999 00:00:02,464 --> 00:00:06,639 ... كلّ شخصٍ يموت في الواقع ، هل أستطيع أن أبدأ من جديد 1 00:00:07,679 --> 00:00:10,719 كلّ شخص يستحقّ الموت و أنا أودّ أن أموت في سنّ الشيخوخة 2 00:00:13,088 --> 00:00:14,288 تلك كانت الخطّة 3 00:00:20,288 --> 00:00:23,888 ميتشل) كان سينهزم في لهيب إطلاق النّار و المجد) 4 00:00:28,208 --> 00:00:32,128 لم يكن ضعيفاً أو خائفاً لوحده 5 00:00:37,128 --> 00:00:40,408 لم يعتقد أنّ الموت ستبتسم له أوّلاً 6 00:00:42,928 --> 00:00:48,088 الموت أمر حتمّي لا ريب فيه دائماً الملاذ الأخير الذّي يمكننا جميعاً أن نراه قادماً 7 00:00:48,088 --> 00:00:49,688 (لكن لا بالنسبة لـ (ميتشل 8 00:01:08,088 --> 00:01:16,248 بالنسبة لمصّاص دماء ، الموت ليست النّهاية لكنّها البداية 10 00:01:26,768 --> 00:01:29,688 آسف ، شكراً لك على المجيء - إذن ، ها نحن هنا - 12 00:01:31,848 --> 00:01:35,888 غير طبيعيّ و فوق طبيعيٍّ 13 00:01:35,888 --> 00:01:39,768 أشاهد الحفلة الرّاقصة من خلال الخطوط الجانبيّة 14 00:01:40,768 --> 00:01:43,688 على الأقلّ كنت محاطةً بأصدقائي و عائلتي 15 00:01:43,688 --> 00:01:47,248 ! لم لا ينظر أيّ أحد إليّ ؟ - على الأقلّ لديّ هذه الأهميّة - 16 00:01:50,488 --> 00:01:54,488 أتعلم أن الشيء الوحيد الأسوأ أن تكون وحشاً؟ ، هو الوحدة 17 00:01:55,488 --> 00:01:59,288 ... لن تعطي أيّ أهميّة لهذا - الوقت الضئيل من الراحة - 19 00:01:59,288 --> 00:02:05,248 ... ذلك الملمس من جلد لجلد آخر يجعلك تقول أنّ الأمور تسير بشكل جيد ، أنا هنا 20 00:02:07,168 --> 00:02:08,648 إنّه الشّره 21 00:02:08,648 --> 00:02:11,488 الغريزة الأكثر أساسيّةً 22 00:02:13,128 --> 00:02:17,048 يمكنك حتّى أن تأخذ الآخرين إلى عالم الموت 23 00:02:18,648 --> 00:02:21,408 حتّى إن كان يعني هذا تحويلهم إلى وحوش ، أيضاً 24 00:02:25,248 --> 00:02:27,688 (ثمّ هناك آخرون مثل (جورج 25 00:02:30,448 --> 00:02:32,248 الأشخاص الذّين كان من المفترض أن يموتوا 26 00:02:39,888 --> 00:02:44,168 لكن محطّمون و دمويّون ، ذهبوا بعيداً إلى حطام القطار 27 00:02:46,648 --> 00:02:47,928 ولكن بأي ثمن؟ 28 00:02:50,928 --> 00:02:52,568 كانوا خائفين 29 00:03:00,048 --> 00:03:03,328 30 00:03:03,328 --> 00:03:04,888 بعدها تحوّلوا 31 00:03:05,968 --> 00:03:14,048 ... هم وحوش الآن آيضاً الإنحراف ، الكوابيس 33 00:03:14,848 --> 00:03:17,928 الذئب الكبير السيّء 34 00:03:26,648 --> 00:03:28,688 ... إذن 35 00:03:28,688 --> 00:03:33,648 ماذا إن ألقينا نظرةً عن ... لاجئينا 36 00:03:35,688 --> 00:03:38,208 خردوات و حطام الموت ؟ 37 00:03:45,568 --> 00:03:49,168 لقد كنت أمزح ، أعدهم إلى المغسلة - سأعيدهم إلى المغسلة - 38 00:03:49,168 --> 00:03:53,088 ' ... لربّما لا نزال نستحقّ شيئاً كهذا من الرحمة ' 39 00:03:53,088 --> 00:03:54,488 كان يجب أن أفعل ذلك 40 00:03:55,408 --> 00:03:57,768 ' ... نجد بعضنا البعض ' 888 00:03:59,000 --> 00:04:01,768 **... Badri © تــرجــمــة ...** **Copyrights © All Rights Reserved** 889 00:04:03,408 --> 00:04:07,768 : من إبداع (توبي وايتهاوس) 41 00:04:11,288 --> 00:04:14,808 مرحباً ، 12 قطعة لحم - آوه ، شكراً لك ، عظيم 42 00:04:14,808 --> 00:04:19,008 ... إحتفظ بالباقي - إذن ، منذ متى و انت تسلّم البيتزا ؟ - 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,048 بضعة أشهر ؟ 44 00:04:21,048 --> 00:04:24,328 هل كان بإمكانك أن تركب درّاجةً أو أنّهم علّموك ؟ - علّمونا - 45 00:04:24,328 --> 00:04:26,968 كان يجب علينا أن ندور حول موقف السيّارات - كونك تكره البيتزا - 46 00:04:26,968 --> 00:04:30,048 عندما تحبّ ذلك صديقتك هل تقول لك ما الذّي تريده ؟ 47 00:04:30,048 --> 00:04:33,208 راهنت أنّك لا تحبّ البيتزا - أعيش مع أبي - 48 00:04:33,208 --> 00:04:35,088 أراك لاحقاً 49 00:04:35,088 --> 00:04:37,328 يمكنه أن يراني - إذن ، يمكنه أن يراك - 50 00:04:37,328 --> 00:04:40,688 إنّه يحدث طوال الوقت ، ليس معكما فقط 51 00:04:40,688 --> 00:04:47,048 لكن مع الأناس العاديين أيضاً ، كنت أضع النّفايات خارج " معالجة المياه ، و مرّت شاحنة و صاح سائقها " خبيثة 53 00:04:48,248 --> 00:04:49,488 إذن من يريد الشاي ؟ 54 00:04:49,488 --> 00:04:50,928 55 00:04:50,928 --> 00:04:53,608 ! ماذا ؟ دوماً تصنعين الشّاي 56 00:04:53,608 --> 00:04:56,888 ! كلّ مكان كان مغطّى بفناجين الشاي و القهوة 57 00:04:56,888 --> 00:04:59,008 ! أذهب لصنع بعض الشاي و لكن لا أستطيع 58 00:04:59,008 --> 00:05:01,408 لا توجد فناجين ، لا شاي ! كلّ شيء مصنوع 59 00:05:01,408 --> 00:05:03,408 ! لا أستطيع حتّى أن أشربها 60 00:05:03,408 --> 00:05:06,928 ! لا يمكنك أن تشربها ، لكن تعرف كيفية صنعها 61 00:05:06,928 --> 00:05:10,448 آووووه ، يا إلهي ! هذا يقودني إلى الجنون 62 00:05:10,448 --> 00:05:15,368 آوه حسناً ، أنا أحبّ روتيني اليوميّ ، إنّه يجعلني أحسّ كأنّني عاديّة - ! لكنّك وحش - 63 00:05:15,368 --> 00:05:18,608 أجل حسناً ، هل إنتهيت من هذه ؟ 64 00:05:18,608 --> 00:05:21,248 هيّا بنا - آوه ، هل أنتما ذاهبان الآن ؟ - 65 00:05:21,248 --> 00:05:24,808 أجل ، لدينا عمل . ثمّ إنّه الوقت - عظيم - 66 00:05:24,808 --> 00:05:27,128 سأخبرك أنّني لن أنس هذا 67 00:05:27,128 --> 00:05:30,048 ... لقد إعتدنا الجلوس على الأريكة ، مع قنّينة ماء حار 68 00:05:30,048 --> 00:05:33,528 فخر و كبرياء ،أيّ شخص يقول شيئاً سأعضّ رأسه 69 00:05:33,528 --> 00:05:39,488 ... غوش) ، أرى أنّ حالتك حقيقةً) أتعلم ، كئيبة نوعاً ما ، أليس كذلك ؟ 71 00:05:39,488 --> 00:05:41,368 نراك لاحقاً 72 00:05:41,368 --> 00:05:44,808 حسناً ، أراكم لاحقاً يا رفاق 73 00:05:49,208 --> 00:05:52,088 74 00:05:52,088 --> 00:05:53,648 75 00:05:53,648 --> 00:05:55,808 أتعلم ، كان يجب أن تكون مسروراً لها 76 00:05:55,808 --> 00:05:57,848 يمكن للنّاس العاديّين أن يروها الآن ليس نحن فقط 77 00:05:57,848 --> 00:06:01,328 يمكنها الآن الخروج من المنزل - النّاس يتجوّلون في مكان ما - 79 00:06:03,768 --> 00:06:06,608 لم لا نحصل على " كاسبر" ذلك الشّبح الودود ؟ 80 00:06:06,608 --> 00:06:07,848 لقد كنّا حول هذا 81 00:06:07,848 --> 00:06:10,848 لابدّ أن يكون هناك أمر ما لم يحلّ بعد بشأن موتها 82 00:06:10,848 --> 00:06:13,648 هذا ما يبقيها هنا - ... هذا ليس عدلاً - 83 00:06:14,648 --> 00:06:17,648 بالضّبط ، مهما كان قد حدث لها فهو غير عدل 84 00:06:17,648 --> 00:06:21,328 لا ، ليس من العدل أن تكون هنا 85 00:06:21,328 --> 00:06:23,168 إذن ، ما الذّي سنفعله ؟ 