
00:26:52,568 --> 00:26:54,688
لقد فعلت ، جيّد
هل تريد شوكولاطة ساخنة ؟
382
00:26:54,688 --> 00:26:57,608
كلاّ -
أعطني شوكولاطة واحدة ، ساخنة من فضلك -
383
00:26:59,968 --> 00:27:02,728
في أيّ وقت بدأت ؟ -
آه ، الثانية -
384
00:27:02,728 --> 00:27:04,408
هذه مدّة طويلة
385
00:27:04,408 --> 00:27:08,488
من في الغالب يأتي إلى هنا ، في هذا الوقت من اللّيل ؟ -
الموظّفون ، بشكل رئيسيّ -
386
00:27:08,488 --> 00:27:11,888
أعتقد أنّنا نستقبل الآباء أيضاً
آباء الصّغار في جناح رعاية الأطفال
387
00:27:11,888 --> 00:27:13,808
" يمكنك أن تقول لهم ألف " أف
388
00:27:13,808 --> 00:27:15,888
يتبادلون أماكن بعضهم و يأتون إلى هنا
389
00:27:15,888 --> 00:27:18,888
و يطلبون قهوتهم لكنّهم لا يشربونها
390
00:27:18,888 --> 00:27:21,928
حسناً ، انا متأكّد من أنّهم يقدّرون ما تقومين به
391
00:27:23,648 --> 00:27:26,488
في الحقيقة . لا بأس ، لا داعي -
أنت طيّبة جدّاً -
392
00:27:27,568 --> 00:27:29,568
إعتني بنفسك
393
00:27:31,568 --> 00:27:34,408
ما كان ذلك ؟ مزيد من الخدع ؟
394
00:27:34,408 --> 00:27:36,128
لا ، إنّها أساليب
395
00:27:38,088 --> 00:27:40,168
إذن ، سنصارح بعضنا
396
00:27:40,168 --> 00:27:42,568
و ماذا بعد ؟
Start a mass conversion?
397
00:27:42,568 --> 00:27:44,928
مهلاً ، مهلاً
... خطوة خطوة
398
00:27:44,928 --> 00:27:49,528
لكن ، هذا هو الميدان بالضّبط
الذّي نحن بحاجة إلى التفكير فيه الآن
400
00:27:49,528 --> 00:27:51,208
و الذّين يرفضون ؟
And those that refuse?
401
00:27:51,208 --> 00:27:53,808
حسناً ، كما أتذكّر
أنّك رحّبت بي بذراعين مفتوحتين
402
00:27:56,808 --> 00:27:59,008
ربّاه ، هذا فظيع
403
00:27:59,008 --> 00:28:03,128
تذوّقها -
لإنقاذ حياة رجالي -
404
00:28:03,128 --> 00:28:06,968
أجل ، كم من الشّهامة يتطلّب منك ذلك
لمواجهة لعنة الخلود
405
00:28:06,968 --> 00:28:12,328
لهذا يمكن أن يضمحلّ رجالك و يتلاشوا
في المستفيات و دور العجزة
407
00:28:14,488 --> 00:28:17,488
أنا أمزح ، أثيرك فحسب
408
00:28:21,128 --> 00:28:23,608
أنا أرغب بالمراهنة ، أن تقدّم إلى النّاس حياتهم الأبديّة
409
00:28:23,608 --> 00:28:28,328
ليس فقط لأنفسهم ، و لكن لأحبابهم و أطفالهم
! و تلك الحشود التّي تمتدّ ألف ميل
411
00:28:28,328 --> 00:28:31,088
دعنا نصعد إلى قسم رعاية الأطفال
412
00:28:31,088 --> 00:28:36,808
أولئك الآباء الذّين كانت تتحدّث عنهم
أتعتقد أنّ واحداً منهم فقط يمكنه أن يقلبها علينا ؟
414
00:28:38,528 --> 00:28:40,808
لقد فكّرت في ذلك ، أليس كذلك ؟
415
00:28:43,328 --> 00:28:45,888
لقد كان لديهم خيار
416
00:28:45,888 --> 00:28:50,968
تركناهم لإدراة هاته الجنّات ، هذا النّعيم
أنظر ما الذّي فعلوه
417
00:28:50,968 --> 00:28:54,048
أتعرف ما الذّي لا أفهمه
هذا الإحساس بالإهتمام في
418
00:28:54,048 --> 00:28:56,088
أنظر ، إن كانت الأشياء تتغيّر
419
00:28:56,088 --> 00:29:02,088
ضمّك إلى جانبي ، كما كان في الأيّام السّابقة
... أريد أن أقول لك أنّ
420
00:29:03,648 --> 00:29:08,448
النّاس يحترمونك ، و أنا أحترمك
422
00:29:08,448 --> 00:29:12,888
على الرّغم من غرابة أطوارك
424
00:29:12,888 --> 00:29:17,048
غرابة أطواري ؟ -
أجل ، أعني أنّنا كلّنا نلعب دوراً -
425
00:29:17,048 --> 00:29:19,208
لكن بالنسبة لك ... يبدو و كأنّك تحبّه
426
00:29:19,208 --> 00:29:22,728
بالإضافة إلى الآن ، أنّني سمعت أنّك كنت في المركب
427
00:29:23,688 --> 00:29:25,648
لم اتوقّع أنّك ستفهم هذا