86 00:06:24,208 --> 00:06:27,208 ... حسناً ، سأعمل لساعة 87 00:06:27,208 --> 00:06:31,368 ثم ّ نقول أنّها حالة طارئة بالعائلة 88 00:06:31,368 --> 00:06:34,928 ثمّ إصعد إلى غرفة الإنعزال قبل أن ينجلي القمر - جيّد - 89 00:06:34,928 --> 00:06:37,488 سآتي في الصّباح و أدعك تخرج 90 00:07:02,288 --> 00:07:04,208 '(ميتشل)' 91 00:07:34,968 --> 00:07:39,048 بحقّ المسيح ، (ميتشل) كيف يفترض بك أن تكون في كلّ مكان هنا ؟ 92 00:07:39,048 --> 00:07:42,688 لقد تتبعت الإشارات للعناية المركّزة ! و ها قد أنهيت ما جئت لأجله 93 00:07:42,688 --> 00:07:44,528 ما الذّي تفعله هنا يا (سيث) ؟ 94 00:07:44,528 --> 00:07:48,088 يعتقد (هيريك) أنّ العلاج يتطلّب أكثر تقنيّة 95 00:07:48,088 --> 00:07:50,368 هؤلاء أصحاب المال و النّفوذ 96 00:07:50,368 --> 00:07:53,688 لا مزيد من الصّعاليك ، أو الأناس الذّين ينامون في الحافلات اللّيليّة 97 00:07:54,688 --> 00:07:56,808 (لقد إتّخذت قراراً صائباً مع (لورين 98 00:07:56,808 --> 00:07:59,128 على الأقلّ هي سهلة العينين 99 00:07:59,128 --> 00:08:02,808 ... هذا (فيلا) ، أعتقد أنّه يعمل في القنصليّة أو شيء ما 100 00:08:02,808 --> 00:08:06,568 دعه و شأنه - ماذا ؟ هل تريد الإشتراك ؟ - 101 00:08:06,568 --> 00:08:09,848 كلاّ ، لقد توقّفت 103 00:08:09,848 --> 00:08:11,208 ... نعم إذن 104 00:08:11,208 --> 00:08:14,008 (لقد تحدّثنا يا (ميتشل 105 00:08:14,008 --> 00:08:16,488 على أيّة حال ، ما هي زمرته الدّمويّة ؟ 106 00:08:16,488 --> 00:08:19,688 أ - إيجابيّ 107 00:08:19,688 --> 00:08:24,288 قليلاً ما كان يذهب (جاكوب) إلى الرّافد ، لكن هناك ستذهب - (إبتعد عن السّرير يا (سيث - 108 00:08:27,688 --> 00:08:31,008 أتتذكّر ذلك الطّالب ، ذاك الشّاب ؟ 109 00:08:31,008 --> 00:08:34,088 هل كان 58 ، 59 ؟ 110 00:08:35,208 --> 00:08:38,848 أو أنت و (هيريك) و تلك الفتاة في الفندق ؟ 111 00:08:38,848 --> 00:08:41,608 أو الزوجين في المتنزّه ؟ 112 00:08:42,568 --> 00:08:44,448 لا يمكنك أن تتوقّف (ميتشل) ؟ 113 00:08:44,448 --> 00:08:46,048 هذا ما نحن عليه 114 00:08:47,808 --> 00:08:49,488 تعال الآن 115 00:08:49,488 --> 00:08:52,448 ... مجرّد نكهة ، رشفة 116 00:08:52,448 --> 00:08:54,888 لقد قلت دعه و شأنه 117 00:08:54,888 --> 00:08:58,608 أو ماذا ؟ أنظر إلى نفسك عندما تغذّيت آخر مرّة ؟ 118 00:08:58,608 --> 00:09:03,688 كنت ترتعش ، ترتعد ، تتعرّق و تراقب الباب 119 00:09:03,688 --> 00:09:07,008 لدّي عمل للقيام به 120 00:09:08,328 --> 00:09:12,288 لا أهتمّ إن كان الطّفل اللّطيف (في المدرسة صديقك يا (سيث 121 00:09:12,288 --> 00:09:14,368 أخبر (هيريك) أنّ الستشفى خرج عن الحدود 122 00:09:19,968 --> 00:09:25,728 كلمة تحذير من صديق لآخر 124 00:09:25,728 --> 00:09:27,768 الجوّ بارد هناك من دوننا 125 00:09:35,328 --> 00:09:38,488 لقد أحببته ، لكن أعتقد فقط ... إن لم أحصل على ذلك الآن 126 00:09:38,488 --> 00:09:41,728 رفيقاتي الآن ، يمكن أن يكنّ ... قد تزوّجن أو حتّى أنّهن أنجبن أطفالاً 127 00:09:41,728 --> 00:09:43,568 و أنّهم ماكثات الآن فقط 128 00:09:45,928 --> 00:09:48,928 من كانت تلك ؟ - " لورين) ، كانت تعمل في " آي ، إي) - 129 00:09:48,928 --> 00:09:50,608 متى توفّيت ؟ 130 00:09:50,608 --> 00:09:52,648 منذ بضعة أشهر قبل أن تبدئي 131 00:09:53,928 --> 00:09:56,248 كانت جميلة 132 00:09:56,248 --> 00:09:59,728 إنّهم يبنون نصباً تذكاريّاً ، و يغرسون الأشجار - (مهلاً (جورج - 133 00:09:59,728 --> 00:10:01,528 (مرحباً (ميتشل - مرحباً - 134 00:10:01,528 --> 00:10:03,008 ألا يجب أن تكون ذاهباً ؟ 135 00:10:03,008 --> 00:10:07,328 ... اللّعنة ! كان يجب أن أكون في مكان ما 136 00:10:07,328 --> 00:10:10,208 مثل الآن - لديّ إستراحة في عشر دقائق - 137 00:10:10,208 --> 00:10:12,528 سأراك ذلك الحين - في وقتك الخاصّ - 138 00:10:45,928 --> 00:10:49,528 مرحباً ؟ ما الذّي تفعلونه ؟ 139 00:10:49,528 --> 00:10:53,128 سيكون هذا موقع المكتب عندما يشرعون في بناء الجناح الإداريّ 140 00:10:53,128 --> 00:10:56,128 أنظر إلى هذه الحالة ، الأثاث محطّم جميعاً 141 00:10:56,128 --> 00:10:57,408 ... العلامات على الحيطان 142 00:10:57,408 --> 00:11:00,528 ! هل كانوا يحتفظون بمجانين هنا أو ماذا ؟ 143 00:11:01,648 --> 00:11:03,208 آوه ، لا 144 00:11:14,848 --> 00:11:17,728 ... لقد شعرت لتوّي بالوحدة هل تفهم ما أعنيه يا (ميتشل) ؟ 145 00:11:17,928 --> 00:11:19,168 ميتشل) ؟) 146 00:11:19,968 --> 00:11:21,368 ميتشل) ؟) 147 00:11:23,528 --> 00:11:25,848 هل أنت بخير ؟ يداك ترتجفان 148 00:11:25,848 --> 00:11:31,328 آوه ، أجل لقد أقلعت عن التّدخين منذ بضعة أسابيع 149 00:11:31,328 --> 00:11:32,928 إذن ، هل ترى أيّ شخصٍ أو ... ؟ 150 00:11:35,448 --> 00:11:38,888 حسناً ، كان ذلك فقط (يحاول إبقائي أكثر أناقة مثل (ماري كلير 151 00:11:38,888 --> 00:11:42,168 لكنّه فقط خرج عن الحاجات الخاصّة ، أليس كذلك ؟ 152 00:11:42,168 --> 00:11:45,648 آوه يا إلهي ، أنا مثل البلهاء ما كان عليّ أن أتقرّب من النّاس 153 00:11:45,648 --> 00:11:47,448 لا بأس ، لا بأس 154 00:11:48,448 --> 00:11:52,448 لكن كإجابة على سؤالك ، فلا 155 00:11:52,448 --> 00:11:54,928 علاقاتي دوماً تكون بنفس النّمط 156 00:11:54,928 --> 00:12:01,448 قصيرة ، و لا تنتهي بخير 158 00:12:01,448 --> 00:12:04,728 و هذا يجب أن يتغيّر 159 00:12:04,728 --> 00:12:09,408 لا أستطيع أن أستمرّ في إيذاء النّاس أريد فقط شيئاً ما خيّراً و عادياً 160 00:12:09,408 --> 00:12:12,768 لكن هناك هؤلاء من يدّعون أنّني لا أستطيع أن أتخلّى عن هذا - حسناً ، من قال ذلك ؟ - 161 00:12:12,768 --> 00:12:16,128 هل يمكنك أن تمهليني ثانية واحدة ؟ 162 00:12:19,528 --> 00:12:21,608 ! غرفة العزلة ، مملوؤة بالنّاس الآن 163 00:12:21,608 --> 00:12:23,168 يجب أن نجد مكاناً آخر الآن 164 00:12:23,168 --> 00:12:25,768 ! أمامي 40 دقيقةً قبل أن أتحوّل - حسناً ، دعنا نذهب - 165 00:12:30,408 --> 00:12:34,008 هنا ، هنا لا بأس - ماذا يا (جورج) ؟ ، لا أستطيع إيقاف السيّارة هنا - 166 00:12:34,008 --> 00:12:35,368 ! أوقف السيّارة 167 00:12:35,368 --> 00:12:36,088 168 00:12:36,088 --> 00:12:38,008 169 00:12:38,008 --> 00:12:39,768 جورج) ، (جورج) ، إنتظر) - ماذا ؟ - 170 00:12:39,768 --> 00:12:43,008 ليس أمامك وقت كثير لإيجاد مكان ما لا يمكنك فقط الهرب في أرجاء المدينة 171 00:12:43,008 --> 00:12:46,528 ستقتل شخصاً ما ، إرجع إلى البيت - ماذا سأفعل؟ - 172 00:12:46,528 --> 00:12:48,408 ! لن أفعل هذا في المنزل 173 00:12:48,408 --> 00:12:51,168 لا يمكن ان نبقي ذلك منعزلاً ، إنّه يحدث 174 00:12:51,168 --> 00:12:54,288 ! (هذا جزء منك يا (جورج ! إنّه أكثر أماناً هناك 175 00:12:54,288 --> 00:12:56,608 ! (يمكننا أن نتحمّلك (جورج 180 00:13:08,488 --> 00:13:09,688 مرحباً ، كيف حالكم ؟ 186 00:13:33,408 --> 00:13:35,488 آسف ، آسف 189 00:13:42,728 --> 00:13:44,528 مرحباً يا صاح 190 00:13:44,528 --> 00:13:46,728 من ما أنت هارب ؟ 197 00:14:05,688 --> 00:14:07,688 ! لا ، لا ، لا ، لا تشغّل المحرّك 198 00:14:11,768 --> 00:14:14,968 لا ، لقد كنت محقّاً دعنا نرجع إلى المنزل 199 00:14:14,968 --> 00:14:18,528 ماذا ؟ - حسناً ، مثلما قلت ، إنّه أكثر أماناً هناك - 200 00:14:18,528 --> 00:14:20,568 هل يمكننا الذّهاب ؟ 201 00:14:20,568 --> 00:14:22,208 مثل الآن ؟ 202 00:14:28,488 --> 00:14:30,488 أكلّ شيء على ما يرام (جورج) ؟ ما الذّي يحدث ؟ هل هو وقتك من الشّهر 203 00:14:30,488 --> 00:14:34,528 ! أجل ، إنّه يفعل ذلك الآن - لقد كنت أنظّف المكان من الغبار - 204 00:14:34,528 --> 00:14:37,528 جورج) ما الذّي تحتاجه ؟) - أغلق السّتائر لكي لا نستطيع الرؤية من خلال النّوافذ - 205 00:14:37,528 --> 00:14:39,648 و شغّل بعض الموسيقى الصّاخبة 206 00:14:39,648 --> 00:14:42,608 فكرة جيّدة ، سندّعي أنّ هناك حفلةً الآن (آنّي) 207 00:14:42,608 --> 00:14:44,928 لا تريدين أيّ شيء يتكسّر في غرفتك ، أليس كذلك ؟ 208 00:14:44,928 --> 00:14:47,688 و ماذا يفترض بنا أن نفعله بينما هو يقوم بذلك الشيء ؟ 209 00:14:47,688 --> 00:14:49,008 تخرجين بحقّ الجحيم 210 00:14:53,088 --> 00:14:54,368 حسناً ، أيمكنني المشاهدة ؟ 211 00:14:58,448 --> 00:15:00,008 أريد فقط ان أرى ماذا سيحدث 212 00:15:01,408 --> 00:15:06,768 هذا ليس مثلما كنت في السّادسة من عمرك تشاهدين هرّتك تلد 213 00:15:06,768 --> 00:15:09,248 هذا ... هذا خصوصيّ 214 00:15:09,248 --> 00:15:11,648 حسناً ، لقد رأيتني منذ أن متّ 215 00:15:11,648 --> 00:15:14,448 أظنّ أنّ قواعد الخصوصيّة ، أصبحت معكّرة نوعاً ما 216 00:15:15,768 --> 00:15:19,768 آوه بربّك ، هذا ليس مثل أنّك تستطيع إيذائي - ربّما يجب عليها ذلك - 217 00:15:19,768 --> 00:15:22,208 هذا ما أقصده ، إنّه جزء منك 218 00:15:27,488 --> 00:15:30,488 حسناً ، إلزمي المطبخ 219 00:15:30,488 --> 00:15:32,368 إبقي على خطّ ليمكنك الرّؤية 220 00:15:32,368 --> 00:15:35,968 ! إن رءآك ، فإنّني لا أعرف ما الذّي سأفعله 221 00:15:40,768 --> 00:15:42,208 إنّه قادم 224 00:16:06,608 --> 00:16:08,928 أعتقد أنّ شخصاً ما أخيراً أكمل سنّه الثامنة عشر 231 00:17:19,048 --> 00:17:20,568 جورج) ؟) 232 00:17:25,048 --> 00:17:26,488 جورج) ؟) 233 00:17:33,168 --> 00:17:34,768 لقد ذهب 234 00:18:26,328 --> 00:18:28,528 مرحباً - مرحباً - 235 00:18:31,208 --> 00:18:34,088 ... آوه ، لا 236 00:18:34,528 --> 00:18:36,448 أين هي ، أين هي جميع أغراضنا ؟ 237 00:18:36,448 --> 00:18:38,848 ما الذّي فعلته ؟ - لقد تخلّصنا من كلّ ما نستطيع - 238 00:18:38,848 --> 00:18:44,728 لكن هناك حوالي عشرة أكياس قمامة " من الفضلات و الحطام المخبّأ في غرفة نومي ، أنا ألتمس رحلة إلى " آكيا 240 00:18:44,728 --> 00:18:48,328 و أنت تدرك شعوري إتّجته هذا - أنظرا ، لماذا لا تذهبان خارجاً - 241 00:18:48,328 --> 00:18:52,008 و تتركاني أنهي هذا ، هذا أقلّ شيء يمكنني فعله - (أوين رانغ) 242 00:18:52,008 --> 00:18:55,208 من هو (أوين) ؟ - أوين ! مالك العقّار - 243 00:18:55,208 --> 00:18:58,688 خطيبي ، خطيبي السّابق 244 00:18:58,688 --> 00:19:01,128 إنّه قادم - في غضون لحظات - 245 00:19:01,128 --> 00:19:05,008 هو قادم إلى هنا ؟ لماذا ؟ - إنّه قادم من السّعوديّة و هو يريد لقائنا - 246 00:19:05,008 --> 00:19:08,048 حسناً ، أنتم يا رفاق هم مستأجروه الذّين مكثوا طويلاً 247 00:19:08,048 --> 00:19:11,208 كلّ الآخرين وجدهم ، غرباء غير مرحّبين 248 00:19:11,208 --> 00:19:13,088 ! لماذا لم تتخلّص منه ؟ - لقد حاولت - 249 00:19:13,088 --> 00:19:15,048 لكنّها ضربتني إلى ساقي 250 00:19:15,888 --> 00:19:18,408 ! (ساقي يا (جورج - آسف ، هل يمكننا أن نركّز ؟ - 251 00:19:18,408 --> 00:19:21,128 ألن تكوني هنا عندما يصل ؟ - ! بالتأكيد - 252 00:19:21,128 --> 00:19:24,408 من الواضح أنّني سأختبأ ، لأنّه لن يراني 253 00:19:24,408 --> 00:19:27,648 حسناً ، لقد كتبت قائمة أسئلة لتطرحها عليه 254 00:19:27,648 --> 00:19:29,368 هل أنت تسخرين من (جايني هاريس) ؟ 255 00:19:29,368 --> 00:19:34,008 لطالما أحبّت (أوين) ، إن كانت تعرف بأنّني كنت سأموت لكانت هنا قبل أن يصل طاقم الإسعاف 257 00:19:34,008 --> 00:19:37,648 " آآه ، " هل أنجبت أختي طفلاً ؟ - لأنّهم كانوا يحاولون ذلك لمدّة طويلة - 258 00:19:37,648 --> 00:19:40,648 أنا ألوم زوجها (روبن ) ، يعمل في مكتب البريد 259 00:19:40,648 --> 00:19:44,848 أوه يا إلهي ، هل على كلّ شخص غبيّ أن يتناول الحبوب ؟ هذا خطيب ( آنّي ) السّابق 260 00:19:44,848 --> 00:19:46,648 خطيب (آنّي) السّابق الذّي دفنها 261 00:19:46,648 --> 00:19:50,328 لا يمكن أن تكون هنا و أنت لا يمكنك أن تكوني ضمن عشرة أميال قريبة منها 262 00:19:50,328 --> 00:19:53,408 حسناً ، لا يمكن أن أقابله بالمنزل و لا يمكنني أن أراه 263 00:19:53,408 --> 00:19:55,328 بحقّ السيّد المسيح ، لقد كنّا مخطوبين 264 00:19:55,328 --> 00:19:57,448 و يمكنك أن تتخيّلي ما حدث أكثر ، إن رءآك ؟ 265 00:19:57,448 --> 00:20:01,968 سيتأثّر ، و الأسوأ أنّه سيضعنا في خطر 266 00:20:01,968 --> 00:20:05,008 هذا ليس بشأن أماننا ، إنّه بشأنك أنت فقدت حبيبتك 267 00:20:05,008 --> 00:20:08,088 و الآن لا يمكنك أن تحمّلني رؤية حبيبي أنا 268 00:20:08,088 --> 00:20:09,888 ! هذا .. هذا ... كيف يجرؤ ؟ 269 00:20:09,888 --> 00:20:13,328 أنظر ، إن مكثت في الطّابق العلويّ فما الأمر الأسوأ الذّي سيحدث ؟ 270 00:20:13,328 --> 00:20:16,288 سأذكّرك بتلك كالحشود المتجمّعة التّي كانت تحمل المصابيح و المعزّقات 271 00:20:16,288 --> 00:20:19,848 لا ، أنا آسف يجب علينا أن نحمي عهد البيت 272 00:20:19,848 --> 00:20:22,408 أنت فقط من حطّم المنزل 273 00:20:24,048 --> 00:20:25,608 ... لم أكن أنا 274 00:20:27,168 --> 00:20:29,568 هل هذا هو يا (آنّي) ؟ 275 00:20:29,568 --> 00:20:32,168 حسناً ، حسناً ... و تذكّر فقط 276 00:20:32,168 --> 00:20:33,808 (جايني هاريس) 277 00:20:35,088 --> 00:20:38,248 جنون ، أنت جميعاً مجانين 278 00:20:38,248 --> 00:20:40,608 إسأله فقط ، لا سأفعل ذلك 279 00:20:40,608 --> 00:20:45,408 فقط ، فقط دعني أتحدّث بمفردي إليه 280 00:20:45,408 --> 00:20:47,968 الآن ، تذكّر أنّنا رجلان إستأجرنا المنزل 281 00:20:47,968 --> 00:20:50,528 إنّه الأمر الأكثر طبيعيّة في العالم 282 00:20:50,528 --> 00:20:55,008 فقط ، يجب أن نكون كليّاً في وضع طبيعيّ جدّاً 283 00:20:55,008 --> 00:20:57,648 أجل ، حظّاً سعيداً لك في ذلك 284 00:20:57,648 --> 00:21:01,848 (مرحباً ، كيف حالك ؟ (أوين - جيّد ، بخير . أنا (ميتشل) سعيد برؤيتك - 285 00:21:01,848 --> 00:21:04,288 (هذا (جورج - مرحباً ، كيف تسير الأمور ؟ - 286 00:21:08,528 --> 00:21:12,168 أين جميع الأثاث ؟ 