428
00:29:25,648 --> 00:29:28,128
جيّد ، إنّه فكريّ
429
00:29:28,128 --> 00:29:30,808
أنت قرش ، لذا كن قرشاً
430
00:29:33,448 --> 00:29:36,248
وعلاوة على ذلك ، أفترض أنك
حصلت على بعض الإحتياطات في المكان ؟
431
00:29:36,248 --> 00:29:40,208
إحتياطات ؟ -
آوه ، شخص ما فقط كنت تستميل إليه -
432
00:29:40,208 --> 00:29:45,048
لذا ، في النّهاية عندما تتراجع عن العربة
لن تكون بعيداً عن السّقوط
434
00:29:45,048 --> 00:29:47,688
هذا أنا
435
00:29:50,848 --> 00:29:54,568
كلّ شيء أوشك على التغيير
و لا شيء سيوقفه
436
00:29:54,568 --> 00:29:59,608
هذا طبيعيّ ، إنّه تحولّ الصفائح التكتونية
437
00:29:59,608 --> 00:30:07,568
و الشيء الوحيد هو الأمر الوحيد الذّي نختاره معاً
في أيّ صفّ سنكون عندما يحدث
439
00:30:09,848 --> 00:30:11,888
شيء ما للتأمّل
440
00:30:25,808 --> 00:30:27,928
إسمع ، سأنهي هذا الشّيء لاحقاً
441
00:30:27,928 --> 00:30:29,848
(النّصب التذكاريّ من أجل (لورين
442
00:30:29,848 --> 00:30:31,888
أتريد المجيء ؟ -
لا أدري -
443
00:30:31,888 --> 00:30:34,648
بالله عليك ، سيكون جميلاً
444
00:30:34,648 --> 00:30:37,128
حسناً ، ليس لطيفاً كثيراً ... فظيع
445
00:30:37,128 --> 00:30:39,448
إعتقدت بأنّكما كنتما صديقين -
في الواقع لا -
446
00:30:39,448 --> 00:30:41,288
نوعاً ما ، في الأواخر
447
00:30:42,048 --> 00:30:44,928
جورج) ؟) -
مرحباً -
448
00:30:44,928 --> 00:30:47,088
أحتاج إلى ثلاث منشفات من فضلك
449
00:30:47,088 --> 00:30:49,648
السيّد (نيكسون) تقيّأ لتوّه فطيرة صيّاد السّمك
450
00:30:49,648 --> 00:30:52,528
شكراً للمشاركة -
هل غيّرت مستحضر الشامبو الخاصّ بك -
452
00:30:55,768 --> 00:30:57,728
! كيف عرفت هذا ؟
453
00:30:57,728 --> 00:31:00,328
لديّ فقط حاسّة شمّ قويّة
454
00:31:00,328 --> 00:31:02,048
هل أعجبك ؟
455
00:31:02,048 --> 00:31:05,168
' أجل ، أنت تشتميّن مثل ' بولو
456
00:31:06,688 --> 00:31:08,208
هل أنت في ورطة ؟
457
00:31:11,768 --> 00:31:14,928
أراكم لاحقاً
458
00:31:17,568 --> 00:31:21,088
اللّعنة ، هل أنت مهتّم بها ؟ -
لا -
459
00:31:21,088 --> 00:31:22,688
لا أدري ، لم تعتقد ذلك ؟
460
00:31:22,688 --> 00:31:24,808
أنا ؟
بالله لا
461
00:31:24,808 --> 00:31:27,808
... أعني ، أنّها جميلة لكن
462
00:31:27,808 --> 00:31:29,928
... إن كنت مهتمّاً بها ، فإنّه يمكنني
463
00:31:29,928 --> 00:31:35,208
بالله عليك ، ليس الأمر أنّك تهتمّ بالنّاس كلّ يوم
أنا لا أريد إحباطك
465
00:31:35,208 --> 00:31:39,488
! لن تعطيني هي إهتماماً ، كلاّ كلاّ -
سأسألها ، هل تريد منّي ذلك ؟ -
466
00:31:39,488 --> 00:31:43,408
بحقّ المسيح ، هذه سخافة
467
00:31:43,408 --> 00:31:45,408
حسناً ، مرحباً بك كونك إنساناً
468
00:31:45,408 --> 00:31:49,368
لم أنت متلهّف هكذا
لربطها بعلاقة معي ؟
469
00:31:49,368 --> 00:31:53,328
أنا لا أحاول ربطكما بعلاقة
هذه ... هذه سخافة
470
00:31:55,768 --> 00:32:01,288
دعني أحدّثها بخصوص هذا
ترى أنّه يمكنني معاملة الجنس اللّطيف دون بكاءٍ أو إشعال نارٍ في نفسي
472
00:32:01,288 --> 00:32:04,888
لا أدري
لا أدري
473
00:32:04,888 --> 00:32:06,408
دعني أفكّر حول هذا الموضوع
474
00:32:12,328 --> 00:32:15,328
آوه ... هل رأيت هاتفي ؟
475
00:32:15,328 --> 00:32:16,448
كلاّ
476
00:32:20,728 --> 00:32:29,408
حنفيّة المطبخ تجعل الضوضاء تعمّ المكان
هل تستطيع أن تأتي لتصلحها هذا المساء ؟
479
00:32:31,008 --> 00:32:34,768
(آمل أنّك بخيرٍ من (جورج
482
00:33:19,608 --> 00:33:21,088
لورين) ؟)
483
00:33:21,088 --> 00:33:23,088
مفاجأة
484
00:33:23,088 --> 00:33:25,088
هل إستمتعت بنصبي التذكاريّ ؟
485
00:33:25,088 --> 00:33:27,728
إنّه مؤسف أنّ (ميتشل) لم يستطع صنعه
486
00:33:27,728 --> 00:33:30,048
ربّما سيفعل ذلك في موتك
487
00:33:31,808 --> 00:33:34,448
آو ، وجهك
488
00:33:34,448 --> 00:33:36,168
يجب أن يكون هذا مربكاً حقيقةً
489
00:33:36,168 --> 00:33:42,808
دعني أوضّح ... قبل أن أمت
كانت لديّ فكرة واحدة أخيرة
490
00:33:42,808 --> 00:33:44,608
و الآن سأجعلها لك
491
00:33:47,208 --> 00:33:51,008
تعلم كلّ الأشياء التّي كنت
تخاف منها عندما صغيراً ؟
492
00:33:51,008 --> 00:33:52,808
كلّ الوحوش أثناء النّوم ؟
493
00:33:52,808 --> 00:33:54,248
كلّها حقيقيّة
494
00:33:59,248 --> 00:34:01,648
حسناً ، أنا طيّبة في هذا
495
00:34:01,648 --> 00:34:06,008
لكنّ ، ألا يفترض بك أن تبكي
أو تصرخ أو تتبوّل على نفسك ؟
496
00:34:06,008 --> 00:34:08,008
ميتشل) من فعل بك هذا ؟)
497
00:34:08,968 --> 00:34:11,328
ماذا ، أتعلم ؟
أتعلم حقيقته ؟
498
00:34:13,088 --> 00:34:14,688
إنتظر ثانية
499
00:34:14,688 --> 00:34:16,208
تعال هنا
500
00:34:18,008 --> 00:34:19,768
آوه ، يا إلهي
501
00:34:19,768 --> 00:34:21,248
مستذأب
502
00:34:21,248 --> 00:34:23,008
مخيف
503
00:34:33,008 --> 00:34:35,928
هناك بعض لحم الخنزير في الثلاّجة بالمنزل
504
00:34:35,928 --> 00:34:38,568
أتعرف من رأيت ؟
505
00:34:38,568 --> 00:34:40,848
يوكو أونو ؟
506
00:34:40,848 --> 00:34:42,928
! (لا ، بل (لورين
507
00:34:42,928 --> 00:34:48,128
أنا أدير شؤوني ، أنا إختبأت في قبو مليءٍ بالدّماء
وسط غابة ، لكن أنت ؟
509
00:34:48,128 --> 00:34:51,808
! إشتريت فنّينة نبيذٍ و حزمة واقياتٍ ذكريّة
510
00:34:51,808 --> 00:35:01,888
ما الغرض من محاولتنا لبناء نوع من الحياة الطّبيعيّة
عندما تهاجم أنت أصدقاءنا و تحوّلهم إلى وحوش ؟
512
00:35:03,448 --> 00:35:05,488
! بحقّ السيّد المسيح
513
00:35:05,488 --> 00:35:10,848
! نعرفها جيّداً ، لقد تركتني أذهب إلى جنازة دفنها
514
00:35:10,848 --> 00:35:14,848
كيف تعتقد أنّني نجوت من
المئة سنةً الفارطة بحقّ الجحيم ؟
515
00:35:14,848 --> 00:35:16,688
لا ملاذ للهروب منها
516
00:35:16,688 --> 00:35:21,248
أنا لست مثلك ، ليس لديّ أيّام عطلة
هذا ما أنا عليه
517
00:35:21,248 --> 00:35:24,408
ثمّ لماذا نحن نحاول ؟
518
00:35:36,088 --> 00:35:39,648
مرحباً ، آوه اللّعنة ، أنا آسفة
هل يمكنني أن أمشيء على هذا ؟ لقد نظّفته للتوّ ؟
519
00:35:39,648 --> 00:35:41,728
لا بأس
520
00:35:41,728 --> 00:35:44,088
إذن ، هل تودّ الخروج معي ؟
521
00:35:44,088 --> 00:35:47,888
لقد إتّخذت قراراً ، لا مزيد من التّأخير
522
00:35:47,888 --> 00:35:51,248
كنت أريد ذلك منذ وقت طويل ، لكنّي إستمررت في تأجيله
523
00:35:51,248 --> 00:35:54,008
هذا يبدو أكثر تسلية عند السيّدات
524
00:36:02,888 --> 00:36:04,488
ماذا بحقّ الجحيم
525
00:36:04,488 --> 00:36:09,648
لطيف ! حسناً
أراك فيما بعد
526
00:36:15,768 --> 00:36:18,208
آوه ، يا إلهي
527
00:36:21,568 --> 00:36:25,288
(أوين)
لا تخف
528
00:37:02,768 --> 00:37:04,328
جورج) ؟)
529
00:37:04,328 --> 00:37:06,408
(هذا أنا (أوين
530
00:37:10,328 --> 00:37:11,808
جورج) ؟)
531
00:37:13,528 --> 00:37:15,008
(هذا أنا (أوين
532
00:37:16,848 --> 00:37:19,608
ميتشل) ؟)
533
00:37:19,608 --> 00:37:23,088