287 00:21:12,168 --> 00:21:15,288 فقط ، أردنا حياةً أكثر بساطةً 288 00:21:15,288 --> 00:21:20,568 إنّه من السّهل أن تصبح مغوياً بكلّ الفوضى و الضجّة لمعيشةٍ في القرن الواحد و العشرين ، أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟ 290 00:21:20,568 --> 00:21:24,368 للتفكير في إمتلاك هاته الأريكة أو هذا ... الكرسيّ 291 00:21:24,368 --> 00:21:32,928 حقيقةً ، سيجلب لك السّعادة عندما عندما تسعى لأشياء أكثر روحيّة 293 00:21:32,928 --> 00:21:37,888 آوه ، إعتقدت بأنّكما ستغيّران حلّة المنزل و لم تريدا كلّ هذا الأثاث 295 00:21:39,488 --> 00:21:42,168 أجل ، كنّا نريد جعل ذلك أكثر رفاهيّة 296 00:21:45,608 --> 00:21:48,408 جورج ) لم لا تذهب لتر ما كان هذا ) 297 00:21:48,408 --> 00:21:51,968 (أجل شكراً لك (ميتشل - هل يمكنني أن أحضر لك شراباً (أوين) ؟ - 298 00:21:51,968 --> 00:21:54,848 شاي ، قهوة هناك بعض البيرة في الثّلاجة 299 00:21:54,848 --> 00:21:57,968 في الحقيقة أنا لا أريد بيرةً مازلت متعوّداً على الوقت السّعوديّ 300 00:21:57,968 --> 00:22:00,288 ما الذّي تفعلينه ؟ ! يمكننا أن نسمعك 301 00:22:00,288 --> 00:22:01,928 أردت فقط رؤيته 302 00:22:01,928 --> 00:22:04,928 أنظر ، يمكنني أن أتسلّل إلى الأسفل ، يمككني الإختباء - هل أنت مجنونة ؟ - 303 00:22:04,928 --> 00:22:07,608 ! سيراك ... و سيموت جرّاء صدمة 304 00:22:09,408 --> 00:22:13,888 آنّي) هذا ليس خياراً) - في أغلب الأحيان ، الأمور على ما يرام - 305 00:22:13,888 --> 00:22:16,648 في النّهاية يأتي الماء 306 00:22:16,648 --> 00:22:18,368 (لكنّه ينشّط (جورج 307 00:22:18,368 --> 00:22:21,208 حسناً ، لا مخاوف . سألقي نظرةً كما سبق و ان قلت 308 00:22:21,608 --> 00:22:23,688 إمتلاك رجال هنا ، تعتبر بالنسبة لي إرتياحاً 309 00:22:31,528 --> 00:22:34,768 ... لكنّ هذا لم ينفع مع آخر النّاس 310 00:22:34,768 --> 00:22:36,608 نخبك 311 00:22:36,608 --> 00:22:41,248 أعتقد أنّهم سمعوا بخصوص ما حدث و تركوا تخيّلاتهم تذهب نعهم 312 00:22:42,808 --> 00:22:45,488 هل تعرف ؟ هل تعرف شيئاً عن خطيبتي ؟ 313 00:22:46,408 --> 00:22:49,048 قليلاً ، فقط ما أخبرني به الوكيل العقّاريّ 314 00:22:49,048 --> 00:22:51,968 أجل ، لقد كان من الصّعب العودة منذ ذلك الحين 315 00:22:51,968 --> 00:22:56,168 يمكنك أن تتخيّل ذلك النوع من الغرابة أن تكون هنا 316 00:22:58,168 --> 00:23:00,368 ما الذّي حدث بالضّبط ؟ 317 00:23:00,368 --> 00:23:02,008 إن كنت لا تمانع أن أسألك ؟ 318 00:23:02,008 --> 00:23:04,808 لقد رحلنا بشكلٍ حرفيّ إلى هنا 319 00:23:04,808 --> 00:23:06,648 كنّا لا نزال نعيش في المقصورات 320 00:23:07,768 --> 00:23:11,288 و كان مظلماً ، ما إن رتّبت شبكة الأسلاك 321 00:23:11,288 --> 00:23:22,328 ... و كانت في أعلى الدّرج ، و لا أدري قالوا بأنّها سقطت بشكل شيّء أو شيئاً ما 324 00:23:24,928 --> 00:23:26,768 ما الذّي كانت تشبهه ؟ 325 00:23:28,328 --> 00:23:40,728 آنّي) ؟ لقد كانت طيّبةً ، مرحةً) كانت أذكى من ما كانت تعتقد ، و كانت حبيبتي 329 00:23:44,968 --> 00:23:49,688 أعتقد أنّ النّاس تركوا السّلالم في المكان الذّي كانوا به 330 00:23:49,688 --> 00:23:53,208 أعرف المستأجرين الذّين كانوا قبلنا لقد قالوا بأنّهم إكتشفوا شيئاً ما 331 00:23:53,208 --> 00:23:55,328 ربّما كان ذلك 332 00:23:56,208 --> 00:23:59,728 لقد قالوا بأنّه كان مخيفاً - لا ، ليس كذلك . لم يكن مخيفاً - 333 00:23:59,728 --> 00:24:01,528 جيّد ، سعيد 334 00:24:01,528 --> 00:24:04,008 لقد أحببناه 335 00:24:05,848 --> 00:24:07,248 ما كان ذلك ؟ - ماذا ؟ - 337 00:24:08,848 --> 00:24:10,808 لقد كانت حمامة 338 00:24:10,808 --> 00:24:13,328 حمامة ؟ - لا بدّ و أنّنا تركنا النّافذة مفتوحة - 339 00:24:14,088 --> 00:24:19,528 حسناً ، هل تخلّصت منها ؟ - هل قتلتها ؟ - 340 00:24:19,528 --> 00:24:22,048 أجل ، لقد قتلتها بحذاء 341 00:24:24,088 --> 00:24:27,008 أتعلمون ماذا ؟ ... يجب أن أذهب 342 00:24:27,008 --> 00:24:30,968 حقّاً ؟ - (لقد كان من الرّائع مقابلتك (أوين - 343 00:24:30,968 --> 00:24:33,368 شكراً لك على الشّراب أيّ إشكال ، راسلني 344 00:24:33,368 --> 00:24:36,048 أجل - كما قلت ، لقد كان عظيماً . لقد سررت و أنا هنا - 345 00:24:36,048 --> 00:24:37,768 حقّاً ؟ - شكراً - 346 00:24:40,128 --> 00:24:42,368 كيف تمكّنت من فعل هذا ؟ أن تبقى هادئاً جداً ؟ 347 00:24:42,368 --> 00:24:45,088 حسناً ، إخرص - أنت جاسوس ، أليس كذلك ؟ - 348 00:24:45,088 --> 00:24:50,408 من الواضح أنّك تدرّبت ، لأنّ طريقة تحمّلك للأمر كانت باردة 350 00:24:54,528 --> 00:24:57,288 (لقد كان يحبّك كثيراً يا (آنّي 351 00:24:57,288 --> 00:25:05,008 ... بالطّريقة التي كان يتحدّث بها عنك لقد جعلته سعيداً جدّاً 353 00:25:05,008 --> 00:25:07,048 هل سألته عن الحنفيّة ؟ 354 00:25:07,048 --> 00:25:08,728 هل هذه له ؟ 355 00:25:10,008 --> 00:25:12,008 ماذا ؟ 356 00:25:12,008 --> 00:25:14,408 القنينة ، هل هي له ؟ 357 00:25:15,968 --> 00:25:17,448 أجل 358 00:25:30,528 --> 00:25:33,688 شكراً جزيلاً لكم هل تريدون مشاهدة ذلك مجدّداً ؟ 359 00:25:33,688 --> 00:25:37,208 هنا نذهب ، هل أنت تراقبون الآن ؟ هل أنتم متأكّدون من أنّك تراقبون جيّداً ؟ 360 00:25:38,768 --> 00:25:40,928 أنتم لا تراقبون ، هنا تأتي الخدعة 361 00:25:44,648 --> 00:25:45,728 شكراً جزيلاً لكم 362 00:25:57,648 --> 00:26:01,208 لقد أتى صديقي ، آسف يا رفاق يجب أن أذهب ، واحدة أخرى ؟ 363 00:26:02,288 --> 00:26:04,928 كلاّ ، كلاّ في وقت آخر ، أعدكم 364 00:26:04,928 --> 00:26:07,448 ألم تتلقّ رسالتي ؟ 365 00:26:07,448 --> 00:26:09,808 (هذا ليس مخزنك بحقّ الجحيم يا (هيريك 366 00:26:09,808 --> 00:26:13,328 هذه مجرّد عيادة إجتماعيّة ، لا شيء أكثر لقد كنّا قلقين حقّاً بشأنك 367 00:26:13,328 --> 00:26:15,688 لقد كنت أقصد ان نبقى على إنزواء 368 00:26:15,688 --> 00:26:18,088 المجيء إلى هنا 369 00:26:18,088 --> 00:26:19,968 مهاجمة النّاس في نومهم 370 00:26:19,968 --> 00:26:23,168 مهاجمة النّاس في نومهم ؟ من يهاجم النّاس في نومهم ؟ 371 00:26:23,168 --> 00:26:25,488 سيث) قال ذلك) - (قال ذلك (سيث - 372 00:26:25,488 --> 00:26:27,488 إسمع 373 00:26:27,488 --> 00:26:32,088 هناك شيء ما يجب أن تعرفه بخصوص ( سيث ) ، إنّه مغفّل 375 00:26:34,488 --> 00:26:36,848 لكنّ هذا يجعلك تفكّر ، أليس كذلك ؟ 376 00:26:36,848 --> 00:26:39,288 هذه هي القواعد بخصوص أّننا نستطيع أو لا نستطيع القيام 377 00:26:39,288 --> 00:26:43,968 على سبيل المثال ، هناك فكرة تفترض بأنّ العالم يعرف بوجودنا 379 00:26:45,888 --> 00:26:47,888 ... تفترض بأنّ لديهم خياراً 380 00:26:50,048 --> 00:26:52,568 آسف عزيزتي ، هل صنعت شوكولاطة ساخنة ؟ 