التلفاز مشتغل
534
00:37:23,088 --> 00:37:24,848
ربّما يكون في الخارج
535
00:37:24,848 --> 00:37:26,488
مرحباً ؟
536
00:37:26,488 --> 00:37:29,048
... لقد قرعت الجرس الباب
537
00:37:29,048 --> 00:37:33,608
(أنظري ، ليس عليك فعل هذا (جايني
يمكنك الإنتظار في السيّارة
538
00:37:33,608 --> 00:37:38,728
لا بأس ، أنا بخير -
أتعتقدين أنّه يجب أن أغلق هذا ؟ -
539
00:37:40,848 --> 00:37:42,648
أقلت شيئاً ؟
540
00:37:42,648 --> 00:37:46,128
ماذا ؟
541
00:37:46,128 --> 00:37:47,648
هل قلت شيئاً ؟
542
00:37:49,208 --> 00:37:50,728
... أنت تسمع الأشياء
543
00:37:50,728 --> 00:37:53,728
أنظر إلى تلك الحنفيّة ؟
544
00:37:53,728 --> 00:37:57,888
أجل ، ستتطلّب وقتاً
إذهبي و إنتظري في السيّارة ، رجاءً
545
00:37:57,888 --> 00:38:00,768
لقد إفتقدتك تقوم بالواجبات المنزليّة ؟
546
00:38:00,768 --> 00:38:02,848
سيكون ذلك مثل إفتقاد الكسوف
547
00:38:17,528 --> 00:38:20,848
ليس لديّ أدنى فكرةٍ ماذا سأفعل
548
00:38:20,848 --> 00:38:23,528
مرحباً
549
00:38:23,528 --> 00:38:25,768
ماذا ؟
550
00:38:25,768 --> 00:38:29,128
! جورج) مرحباً ، أنا آسف)
551
00:38:29,128 --> 00:38:32,248
لقد قرعنا جرس الباب و لم يردّ أحد
552
00:38:32,248 --> 00:38:36,328
لا ، لا ، لا ، لا ، لا
... لا بأس ، لا بأس
553
00:38:36,328 --> 00:38:38,728
لقد وصلتني رسالتك ، بخصوص الحنفيّة -
رسالتي ؟ -
554
00:38:38,728 --> 00:38:43,248
الحنفيّة ؟ -
أجل (جورج) لقد راسلتني بخصوص الحنفيّة -
555
00:38:43,248 --> 00:38:46,048
صحيح ، الحنفيّة
556
00:38:46,048 --> 00:38:51,128
لكن هذا سخيف منّى ، أدعوك للمجيء
عندما لا أكون هنا
557
00:38:51,128 --> 00:38:55,128
... آسف ، لم أقدّم لك حتّى
(هذه شريكتي (جايني
558
00:38:55,128 --> 00:38:56,928
جايني) ؟) -
هاريس) ، مرحباً) -
559
00:38:56,928 --> 00:38:58,928
صحيح ، مرحباً
560
00:38:58,928 --> 00:39:01,048
يجب أن أذهب
سأعود لاحقاً إلى هنا
561
00:39:01,048 --> 00:39:02,928
لألقي نظرةً على الصّهريج في الغرفة العلويّة
562
00:39:02,928 --> 00:39:04,488
إذن ، متى لن تكون هنا ؟
563
00:39:04,488 --> 00:39:07,128
لا أريد إزعاجك -
حسناً ، من الصّعب قول ذلك -
564
00:39:07,128 --> 00:39:09,208
عادةً هناك دوماً أحد هنا
565
00:39:09,208 --> 00:39:11,928
حسناً ، سأرجع في وقت لاحق من الأسبوع
566
00:39:11,928 --> 00:39:16,528
إنّه من اللّطف مقابلتك -
أجل ، سعيد لمقابلتك أيضاً ، مع السّلامة -
567
00:39:21,768 --> 00:39:23,128
(آنّي)
568
00:39:23,128 --> 00:39:27,448
! فقط أردت فرصة لأوضّح
569
00:39:27,448 --> 00:39:31,448
! أنظر ، أنت لا تعرفه حتّى
! لا تعرف حتّى ردود أفعاله ، لكنّني أعرف
570
00:39:31,448 --> 00:39:36,048
... فقط ، أعرف أنّه إن رءآني سيكون
571
00:39:36,048 --> 00:39:40,928
لكنّه لا يستطيع أن يراني ، و وجد شخصاً آخر
572
00:39:40,928 --> 00:39:46,368
و الآن ، قبّلته للتوّ
و أنا أراقبه عن قرب و هو يضحك
573
00:39:46,368 --> 00:39:48,928
و أنا لا أزال في الملابس التّي مت بها
574
00:39:48,928 --> 00:39:55,008
لم أجد شيئاً
... هي حصلت عليه ، و أنا
575
00:39:55,008 --> 00:39:56,808
و أنا حصلت عليك
576
00:40:12,768 --> 00:40:14,408
... بعدما أصبحت
577
00:40:16,288 --> 00:40:22,768
بعد أن خسرت كلّ شيءٍ ، هربت بعيداً
578
00:40:22,768 --> 00:40:26,888
ثمّ قابلت (ميتشل) و أتينا إلى هنا
... و قابلناك أنت
579
00:40:29,328 --> 00:40:41,328
كنت على وشك أن إلى ما حدث بي
و بعدها رأيتها ... خليلتي السّابقة
582
00:40:41,328 --> 00:40:45,128
و كانت تريد أن تلتقي بشخصٍ آخر
583
00:40:45,128 --> 00:40:51,688
و كان ذلك ... وحشيّاً للغاية
584
00:40:51,688 --> 00:40:54,808
لذا أنا أدرك شعور ذلك
585
00:40:54,808 --> 00:41:00,368
شعور كأنّك خسرت كلّ شيء من البداية
586
00:41:07,008 --> 00:41:09,088
كيف حدث ذلك ؟
587
00:41:16,328 --> 00:41:18,848
" كنّا في عطلةٍ في " أسكتلندا
588
00:41:18,848 --> 00:41:24,608
كانت المنطقة التّي أقمنا بها
قريبةً من حافّة وادٍ كبير
589
00:41:24,608 --> 00:41:28,928
و ذات ليلةٍ ، قرّرت الخروج لأتمشّى
590
00:41:31,088 --> 00:41:34,128
لم يسبق لي أبداً أن أخف كتلك المرّة
591
00:41:34,128 --> 00:41:36,288
... كان ذلك الشيء
592
00:41:36,288 --> 00:41:44,328
حتّى عندما أتذكّر ذلك الأمر و أتأمّل فيه
يبدو لي و كأنّني مهان
594
00:41:44,328 --> 00:41:51,688
هذا الشّيء في هذا العالم ، كان غير مناسب
غير مناسب ، في غير محلّه
595
00:41:54,688 --> 00:41:56,128
هل هاجمك ؟
596
00:42:02,288 --> 00:42:07,448
ذلك الشابّ الآخر ... ضيف آخر
كان عنيداً جدّاً
597
00:42:17,968 --> 00:42:19,728
لقد قتل
598
00:42:21,248 --> 00:42:26,488
لقد مزّق حنجرته بالكامل ، و أخرج فؤاده
600
00:42:34,648 --> 00:42:37,088
و أنا خدشت فقك -
" في هذا الطّريق " -
601
00:42:37,088 --> 00:42:39,448
لقد نجوت
602
00:42:45,648 --> 00:42:48,648
مثلي
603
00:42:48,648 --> 00:42:51,648
مثلك ، تحلّياً بالصّبر لنا
604
00:42:54,688 --> 00:42:57,648
لم تعتقدين أن (أوين) لن يستطيع رؤيتك ؟
605
00:43:01,848 --> 00:43:03,328
لا أدري
606
00:43:05,288 --> 00:43:11,528
... ربّما صدمة ذلك كانت مثل
607
00:43:11,528 --> 00:43:15,608
أخّرتني فحسب -
مثل الإرتّداد ؟ -
608
00:43:19,728 --> 00:43:22,688
فقط ، هناك الكثير من هذا لا أفهمه
609
00:43:30,768 --> 00:43:33,528
إذن ، هل فكّرت بشانها بعد ؟
610
00:43:33,528 --> 00:43:38,728
(جايني) -
كانت برتقالة -
612
00:43:38,728 --> 00:43:41,368
إنّها تعمل في صالون الحلاقة
613
00:43:41,368 --> 00:43:44,168
تعتقد أنّ هذا فخراً
614
00:43:44,168 --> 00:43:47,328
" أعتقد أنّها تشبه " كيل روي
615
00:43:47,328 --> 00:43:50,528
حسناً ، أنت أجمل منها بكثير
616
00:43:50,528 --> 00:43:52,248
و أكثر لطفاً
617
00:43:56,648 --> 00:43:58,968
و أكثر موتاً ؟
618
00:44:20,648 --> 00:44:24,248
هل تبدو لك هذه كثلاثة أو خمسة ؟
619
00:44:24,248 --> 00:44:26,048
ثلاثة
620
00:44:26,048 --> 00:44:29,448
هذا ما إعتقدته ، (بيكا) هي من كتبت لك الدّواء بيدها
621
00:44:29,448 --> 00:44:35,968
لذا ، إن أعطت إلى السيّد (دايفيس) الحبوب على الثّالثة
بعدها سيحتاجهم مجدّداً ، الآن
623
00:44:35,968 --> 00:44:42,168
لكن إن ناولته الحبوب على الخامسة
فإنّه لن يحتاج إليهم حتّى العاشرة
625
00:44:42,168 --> 00:44:44,328
إذن ، إسأليها -
إنّها لا تردّ على هاتفها -
626
00:44:44,328 --> 00:44:46,888
لقد خرجت مع زميلك
627
00:44:46,888 --> 00:44:49,728
من زميلي ؟ أين ؟ -
تعرفه بالوجه -
628
00:44:49,728 --> 00:44:53,088
إلى أين ذهبا ؟ -
السيّد المسيح يعرف -
629
00:44:53,088 --> 00:44:56,368
لم أكن لأسأل هذا لكنّ هذا يبدو هراءً
630
00:44:58,168 --> 00:45:01,288
أنا جادّ ، إن كان هناك شخص آخر
فإنّني لن أستطيع التبوّل
631
00:45:01,288 --> 00:45:03,048
! هذا مضحك
632
00:45:03,048 --> 00:45:05,928
أعلم ذلك في سنّي
633
00:45:05,928 --> 00:45:09,688
حسناً الآن دورك هل حدث لك شيء محرج