381 00:26:52,568 --> 00:26:54,688 لقد فعلت ، جيّد هل تريد شوكولاطة ساخنة ؟ 382 00:26:54,688 --> 00:26:57,608 كلاّ - أعطني شوكولاطة واحدة ، ساخنة من فضلك - 383 00:26:59,968 --> 00:27:02,728 في أيّ وقت بدأت ؟ - آه ، الثانية - 384 00:27:02,728 --> 00:27:04,408 هذه مدّة طويلة 385 00:27:04,408 --> 00:27:08,488 من في الغالب يأتي إلى هنا ، في هذا الوقت من اللّيل ؟ - الموظّفون ، بشكل رئيسيّ - 386 00:27:08,488 --> 00:27:11,888 أعتقد أنّنا نستقبل الآباء أيضاً آباء الصّغار في جناح رعاية الأطفال 387 00:27:11,888 --> 00:27:13,808 " يمكنك أن تقول لهم ألف " أف 388 00:27:13,808 --> 00:27:15,888 يتبادلون أماكن بعضهم و يأتون إلى هنا 389 00:27:15,888 --> 00:27:18,888 و يطلبون قهوتهم لكنّهم لا يشربونها 390 00:27:18,888 --> 00:27:21,928 حسناً ، انا متأكّد من أنّهم يقدّرون ما تقومين به 391 00:27:23,648 --> 00:27:26,488 في الحقيقة . لا بأس ، لا داعي - أنت طيّبة جدّاً - 392 00:27:27,568 --> 00:27:29,568 إعتني بنفسك 393 00:27:31,568 --> 00:27:34,408 ما كان ذلك ؟ مزيد من الخدع ؟ 394 00:27:34,408 --> 00:27:36,128 لا ، إنّها أساليب 395 00:27:38,088 --> 00:27:40,168 إذن ، سنصارح بعضنا 396 00:27:40,168 --> 00:27:42,568 و ماذا بعد ؟ Start a mass conversion? 397 00:27:42,568 --> 00:27:44,928 مهلاً ، مهلاً ... خطوة خطوة 398 00:27:44,928 --> 00:27:49,528 لكن ، هذا هو الميدان بالضّبط الذّي نحن بحاجة إلى التفكير فيه الآن 400 00:27:49,528 --> 00:27:51,208 و الذّين يرفضون ؟ And those that refuse? 401 00:27:51,208 --> 00:27:53,808 حسناً ، كما أتذكّر أنّك رحّبت بي بذراعين مفتوحتين 402 00:27:56,808 --> 00:27:59,008 ربّاه ، هذا فظيع 403 00:27:59,008 --> 00:28:03,128 تذوّقها - لإنقاذ حياة رجالي - 404 00:28:03,128 --> 00:28:06,968 أجل ، كم من الشّهامة يتطلّب منك ذلك لمواجهة لعنة الخلود 405 00:28:06,968 --> 00:28:12,328 لهذا يمكن أن يضمحلّ رجالك و يتلاشوا في المستفيات و دور العجزة 407 00:28:14,488 --> 00:28:17,488 أنا أمزح ، أثيرك فحسب 408 00:28:21,128 --> 00:28:23,608 أنا أرغب بالمراهنة ، أن تقدّم إلى النّاس حياتهم الأبديّة 409 00:28:23,608 --> 00:28:28,328 ليس فقط لأنفسهم ، و لكن لأحبابهم و أطفالهم ! و تلك الحشود التّي تمتدّ ألف ميل 411 00:28:28,328 --> 00:28:31,088 دعنا نصعد إلى قسم رعاية الأطفال 412 00:28:31,088 --> 00:28:36,808 أولئك الآباء الذّين كانت تتحدّث عنهم أتعتقد أنّ واحداً منهم فقط يمكنه أن يقلبها علينا ؟ 414 00:28:38,528 --> 00:28:40,808 لقد فكّرت في ذلك ، أليس كذلك ؟ 415 00:28:43,328 --> 00:28:45,888 لقد كان لديهم خيار 416 00:28:45,888 --> 00:28:50,968 تركناهم لإدراة هاته الجنّات ، هذا النّعيم أنظر ما الذّي فعلوه 417 00:28:50,968 --> 00:28:54,048 أتعرف ما الذّي لا أفهمه هذا الإحساس بالإهتمام في 418 00:28:54,048 --> 00:28:56,088 أنظر ، إن كانت الأشياء تتغيّر 419 00:28:56,088 --> 00:29:02,088 ضمّك إلى جانبي ، كما كان في الأيّام السّابقة ... أريد أن أقول لك أنّ 420 00:29:03,648 --> 00:29:08,448 النّاس يحترمونك ، و أنا أحترمك 422 00:29:08,448 --> 00:29:12,888 على الرّغم من غرابة أطوارك 424 00:29:12,888 --> 00:29:17,048 غرابة أطواري ؟ - أجل ، أعني أنّنا كلّنا نلعب دوراً - 425 00:29:17,048 --> 00:29:19,208 لكن بالنسبة لك ... يبدو و كأنّك تحبّه 426 00:29:19,208 --> 00:29:22,728 بالإضافة إلى الآن ، أنّني سمعت أنّك كنت في المركب 427 00:29:23,688 --> 00:29:25,648 لم اتوقّع أنّك ستفهم هذا 428 00:29:25,648 --> 00:29:28,128 جيّد ، إنّه فكريّ 429 00:29:28,128 --> 00:29:30,808 أنت قرش ، لذا كن قرشاً 430 00:29:33,448 --> 00:29:36,248 وعلاوة على ذلك ، أفترض أنك حصلت على بعض الإحتياطات في المكان ؟ 431 00:29:36,248 --> 00:29:40,208 إحتياطات ؟ - آوه ، شخص ما فقط كنت تستميل إليه - 432 00:29:40,208 --> 00:29:45,048 لذا ، في النّهاية عندما تتراجع عن العربة لن تكون بعيداً عن السّقوط 434 00:29:45,048 --> 00:29:47,688 هذا أنا 435 00:29:50,848 --> 00:29:54,568 كلّ شيء أوشك على التغيير و لا شيء سيوقفه 436 00:29:54,568 --> 00:29:59,608 هذا طبيعيّ ، إنّه تحولّ الصفائح التكتونية 437 00:29:59,608 --> 00:30:07,568 و الشيء الوحيد هو الأمر الوحيد الذّي نختاره معاً في أيّ صفّ سنكون عندما يحدث 439 00:30:09,848 --> 00:30:11,888 شيء ما للتأمّل 440 00:30:25,808 --> 00:30:27,928 إسمع ، سأنهي هذا الشّيء لاحقاً 441 00:30:27,928 --> 00:30:29,848 (النّصب التذكاريّ من أجل (لورين 442 00:30:29,848 --> 00:30:31,888 أتريد المجيء ؟ - لا أدري - 443 00:30:31,888 --> 00:30:34,648 بالله عليك ، سيكون جميلاً 444 00:30:34,648 --> 00:30:37,128 حسناً ، ليس لطيفاً كثيراً ... فظيع 445 00:30:37,128 --> 00:30:39,448 إعتقدت بأنّكما كنتما صديقين - في الواقع لا - 446 00:30:39,448 --> 00:30:41,288 نوعاً ما ، في الأواخر 447 00:30:42,048 --> 00:30:44,928 جورج) ؟) - مرحباً - 448 00:30:44,928 --> 00:30:47,088 أحتاج إلى ثلاث منشفات من فضلك 449 00:30:47,088 --> 00:30:49,648 السيّد (نيكسون) تقيّأ لتوّه فطيرة صيّاد السّمك 450 00:30:49,648 --> 00:30:52,528 شكراً للمشاركة - هل غيّرت مستحضر الشامبو الخاصّ بك - 452 00:30:55,768 --> 00:30:57,728 ! كيف عرفت هذا ؟ 453 00:30:57,728 --> 00:31:00,328 لديّ فقط حاسّة شمّ قويّة 454 00:31:00,328 --> 00:31:02,048 هل أعجبك ؟ 455 00:31:02,048 --> 00:31:05,168 ' أجل ، أنت تشتميّن مثل ' بولو 456 00:31:06,688 --> 00:31:08,208 هل أنت في ورطة ؟ 457 00:31:11,768 --> 00:31:14,928 أراكم لاحقاً 458 00:31:17,568 --> 00:31:21,088 اللّعنة ، هل أنت مهتّم بها ؟ - لا - 459 00:31:21,088 --> 00:31:22,688 لا أدري ، لم تعتقد ذلك ؟ 460 00:31:22,688 --> 00:31:24,808 أنا ؟ بالله لا 461 00:31:24,808 --> 00:31:27,808 ... أعني ، أنّها جميلة لكن 462 00:31:27,808 --> 00:31:29,928 ... إن كنت مهتمّاً بها ، فإنّه يمكنني 463 00:31:29,928 --> 00:31:35,208 بالله عليك ، ليس الأمر أنّك تهتمّ بالنّاس كلّ يوم أنا لا أريد إحباطك 465 00:31:35,208 --> 00:31:39,488 ! لن تعطيني هي إهتماماً ، كلاّ كلاّ - سأسألها ، هل تريد منّي ذلك ؟ - 466 00:31:39,488 --> 00:31:43,408 بحقّ المسيح ، هذه سخافة 467 00:31:43,408 --> 00:31:45,408 حسناً ، مرحباً بك كونك إنساناً 468 00:31:45,408 --> 00:31:49,368 لم أنت متلهّف هكذا لربطها بعلاقة معي ؟ 469 00:31:49,368 --> 00:31:53,328 أنا لا أحاول ربطكما بعلاقة هذه ... هذه سخافة 470 00:31:55,768 --> 00:32:01,288 دعني أحدّثها بخصوص هذا ترى أنّه يمكنني معاملة الجنس اللّطيف دون بكاءٍ أو إشعال نارٍ في نفسي 472 00:32:01,288 --> 00:32:04,888 لا أدري لا أدري 473 00:32:04,888 --> 00:32:06,408 دعني أفكّر حول هذا الموضوع 474 00:32:12,328 --> 00:32:15,328 آوه ... هل رأيت هاتفي ؟ 