634
00:45:09,688 --> 00:45:15,528
حسناً ، منذ ستّة أشهر توقّفت عن مهاتفة حبيبي السّابق
كلّ مرّة يكون ثملاً
636
00:45:15,528 --> 00:45:18,808
آوه يا إلهي ، ماكان يجب أن أقول هذا
637
00:45:18,808 --> 00:45:22,008
لا ، هذا " جميل " ، إنّه عنيد
638
00:45:22,008 --> 00:45:28,128
أجل ، " جميل " أنا دائماً لديّ مشاكل مع شعري
639
00:45:33,928 --> 00:45:37,288
أريد أن أسألك ، كيف يكون الإقلاع عن التّدخين ؟
640
00:45:37,288 --> 00:45:39,568
ليس جيّداً
641
00:45:39,568 --> 00:45:42,328
لكن أظنّ مرّة كنت مدخّنا
فأنا لا أزال مدخّناً
642
00:45:43,928 --> 00:45:46,208
هذا هو المقصد من الإقلاع عن ذلك ؟
643
00:46:01,368 --> 00:46:04,008
إذن ، لم لا تأتي معي ؟
644
00:46:04,008 --> 00:46:07,208
شريكة شقّتي ستخرج
لذا سيكون المكان لنا وحدنا
645
00:46:11,608 --> 00:46:16,728
هل هذه صديقة لك ؟
646
00:46:16,728 --> 00:46:20,168
حسناً ، هلاّ سمحتم لي بمشاركتكم ؟
647
00:46:20,168 --> 00:46:23,328
ألن تقدّمنا لبعضنا البعض ؟
سأوضّح
648
00:46:23,328 --> 00:46:25,808
أنا و (ميتشل) تواعدنا
حسناً ، حقيقة مرّة واحدة فقط
649
00:46:25,808 --> 00:46:28,128
كانت مقابلة من نوع ما
650
00:46:28,128 --> 00:46:31,608
إذن متى سنرجع ؟
معاً قمنا بالأمر كلّه بخصوص
651
00:46:31,608 --> 00:46:34,208
المعدات القديمة في العالم
من فضلك لا تفعلي هذا -
652
00:46:34,208 --> 00:46:35,928
على الأقلّ هو من أخرجك
653
00:46:35,928 --> 00:46:38,648
يجب أن نحضر قنّينة خمر من السّوق التجاريّ
"و علب مقرمشات " دوريتوس
654
00:46:38,648 --> 00:46:41,568
لقد رأيت صورتك في مكان ما -
655
00:46:41,568 --> 00:46:44,408
حسناً ، مؤخّراً وضعت صورتي في الجرائد
656
00:46:44,408 --> 00:46:46,608
أجل ، أجل
657
00:46:46,608 --> 00:46:49,528
لقد رأيتك في صورة -
إنهضي -
658
00:46:49,528 --> 00:46:51,608
أريد أن أرى وجهها عندما تنهض -
إنهضي -
659
00:46:51,608 --> 00:46:53,568
حسناً ، تبدين جميلة
660
00:46:53,568 --> 00:46:55,208
... ربّما بعدا سنلتقي
661
00:46:59,408 --> 00:47:02,608
لقد رأيت الآن صديقك العزيز
662
00:47:02,608 --> 00:47:05,208
لقد اوشكت أن أتغذّى منه ، أتتخيّل ؟
663
00:47:05,208 --> 00:47:07,248
كان من المحتمل أن أطعنه أو أفعل شيئاً ما
664
00:47:07,248 --> 00:47:09,608
ما الذّي تريدينه ؟ -
هل أرسلك (هيريك) ؟ -
665
00:47:09,608 --> 00:47:13,528
هذا ليس بخصوصه ، لقد تركتني -
و بعد ، ما الذّي تريدينه ؟ -
666
00:47:13,528 --> 00:47:16,448
فعلت بي هذا و بعدها تخلّيت عنّي
667
00:47:16,448 --> 00:47:19,488
لقد إستيقظت محاطةً بالغرباء
668
00:47:19,488 --> 00:47:25,408
! كان يجب أن تكون أنت هناك
! منذ ذلك الحين و هم يتلاعبون بي كأنّني يتيمة
670
00:47:28,688 --> 00:47:30,168
أنا آسف
671
00:47:32,448 --> 00:47:36,728
تعالي معي ، هناك مكان يمكننا الذّهاب إليه
أين يمكننا أن نكون بعيدين بأمان عنهم
673
00:47:36,728 --> 00:47:38,768
ليسوا متعسّفين اغبياء
674
00:47:38,768 --> 00:47:40,688
أتعتقد أنّ أيّ مكان يمكن ان نكون به
في أمان منهم ؟
675
00:47:40,688 --> 00:47:43,688
إنّهم يبقون بعيدين عن المدن الصّغيرة
أيّ مكان مكشوف
676
00:47:43,688 --> 00:47:48,528
إنتظر ... أوه ، يا إلهي
أتعتقد أنّني بحاجة إلى الإنقاذ ؟
677
00:47:48,528 --> 00:47:51,608
يمكننا انقاذ بعضنا البعض
... هذا ما أنا أحاول فعله
678
00:47:51,608 --> 00:47:54,088
يمكننا أن نحمي بعضنا البعض ، موافقة ؟
679
00:47:54,088 --> 00:47:56,448
أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟
680
00:47:56,448 --> 00:48:01,528
! أريد أن أقتل ، أريد أن أشعر أنّ دمهم يتقاطر
681
00:48:01,528 --> 00:48:04,448
! أريد أن أرى وجوههم عندما يدركون الأمر
682
00:48:04,448 --> 00:48:09,128
أريد قتل والداي ، أحبابي
أريدهم أن يعرفوا
683
00:48:09,128 --> 00:48:12,008
لقد تحدّث (هيريك) في هذا الأمر
684
00:48:12,008 --> 00:48:15,368
بحقّ المسيح ، دعنا فقط نأخذه
دعنا نأخذ عالمهم
685
00:48:15,368 --> 00:48:18,808
لقد مزّقوا أطفالهم إلى قصاصات
686
00:48:21,608 --> 00:48:24,608
شكراً لك -
من أجل ماذا ؟ -
687
00:48:26,368 --> 00:48:32,008
لا يمكنك فعل هذا يا (ميتشل) ، لا يمكنك إختيارهم
على حسابنا ، ستخسر كلّ شيء
689
00:48:34,328 --> 00:48:37,888
! سنعيدك مهما كلّف الأمر
690
00:48:42,288 --> 00:48:44,448
هل أنت بخير ؟
691
00:48:44,448 --> 00:48:46,288
عن ماذا كان كلّ ذلك ؟
692
00:48:46,288 --> 00:48:49,768
أجل ، إسمعي
سأعود إلى المنزل
694
00:48:54,048 --> 00:48:58,368
حيناً ، لا بأس -
ظننت فحسب أنّ الأمور على نحو أفضل -
695
00:48:58,368 --> 00:49:01,448
انظر ، هل كان ذلك بخصوص ما قلته
في شأن حبيبي السّابق ؟
696
00:49:01,448 --> 00:49:04,808
تلك لم تعد أنا بعد الآن -
أعدك ، هذا يخصّني و ليس بشأنك -
697
00:49:04,808 --> 00:49:12,088
ستكون المرّة الأولى التّي أنكح فيها
يجب أن يكون أمراً هاماً حتّى بالنّسبة لي
699
00:49:12,088 --> 00:49:14,648
أنا آسف
700
00:49:14,648 --> 00:49:16,848
هل يمكنني أن أوصلك إلى السيّارة ؟
701
00:49:16,848 --> 00:49:20,848
كلاّ ، لا داعي لذلك -
رجاءً ، أريد أن أتأكّد أنّك بخير -
702
00:49:20,848 --> 00:49:25,488
أجل ، مهما يمكن
أريد فقط أن أتبوّل
704
00:49:49,568 --> 00:49:50,568
لورين) ؟)
705
00:49:57,568 --> 00:50:03,568
... هذا أنا
(هذا أنا (جورج
707
00:50:12,168 --> 00:50:13,448
كلب سيّء
708
00:50:26,568 --> 00:50:28,808
لا ، أنا آسفة
ليست بالدّاخل
709
00:50:41,208 --> 00:50:43,288
... آوه ، بحقّ المسيح
! إتّصل بسيّارة إسعاف
710
00:50:47,328 --> 00:50:49,048
بيكا) ، كلّ شيء على ما يرام)
(هذا أنا (ميتشل
711
00:50:49,048 --> 00:50:51,528
بالله عليك عزيزتي
إبق تنظرين إليّ
712
00:50:53,128 --> 00:50:55,608
هذا مشهد مؤثّر الآن ؟
713
00:50:55,608 --> 00:50:57,568
! ما الذّي فعلته لها ؟
714
00:50:57,568 --> 00:51:01,008
هوّن عليك يا أسد ، ما الأمر ؟
أتعتقد أنّه يمكنك فقط أن تجعلها تشرب منك
715
00:51:01,008 --> 00:51:03,768
بيكا) ، (بيكا) أنظري إليّ)
إبقي تنظرين إليّ
716
00:51:03,768 --> 00:51:07,328
لا بأس عزيزتي ، سينقذك
يمكنه ان يجعل كلّ هذا يذهب بعيداً
717
00:51:07,328 --> 00:51:10,608
ميتشل) ؟ هل يمكنك إنقاذها ؟) -
... لا أستطيع ... لا أستطيع -
718
00:51:10,608 --> 00:51:13,408
! إنّها تفقد وعيها -
من الأفضل أن تستعجل -
719
00:51:13,408 --> 00:51:16,048
إنّها على وشك أن تكون
متبرّعة بلترين من الدّماء
720
00:51:16,048 --> 00:51:18,328
! ميتشل) إفعل شيئاً ما)
721
00:51:21,008 --> 00:51:23,928
! (ميتشل)
722
00:51:23,928 --> 00:51:25,728
... لا طريقة ... لا أستطيع
723
00:51:25,728 --> 00:51:29,448
لا أستطيع -
أنت من فعل هذا -
724
00:51:29,448 --> 00:51:31,208
(أنت جعلتني أفعل هذا (ميتشل
725
00:51:31,208 --> 00:51:33,688
كلّ هذا بسببك
726
00:51:33,688 --> 00:51:39,808
أنا آسف ، آسف جدّاً
أنا آسف جدّاً ، آسف جدّاً
727
00:51:53,848 --> 00:51:57,328
... لم نتمكّن من فعلها ...
728
00:52:16,648 --> 00:52:18,568
أهكذا ينتهي كلّ هذا ؟
729
00:52:20,328 --> 00:52:25,808
(ربطوها بك ، و أنت بـ (لورين
730
00:52:25,808 --> 00:52:28,808
كلّ شيء أصبح مفتوحاً
731
00:52:28,808 --> 00:52:31,528
خسرنا كلّ شيء
732
00:52:31,528 --> 00:52:33,168
كلاّ
733
00:52:33,168 --> 00:52:35,328
لديهم طريقة لفعل ذلك ، تعال
734
00:52:37,128 --> 00:52:39,888
ما الذّي تقصده ؟
735
00:52:39,888 --> 00:52:44,608
لقد عشنا آلاف السّنين ، أتعتقد أنّ هاته هي المرّة الأولى
التّي يحدث فيها شيء كهذا ؟
737
00:52:48,328 --> 00:52:50,528
إنّهم يتفرّعون في كلّ مكان
738
00:53:09,688 --> 00:53:14,528
إنتظر هنا ، سأذهب لإيجاد سيّارة أجرة
739
00:53:17,888 --> 00:53:23,768
مرحباً ، (ميتشل) كلّ هذا
كان بخصوص البداية فقط
740
00:53:23,768 --> 00:53:27,128
نحن نرسم القوائم ، نجعلك أمامك الوقت
741
00:53:31,488 --> 00:53:33,168
لقد إخترتهم
742
00:53:33,168 --> 00:53:34,808
مثير للشّفقة
743
00:53:36,928 --> 00:53:38,408
أراك لاحقاً
744
00:53:40,608 --> 00:53:42,528
مع كلبك الصّغير
749
00:54:12,688 --> 00:54:16,488
لقد نسيت ما كان عليه الآخرون
751
00:54:16,488 --> 00:54:18,088
مفترسون
752
00:54:19,728 --> 00:54:25,488
كلّ جزء منهم هو عبارة عن جوع و غضب
753
00:54:25,488 --> 00:54:30,688
... طاقة تستقبلها كلّ دقيقة ، لكن ليس لكي تكون هكذا
754
00:54:32,248 --> 00:54:34,208
أتعتقد أنّه كان يتوجّب عليه إنقاذها ؟
755
00:54:37,688 --> 00:54:39,728
أظنّ أنّه فعل ذلك
756
00:54:55,288 --> 00:54:58,288
أظنّ أنّه يجب أن نخرج ؟ إلى الحانة ؟ -
ماذا ؟ -
757
00:54:58,288 --> 00:55:00,248
حسناً ، أيّ مكان سيكون جيّداً لنا
758
00:55:00,248 --> 00:55:02,888
آوه ، ... أظنّ أنّني أريد البقاء بالمنزل
759
00:55:02,888 --> 00:55:07,688
لا ، أجل
... دعيني أرتدي ملابسي
760
00:55:07,688 --> 00:55:09,408
لا ، أريد أن أبقى في المنزل الآن
761
00:55:12,528 --> 00:55:17,088
أنظر ، أنا آسفة
762
00:55:17,088 --> 00:55:21,688
أشعر بالأمان هنا
هناك وحوش بالخارج
763
00:55:23,248 --> 00:55:29,888
عندما نكون في ثلاثة معاً
يبدو الأمر كأنّه لا أحد يستطيع إيذاءنا
776
00:56:19,353 --> 00:56:20,000
... في الحلقة القادمة
770
00:56:20,848 --> 00:56:25,528
جورج) ! أنا أعرف حقيقتك)
771
00:56:25,528 --> 00:56:30,888
... لسنا بحاجة لنتغذّى
يمكننا فقط ... أن نلعب
773
00:56:30,888 --> 00:56:32,928
... أصقائي
774
00:56:32,928 --> 00:56:36,648
... لن يفهموك أبداً
775
00:56:37,000 --> 00:56:49,968
**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**Copyrights © All Rights Reserved**