475 00:32:15,328 --> 00:32:16,448 كلاّ 476 00:32:20,728 --> 00:32:29,408 حنفيّة المطبخ تجعل الضوضاء تعمّ المكان هل تستطيع أن تأتي لتصلحها هذا المساء ؟ 479 00:32:31,008 --> 00:32:34,768 (آمل أنّك بخيرٍ من (جورج 482 00:33:19,608 --> 00:33:21,088 لورين) ؟) 483 00:33:21,088 --> 00:33:23,088 مفاجأة 484 00:33:23,088 --> 00:33:25,088 هل إستمتعت بنصبي التذكاريّ ؟ 485 00:33:25,088 --> 00:33:27,728 إنّه مؤسف أنّ (ميتشل) لم يستطع صنعه 486 00:33:27,728 --> 00:33:30,048 ربّما سيفعل ذلك في موتك 487 00:33:31,808 --> 00:33:34,448 آو ، وجهك 488 00:33:34,448 --> 00:33:36,168 يجب أن يكون هذا مربكاً حقيقةً 489 00:33:36,168 --> 00:33:42,808 دعني أوضّح ... قبل أن أمت كانت لديّ فكرة واحدة أخيرة 490 00:33:42,808 --> 00:33:44,608 و الآن سأجعلها لك 491 00:33:47,208 --> 00:33:51,008 تعلم كلّ الأشياء التّي كنت تخاف منها عندما صغيراً ؟ 492 00:33:51,008 --> 00:33:52,808 كلّ الوحوش أثناء النّوم ؟ 493 00:33:52,808 --> 00:33:54,248 كلّها حقيقيّة 494 00:33:59,248 --> 00:34:01,648 حسناً ، أنا طيّبة في هذا 495 00:34:01,648 --> 00:34:06,008 لكنّ ، ألا يفترض بك أن تبكي أو تصرخ أو تتبوّل على نفسك ؟ 496 00:34:06,008 --> 00:34:08,008 ميتشل) من فعل بك هذا ؟) 497 00:34:08,968 --> 00:34:11,328 ماذا ، أتعلم ؟ أتعلم حقيقته ؟ 498 00:34:13,088 --> 00:34:14,688 إنتظر ثانية 499 00:34:14,688 --> 00:34:16,208 تعال هنا 500 00:34:18,008 --> 00:34:19,768 آوه ، يا إلهي 501 00:34:19,768 --> 00:34:21,248 مستذأب 502 00:34:21,248 --> 00:34:23,008 مخيف 503 00:34:33,008 --> 00:34:35,928 هناك بعض لحم الخنزير في الثلاّجة بالمنزل 504 00:34:35,928 --> 00:34:38,568 أتعرف من رأيت ؟ 505 00:34:38,568 --> 00:34:40,848 يوكو أونو ؟ 506 00:34:40,848 --> 00:34:42,928 ! (لا ، بل (لورين 507 00:34:42,928 --> 00:34:48,128 أنا أدير شؤوني ، أنا إختبأت في قبو مليءٍ بالدّماء وسط غابة ، لكن أنت ؟ 509 00:34:48,128 --> 00:34:51,808 ! إشتريت فنّينة نبيذٍ و حزمة واقياتٍ ذكريّة 510 00:34:51,808 --> 00:35:01,888 ما الغرض من محاولتنا لبناء نوع من الحياة الطّبيعيّة عندما تهاجم أنت أصدقاءنا و تحوّلهم إلى وحوش ؟ 512 00:35:03,448 --> 00:35:05,488 ! بحقّ السيّد المسيح 513 00:35:05,488 --> 00:35:10,848 ! نعرفها جيّداً ، لقد تركتني أذهب إلى جنازة دفنها 514 00:35:10,848 --> 00:35:14,848 كيف تعتقد أنّني نجوت من المئة سنةً الفارطة بحقّ الجحيم ؟ 515 00:35:14,848 --> 00:35:16,688 لا ملاذ للهروب منها 516 00:35:16,688 --> 00:35:21,248 أنا لست مثلك ، ليس لديّ أيّام عطلة هذا ما أنا عليه 517 00:35:21,248 --> 00:35:24,408 ثمّ لماذا نحن نحاول ؟ 518 00:35:36,088 --> 00:35:39,648 مرحباً ، آوه اللّعنة ، أنا آسفة هل يمكنني أن أمشيء على هذا ؟ لقد نظّفته للتوّ ؟ 519 00:35:39,648 --> 00:35:41,728 لا بأس 520 00:35:41,728 --> 00:35:44,088 إذن ، هل تودّ الخروج معي ؟ 521 00:35:44,088 --> 00:35:47,888 لقد إتّخذت قراراً ، لا مزيد من التّأخير 522 00:35:47,888 --> 00:35:51,248 كنت أريد ذلك منذ وقت طويل ، لكنّي إستمررت في تأجيله 523 00:35:51,248 --> 00:35:54,008 هذا يبدو أكثر تسلية عند السيّدات 524 00:36:02,888 --> 00:36:04,488 ماذا بحقّ الجحيم 525 00:36:04,488 --> 00:36:09,648 لطيف ! حسناً أراك فيما بعد 526 00:36:15,768 --> 00:36:18,208 آوه ، يا إلهي 527 00:36:21,568 --> 00:36:25,288 (أوين) لا تخف 528 00:37:02,768 --> 00:37:04,328 جورج) ؟) 529 00:37:04,328 --> 00:37:06,408 (هذا أنا (أوين 530 00:37:10,328 --> 00:37:11,808 جورج) ؟) 531 00:37:13,528 --> 00:37:15,008 (هذا أنا (أوين 532 00:37:16,848 --> 00:37:19,608 ميتشل) ؟) 533 00:37:19,608 --> 00:37:23,088 التلفاز مشتغل 534 00:37:23,088 --> 00:37:24,848 ربّما يكون في الخارج 535 00:37:24,848 --> 00:37:26,488 مرحباً ؟ 536 00:37:26,488 --> 00:37:29,048 ... لقد قرعت الجرس الباب 537 00:37:29,048 --> 00:37:33,608 (أنظري ، ليس عليك فعل هذا (جايني يمكنك الإنتظار في السيّارة 538 00:37:33,608 --> 00:37:38,728 لا بأس ، أنا بخير - أتعتقدين أنّه يجب أن أغلق هذا ؟ - 539 00:37:40,848 --> 00:37:42,648 أقلت شيئاً ؟ 540 00:37:42,648 --> 00:37:46,128 ماذا ؟ 541 00:37:46,128 --> 00:37:47,648 هل قلت شيئاً ؟ 542 00:37:49,208 --> 00:37:50,728 ... أنت تسمع الأشياء 543 00:37:50,728 --> 00:37:53,728 أنظر إلى تلك الحنفيّة ؟ 544 00:37:53,728 --> 00:37:57,888 أجل ، ستتطلّب وقتاً إذهبي و إنتظري في السيّارة ، رجاءً 545 00:37:57,888 --> 00:38:00,768 لقد إفتقدتك تقوم بالواجبات المنزليّة ؟ 546 00:38:00,768 --> 00:38:02,848 سيكون ذلك مثل إفتقاد الكسوف 547 00:38:17,528 --> 00:38:20,848 ليس لديّ أدنى فكرةٍ ماذا سأفعل 548 00:38:20,848 --> 00:38:23,528 مرحباً 549 00:38:23,528 --> 00:38:25,768 ماذا ؟ 550 00:38:25,768 --> 00:38:29,128 ! جورج) مرحباً ، أنا آسف) 551 00:38:29,128 --> 00:38:32,248 لقد قرعنا جرس الباب و لم يردّ أحد 552 00:38:32,248 --> 00:38:36,328 لا ، لا ، لا ، لا ، لا ... لا بأس ، لا بأس 553 00:38:36,328 --> 00:38:38,728 لقد وصلتني رسالتك ، بخصوص الحنفيّة - رسالتي ؟ - 554 00:38:38,728 --> 00:38:43,248 الحنفيّة ؟ - أجل (جورج) لقد راسلتني بخصوص الحنفيّة - 555 00:38:43,248 --> 00:38:46,048 صحيح ، الحنفيّة 556 00:38:46,048 --> 00:38:51,128 لكن هذا سخيف منّى ، أدعوك للمجيء عندما لا أكون هنا 557 00:38:51,128 --> 00:38:55,128 ... آسف ، لم أقدّم لك حتّى (هذه شريكتي (جايني 558 00:38:55,128 --> 00:38:56,928 جايني) ؟) - هاريس) ، مرحباً) - 559 00:38:56,928 --> 00:38:58,928 صحيح ، مرحباً 560 00:38:58,928 --> 00:39:01,048 يجب أن أذهب سأعود لاحقاً إلى هنا 561 00:39:01,048 --> 00:39:02,928 لألقي نظرةً على الصّهريج في الغرفة العلويّة 562 00:39:02,928 --> 00:39:04,488 إذن ، متى لن تكون هنا ؟ 563 00:39:04,488 --> 00:39:07,128 لا أريد إزعاجك - حسناً ، من الصّعب قول ذلك - 564 00:39:07,128 --> 00:39:09,208 عادةً هناك دوماً أحد هنا 565 00:39:09,208 --> 00:39:11,928 حسناً ، سأرجع في وقت لاحق من الأسبوع 566 00:39:11,928 --> 00:39:16,528 إنّه من اللّطف مقابلتك - أجل ، سعيد لمقابلتك أيضاً ، مع السّلامة - 567 00:39:21,768 --> 00:39:23,128 (آنّي) 568 00:39:23,128 --> 00:39:27,448 ! فقط أردت فرصة لأوضّح 569 00:39:27,448 --> 00:39:31,448 ! أنظر ، أنت لا تعرفه حتّى ! لا تعرف حتّى ردود أفعاله ، لكنّني أعرف 570 00:39:31,448 --> 00:39:36,048 ... فقط ، أعرف أنّه إن رءآني سيكون 571 00:39:36,048 --> 00:39:40,928 لكنّه لا يستطيع أن يراني ، و وجد شخصاً آخر 572 00:39:40,928 --> 00:39:46,368 و الآن ، قبّلته للتوّ و أنا أراقبه عن قرب و هو يضحك 573 00:39:46,368 --> 00:39:48,928 و أنا لا أزال في الملابس التّي مت بها 574 00:39:48,928 --> 00:39:55,008 لم أجد شيئاً ... هي حصلت عليه ، و أنا 575 00:39:55,008 --> 00:39:56,808 و أنا حصلت عليك 576 00:40:12,768 --> 00:40:14,408 ... بعدما أصبحت 577 00:40:16,288 --> 00:40:22,768 بعد أن خسرت كلّ شيءٍ ، هربت بعيداً 578 00:40:22,768 --> 00:40:26,888 ثمّ قابلت (ميتشل) و أتينا إلى هنا ... و قابلناك أنت 579 00:40:29,328 --> 00:40:41,328 كنت على وشك أن إلى ما حدث بي و بعدها رأيتها ... خليلتي السّابقة 582 00:40:41,328 --> 00:40:45,128 و كانت تريد أن تلتقي بشخصٍ آخر 583 00:40:45,128 --> 00:40:51,688 و كان ذلك ... وحشيّاً للغاية 584 00:40:51,688 --> 00:40:54,808 لذا أنا أدرك شعور ذلك 585 00:40:54,808 --> 00:41:00,368 شعور كأنّك خسرت كلّ شيء من البداية 586 00:41:07,008 --> 00:41:09,088 كيف حدث ذلك ؟ 587 00:41:16,328 --> 00:41:18,848 " كنّا في عطلةٍ في " أسكتلندا 588 00:41:18,848 --> 00:41:24,608 كانت المنطقة التّي أقمنا بها قريبةً من حافّة وادٍ كبير 589 00:41:24,608 --> 00:41:28,928 و ذات ليلةٍ ، قرّرت الخروج لأتمشّى 590 00:41:31,088 --> 00:41:34,128 لم يسبق لي أبداً أن أخف كتلك المرّة 591 00:41:34,128 --> 00:41:36,288 ... كان ذلك الشيء 592 00:41:36,288 --> 00:41:44,328 حتّى عندما أتذكّر ذلك الأمر و أتأمّل فيه يبدو لي و كأنّني مهان 594 00:41:44,328 --> 00:41:51,688 هذا الشّيء في هذا العالم ، كان غير مناسب غير مناسب ، في غير محلّه 595 00:41:54,688 --> 00:41:56,128 هل هاجمك ؟ 596 00:42:02,288 --> 00:42:07,448 ذلك الشابّ الآخر ... ضيف آخر كان عنيداً جدّاً 597 00:42:17,968 --> 00:42:19,728 لقد قتل 598 00:42:21,248 --> 00:42:26,488 لقد مزّق حنجرته بالكامل ، و أخرج فؤاده 600 00:42:34,648 --> 00:42:37,088 و أنا خدشت فقك - " في هذا الطّريق " - 601 00:42:37,088 --> 00:42:39,448 لقد نجوت 602 00:42:45,648 --> 00:42:48,648 مثلي 603 00:42:48,648 --> 00:42:51,648 مثلك ، تحلّياً بالصّبر لنا 604 00:42:54,688 --> 00:42:57,648 لم تعتقدين أن (أوين) لن يستطيع رؤيتك ؟ 605 00:43:01,848 --> 00:43:03,328 لا أدري 606 00:43:05,288 --> 00:43:11,528 ... ربّما صدمة ذلك كانت مثل 607 00:43:11,528 --> 00:43:15,608 أخّرتني فحسب - مثل الإرتّداد ؟ - 608 00:43:19,728 --> 00:43:22,688 فقط ، هناك الكثير من هذا لا أفهمه 609 00:43:30,768 --> 00:43:33,528 إذن ، هل فكّرت بشانها بعد ؟ 610 00:43:33,528 --> 00:43:38,728 (جايني) - كانت برتقالة - 612 00:43:38,728 --> 00:43:41,368 إنّها تعمل في صالون الحلاقة 613 00:43:41,368 --> 00:43:44,168 تعتقد أنّ هذا فخراً 614 00:43:44,168 --> 00:43:47,328 " أعتقد أنّها تشبه " كيل روي 615 00:43:47,328 --> 00:43:50,528 حسناً ، أنت أجمل منها بكثير 616 00:43:50,528 --> 00:43:52,248 و أكثر لطفاً 617 00:43:56,648 --> 00:43:58,968 و أكثر موتاً ؟ 618 00:44:20,648 --> 00:44:24,248 هل تبدو لك هذه كثلاثة أو خمسة ؟ 619 00:44:24,248 --> 00:44:26,048 ثلاثة 620 00:44:26,048 --> 00:44:29,448 هذا ما إعتقدته ، (بيكا) هي من كتبت لك الدّواء بيدها 621 00:44:29,448 --> 00:44:35,968 لذا ، إن أعطت إلى السيّد (دايفيس) الحبوب على الثّالثة بعدها سيحتاجهم مجدّداً ، الآن 623 00:44:35,968 --> 00:44:42,168 لكن إن ناولته الحبوب على الخامسة فإنّه لن يحتاج إليهم حتّى العاشرة 625 00:44:42,168 --> 00:44:44,328 إذن ، إسأليها - إنّها لا تردّ على هاتفها - 626 00:44:44,328 --> 00:44:46,888 لقد خرجت مع زميلك 627 00:44:46,888 --> 00:44:49,728 من زميلي ؟ أين ؟ - تعرفه بالوجه - 628 00:44:49,728 --> 00:44:53,088 إلى أين ذهبا ؟ - السيّد المسيح يعرف - 629 00:44:53,088 --> 00:44:56,368 لم أكن لأسأل هذا لكنّ هذا يبدو هراءً 630 00:44:58,168 --> 00:45:01,288 أنا جادّ ، إن كان هناك شخص آخر فإنّني لن أستطيع التبوّل 631 00:45:01,288 --> 00:45:03,048 ! هذا مضحك 632 00:45:03,048 --> 00:45:05,928 أعلم ذلك في سنّي 633 00:45:05,928 --> 00:45:09,688 حسناً الآن دورك هل حدث لك شيء محرج 634 00:45:09,688 --> 00:45:15,528 حسناً ، منذ ستّة أشهر توقّفت عن مهاتفة حبيبي السّابق كلّ مرّة يكون ثملاً 636 00:45:15,528 --> 00:45:18,808 آوه يا إلهي ، ماكان يجب أن أقول هذا 637 00:45:18,808 --> 00:45:22,008 لا ، هذا " جميل " ، إنّه عنيد 638 00:45:22,008 --> 00:45:28,128 أجل ، " جميل " أنا دائماً لديّ مشاكل مع شعري 639 00:45:33,928 --> 00:45:37,288 أريد أن أسألك ، كيف يكون الإقلاع عن التّدخين ؟ 640 00:45:37,288 --> 00:45:39,568 ليس جيّداً 641 00:45:39,568 --> 00:45:42,328 لكن أظنّ مرّة كنت مدخّنا فأنا لا أزال مدخّناً 642 00:45:43,928 --> 00:45:46,208 هذا هو المقصد من الإقلاع عن ذلك ؟ 643 00:46:01,368 --> 00:46:04,008 إذن ، لم لا تأتي معي ؟ 644 00:46:04,008 --> 00:46:07,208 شريكة شقّتي ستخرج لذا سيكون المكان لنا وحدنا 645 00:46:11,608 --> 00:46:16,728 هل هذه صديقة لك ؟ 646 00:46:16,728 --> 00:46:20,168 حسناً ، هلاّ سمحتم لي بمشاركتكم ؟ 647 00:46:20,168 --> 00:46:23,328 ألن تقدّمنا لبعضنا البعض ؟ سأوضّح 648 00:46:23,328 --> 00:46:25,808 أنا و (ميتشل) تواعدنا حسناً ، حقيقة مرّة واحدة فقط 649 00:46:25,808 --> 00:46:28,128 كانت مقابلة من نوع ما 650 00:46:28,128 --> 00:46:31,608 إذن متى سنرجع ؟ معاً قمنا بالأمر كلّه بخصوص 651 00:46:31,608 --> 00:46:34,208 المعدات القديمة في العالم من فضلك لا تفعلي هذا - 652 00:46:34,208 --> 00:46:35,928 على الأقلّ هو من أخرجك 653 00:46:35,928 --> 00:46:38,648 يجب أن نحضر قنّينة خمر من السّوق التجاريّ "و علب مقرمشات " دوريتوس 654 00:46:38,648 --> 00:46:41,568 لقد رأيت صورتك في مكان ما - 655 00:46:41,568 --> 00:46:44,408 حسناً ، مؤخّراً وضعت صورتي في الجرائد 656 00:46:44,408 --> 00:46:46,608 أجل ، أجل 657 00:46:46,608 --> 00:46:49,528 لقد رأيتك في صورة - إنهضي - 658 00:46:49,528 --> 00:46:51,608 أريد أن أرى وجهها عندما تنهض - إنهضي - 659 00:46:51,608 --> 00:46:53,568 حسناً ، تبدين جميلة 660 00:46:53,568 --> 00:46:55,208 ... ربّما بعدا سنلتقي 661 00:46:59,408 --> 00:47:02,608 لقد رأيت الآن صديقك العزيز 662 00:47:02,608 --> 00:47:05,208 لقد اوشكت أن أتغذّى منه ، أتتخيّل ؟ 663 00:47:05,208 --> 00:47:07,248 كان من المحتمل أن أطعنه أو أفعل شيئاً ما 664 00:47:07,248 --> 00:47:09,608 ما الذّي تريدينه ؟ - هل أرسلك (هيريك) ؟ - 665 00:47:09,608 --> 00:47:13,528 هذا ليس بخصوصه ، لقد تركتني - و بعد ، ما الذّي تريدينه ؟ - 666 00:47:13,528 --> 00:47:16,448 فعلت بي هذا و بعدها تخلّيت عنّي 667 00:47:16,448 --> 00:47:19,488 لقد إستيقظت محاطةً بالغرباء 668 00:47:19,488 --> 00:47:25,408 ! كان يجب أن تكون أنت هناك ! منذ ذلك الحين و هم يتلاعبون بي كأنّني يتيمة 670 00:47:28,688 --> 00:47:30,168 أنا آسف 671 00:47:32,448 --> 00:47:36,728 تعالي معي ، هناك مكان يمكننا الذّهاب إليه أين يمكننا أن نكون بعيدين بأمان عنهم 673 00:47:36,728 --> 00:47:38,768 ليسوا متعسّفين اغبياء 674 00:47:38,768 --> 00:47:40,688 أتعتقد أنّ أيّ مكان يمكن ان نكون به في أمان منهم ؟ 675 00:47:40,688 --> 00:47:43,688 إنّهم يبقون بعيدين عن المدن الصّغيرة أيّ مكان مكشوف 676 00:47:43,688 --> 00:47:48,528 إنتظر ... أوه ، يا إلهي أتعتقد أنّني بحاجة إلى الإنقاذ ؟ 677 00:47:48,528 --> 00:47:51,608 يمكننا انقاذ بعضنا البعض ... هذا ما أنا أحاول فعله 678 00:47:51,608 --> 00:47:54,088 يمكننا أن نحمي بعضنا البعض ، موافقة ؟ 679 00:47:54,088 --> 00:47:56,448 أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟ 680 00:47:56,448 --> 00:48:01,528 ! أريد أن أقتل ، أريد أن أشعر أنّ دمهم يتقاطر 681 00:48:01,528 --> 00:48:04,448 ! أريد أن أرى وجوههم عندما يدركون الأمر 682 00:48:04,448 --> 00:48:09,128 أريد قتل والداي ، أحبابي أريدهم أن يعرفوا 683 00:48:09,128 --> 00:48:12,008 لقد تحدّث (هيريك) في هذا الأمر 684 00:48:12,008 --> 00:48:15,368 بحقّ المسيح ، دعنا فقط نأخذه دعنا نأخذ عالمهم 685 00:48:15,368 --> 00:48:18,808 لقد مزّقوا أطفالهم إلى قصاصات 686 00:48:21,608 --> 00:48:24,608 شكراً لك - من أجل ماذا ؟ - 687 00:48:26,368 --> 00:48:32,008 لا يمكنك فعل هذا يا (ميتشل) ، لا يمكنك إختيارهم على حسابنا ، ستخسر كلّ شيء 689 00:48:34,328 --> 00:48:37,888 ! سنعيدك مهما كلّف الأمر 690 00:48:42,288 --> 00:48:44,448 هل أنت بخير ؟ 691 00:48:44,448 --> 00:48:46,288 عن ماذا كان كلّ ذلك ؟ 692 00:48:46,288 --> 00:48:49,768 أجل ، إسمعي سأعود إلى المنزل 694 00:48:54,048 --> 00:48:58,368 حيناً ، لا بأس - ظننت فحسب أنّ الأمور على نحو أفضل - 695 00:48:58,368 --> 00:49:01,448 انظر ، هل كان ذلك بخصوص ما قلته في شأن حبيبي السّابق ؟ 696 00:49:01,448 --> 00:49:04,808 تلك لم تعد أنا بعد الآن - أعدك ، هذا يخصّني و ليس بشأنك - 697 00:49:04,808 --> 00:49:12,088 ستكون المرّة الأولى التّي أنكح فيها يجب أن يكون أمراً هاماً حتّى بالنّسبة لي 699 00:49:12,088 --> 00:49:14,648 أنا آسف 700 00:49:14,648 --> 00:49:16,848 هل يمكنني أن أوصلك إلى السيّارة ؟ 701 00:49:16,848 --> 00:49:20,848 كلاّ ، لا داعي لذلك - رجاءً ، أريد أن أتأكّد أنّك بخير - 702 00:49:20,848 --> 00:49:25,488 أجل ، مهما يمكن أريد فقط أن أتبوّل 704 00:49:49,568 --> 00:49:50,568 لورين) ؟) 705 00:49:57,568 --> 00:50:03,568 ... هذا أنا (هذا أنا (جورج 707 00:50:12,168 --> 00:50:13,448 كلب سيّء 708 00:50:26,568 --> 00:50:28,808 لا ، أنا آسفة ليست بالدّاخل 709 00:50:41,208 --> 00:50:43,288 ... آوه ، بحقّ المسيح ! إتّصل بسيّارة إسعاف 710 00:50:47,328 --> 00:50:49,048 بيكا) ، كلّ شيء على ما يرام) (هذا أنا (ميتشل 711 00:50:49,048 --> 00:50:51,528 بالله عليك عزيزتي إبق تنظرين إليّ 712 00:50:53,128 --> 00:50:55,608 هذا مشهد مؤثّر الآن ؟ 713 00:50:55,608 --> 00:50:57,568 ! ما الذّي فعلته لها ؟ 714 00:50:57,568 --> 00:51:01,008 هوّن عليك يا أسد ، ما الأمر ؟ أتعتقد أنّه يمكنك فقط أن تجعلها تشرب منك 715 00:51:01,008 --> 00:51:03,768 بيكا) ، (بيكا) أنظري إليّ) إبقي تنظرين إليّ 716 00:51:03,768 --> 00:51:07,328 لا بأس عزيزتي ، سينقذك يمكنه ان يجعل كلّ هذا يذهب بعيداً 717 00:51:07,328 --> 00:51:10,608 ميتشل) ؟ هل يمكنك إنقاذها ؟) - ... لا أستطيع ... لا أستطيع - 718 00:51:10,608 --> 00:51:13,408 ! إنّها تفقد وعيها - من الأفضل أن تستعجل - 719 00:51:13,408 --> 00:51:16,048 إنّها على وشك أن تكون متبرّعة بلترين من الدّماء 720 00:51:16,048 --> 00:51:18,328 ! ميتشل) إفعل شيئاً ما) 721 00:51:21,008 --> 00:51:23,928 ! (ميتشل) 722 00:51:23,928 --> 00:51:25,728 ... لا طريقة ... لا أستطيع 723 00:51:25,728 --> 00:51:29,448 لا أستطيع - أنت من فعل هذا - 724 00:51:29,448 --> 00:51:31,208 (أنت جعلتني أفعل هذا (ميتشل 725 00:51:31,208 --> 00:51:33,688 كلّ هذا بسببك 726 00:51:33,688 --> 00:51:39,808 أنا آسف ، آسف جدّاً أنا آسف جدّاً ، آسف جدّاً 727 00:51:53,848 --> 00:51:57,328 ... لم نتمكّن من فعلها ... 728 00:52:16,648 --> 00:52:18,568 أهكذا ينتهي كلّ هذا ؟ 729 00:52:20,328 --> 00:52:25,808 (ربطوها بك ، و أنت بـ (لورين 730 00:52:25,808 --> 00:52:28,808 كلّ شيء أصبح مفتوحاً 731 00:52:28,808 --> 00:52:31,528 خسرنا كلّ شيء 732 00:52:31,528 --> 00:52:33,168 كلاّ 733 00:52:33,168 --> 00:52:35,328 لديهم طريقة لفعل ذلك ، تعال 734 00:52:37,128 --> 00:52:39,888 ما الذّي تقصده ؟ 735 00:52:39,888 --> 00:52:44,608 لقد عشنا آلاف السّنين ، أتعتقد أنّ هاته هي المرّة الأولى التّي يحدث فيها شيء كهذا ؟ 737 00:52:48,328 --> 00:52:50,528 إنّهم يتفرّعون في كلّ مكان 738 00:53:09,688 --> 00:53:14,528 إنتظر هنا ، سأذهب لإيجاد سيّارة أجرة 739 00:53:17,888 --> 00:53:23,768 مرحباً ، (ميتشل) كلّ هذا كان بخصوص البداية فقط 740 00:53:23,768 --> 00:53:27,128 نحن نرسم القوائم ، نجعلك أمامك الوقت 741 00:53:31,488 --> 00:53:33,168 لقد إخترتهم 742 00:53:33,168 --> 00:53:34,808 مثير للشّفقة 743 00:53:36,928 --> 00:53:38,408 أراك لاحقاً 744 00:53:40,608 --> 00:53:42,528 مع كلبك الصّغير 749 00:54:12,688 --> 00:54:16,488 لقد نسيت ما كان عليه الآخرون 751 00:54:16,488 --> 00:54:18,088 مفترسون 752 00:54:19,728 --> 00:54:25,488 كلّ جزء منهم هو عبارة عن جوع و غضب 753 00:54:25,488 --> 00:54:30,688 ... طاقة تستقبلها كلّ دقيقة ، لكن ليس لكي تكون هكذا 754 00:54:32,248 --> 00:54:34,208 أتعتقد أنّه كان يتوجّب عليه إنقاذها ؟ 755 00:54:37,688 --> 00:54:39,728 أظنّ أنّه فعل ذلك 756 00:54:55,288 --> 00:54:58,288 أظنّ أنّه يجب أن نخرج ؟ إلى الحانة ؟ - ماذا ؟ - 757 00:54:58,288 --> 00:55:00,248 حسناً ، أيّ مكان سيكون جيّداً لنا 758 00:55:00,248 --> 00:55:02,888 آوه ، ... أظنّ أنّني أريد البقاء بالمنزل 759 00:55:02,888 --> 00:55:07,688 لا ، أجل ... دعيني أرتدي ملابسي 760 00:55:07,688 --> 00:55:09,408 لا ، أريد أن أبقى في المنزل الآن 761 00:55:12,528 --> 00:55:17,088 أنظر ، أنا آسفة 762 00:55:17,088 --> 00:55:21,688 أشعر بالأمان هنا هناك وحوش بالخارج 763 00:55:23,248 --> 00:55:29,888 عندما نكون في ثلاثة معاً يبدو الأمر كأنّه لا أحد يستطيع إيذاءنا 776 00:56:19,353 --> 00:56:20,000 ... في الحلقة القادمة 770 00:56:20,848 --> 00:56:25,528 جورج) ! أنا أعرف حقيقتك) 771 00:56:25,528 --> 00:56:30,888 ... لسنا بحاجة لنتغذّى يمكننا فقط ... أن نلعب 773 00:56:30,888 --> 00:56:32,928 ... أصقائي 774 00:56:32,928 --> 00:56:36,648 ... لن يفهموك أبداً 775 00:56:37,000 --> 00:56:49,968 **... Badri_10 © تــرجــمــة ...** **Copyrights © All Rights Reserved**