1
00:00:13,566 --> 00:00:15,625
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:15,702 --> 00:00:17,135
هذا  عمل.

3
00:00:17,203 --> 00:00:20,434
أي عمل جيد جداً الذي
على حافة المكانِنا فوق مدى الحياة.

4
00:00:20,506 --> 00:00:22,770
لَرُبَّمَا أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ
في هذا العملِ أكثر.

5
00:00:22,842 --> 00:00:26,539
نحن لَمْ نَعطيك  ختان
لأنك كُنْتَ ستّة أسابيعِ غير ناضجةِ.

6
00:00:26,612 --> 00:00:28,580
فقط يَعطيني الشّيء الذي أَحتاجُ.

7
00:00:29,582 --> 00:00:32,813
لَستُ أحد مرضاكَ، شون!
أَنا زوجتُكَ!

8
00:00:33,086 --> 00:00:36,681
وعلى ساعتِكَ ,  موت حَدثَ،
الموت منك وأنا.

9
00:00:39,726 --> 00:00:42,286
هكذا الحسّاسية؟
الغرامة.

10
00:00:46,532 --> 00:00:50,628
شريككَ لَمْ يَرْجعْ إلى مكتبِكَ.
أين ذَهبَ؟

11
00:00:56,609 --> 00:00:58,042
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرطةِ.

12
00:00:58,111 --> 00:01:00,636
لا. لا أَهْبطُ لهذا.

13
00:01:01,347 --> 00:01:02,609
ماذا عَمِلنا نحن؟

14
00:01:03,449 --> 00:01:07,044
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَستأجرَ
 عالم نفساني دائمي لعَرْض المراهنِ.

15
00:01:09,122 --> 00:01:12,922
وأنا أُريدُ 20 % قاعدةِ زبائننا
لِكي يَكُونَ محترفَ من الآنَ فَصَاعِدَاً.

16
00:01:16,596 --> 00:01:18,427
الدّكتور مكنمارا، أردتَ رُؤيتي؟

17
00:01:18,498 --> 00:01:21,023
الدّكتور بيندلتون، رجاءً ضِعْ على قناعِكَ.

18
00:01:21,300 --> 00:01:23,632
آسف. أنا ما كُنْتُ
في الكثير مِنْ الجراحاتِ.

19
00:01:23,703 --> 00:01:26,729
ذلك بالضبط السببُ
إعتقدتُ بأنّك توَدُّ أَنْ تُلاحظَ اليوم.

20
00:01:26,806 --> 00:01:29,570
هو حيويُ تَعْرفُ الأخطارَ والجوائزَ
إجراءاتِنا. . .

21
00:01:29,642 --> 00:01:31,439
إذا أنت سَتَنْصحُ مرضانا.

22
00:01:31,511 --> 00:01:33,638
نَعْملُ
 زيادة صدرِ اليوم؟

23
00:01:33,713 --> 00:01:35,738
في الحقيقة، نحن نُصحّحُ واحد.

24
00:01:38,918 --> 00:01:41,216
السيد المسيح، تَبْدو مثل موراي .

25
00:01:41,287 --> 00:01:43,983
هذا المريضِ إستلمَ سي يَزْرعُ
قَبْلَ شهر.

26
00:01:44,056 --> 00:01:45,751
قبل الهلامِ يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ بشكل صحيح. . .

27
00:01:45,825 --> 00:01:48,555
خليلها السيء
دَفعَها ضدّ  حائط صعب جداً. . .

28
00:01:48,628 --> 00:01:50,994
الذي الزرع
فجّرَ خلال الحائطِ الكبسوليِ.

29
00:01:51,063 --> 00:01:54,430
نحن نُصلّحُ الضررَ
ومحترف الحائطِ الكبسوليِ 

30
00:01:54,500 --> 00:01:56,263
ليز، كيف العُمق الذي المريض؟

31
00:01:56,335 --> 00:01:59,429
هو ماري، وهي مستعدّ عندما تجهزون.

32
00:02:01,407 --> 00:02:02,567
آسف.

33
00:02:03,609 --> 00:02:06,237
ليز كَانتْ طبيبَ تخديرنا السابقَ.

34
00:02:08,414 --> 00:02:10,939
نَبْدأُ بالقطع إلى الحلمةِ.

35
00:02:16,189 --> 00:02:17,486
أوه، تغوّط!

36
00:02:20,693 --> 00:02:23,025
التأجير الجيد، شون.
ماذا خاطئ؟

37
00:02:23,095 --> 00:02:25,222
ما عدا الإنتدابِ الجديدِ
الذي كُلّ المرضى. . .

38
00:02:25,298 --> 00:02:28,825
يَجِبُ أَنْ يُعْرَضَ نفسياً
وصدّقَ بكِلانَا؟

39
00:02:30,002 --> 00:02:32,266
عِنْدي  يَستشيرُ في مكتبِي.

40
00:02:32,605 --> 00:02:34,505
تقدّمْ متى أنت مُنهى.

41
00:02:38,010 --> 00:02:41,138
الآنسة دانتي، يُخبرُني
بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.

42
00:02:41,214 --> 00:02:45,378
هو لَيسَ بأنّني لا أَحْبُّ نفسي.
أنا فقط لا أُريدُ ظُهُور مثلها أكثر.

43
00:02:45,451 --> 00:02:48,147
نعم، وأنا لا أُريدُ
لظُهُور مثلها، أمّا.

44
00:02:48,955 --> 00:02:51,253
شاهدْ، جَعلنَا هذه الإتفاقيةِ.

45
00:02:53,159 --> 00:02:56,754
- حاجة لتَغيير وجهِي.
وأنا أُريدُ تَغيير جسمِي.

46
00:02:57,163 --> 00:03:02,066
نحن كُنّا نَعتقدُ بأنّه سَيَكُونُ عظيمَ جداً
إذا أحدنا يُمْكِنُ أَنْ يَلْبسَ  فستان قصير. . .

47
00:03:02,134 --> 00:03:04,830
ولا يَبْدوَ خجول
حول سيقانِ دجاجِنا.

48
00:03:04,904 --> 00:03:09,807
لذا  يَحْبُّ عجولَ أكبرَ،
و أيضاً مثل للإرتِفاع إلى  سي كأس.

49
00:03:10,743 --> 00:03:13,974
وأنا كُنْتُ أَعتقدُ
التي لَرُبَّمَا أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ آذانُها. . .

50
00:03:14,046 --> 00:03:16,139
' يَجْعلُ هم لا يَبْرزونَ
مثل لنا نَعمَلُ، يَرى؟

51
00:03:16,215 --> 00:03:17,307
شاهدْ؟

52
00:03:17,383 --> 00:03:20,750
وأنا أَحْبُّ أنفَها.
تلك جينيفر تُكدّسُ.

53
00:03:20,820 --> 00:03:23,414
تَرْفسُ حماراً!
تَرْفسُ حمارَ لذا!

54
00:03:23,556 --> 00:03:27,356
<i> مزّقتُ تلك الصورةِ خارج رواجِ المراهقِ
المجلة لذا أنت رجال يُمْكِنُ أَنْ يَنْسخوه. </i>

55
00:03:29,028 --> 00:03:32,862
الآنسة دانتي، الآنسة دانتي , مثلك
للرُجُوع في وقت لاحق من الإسبوع. . .

56
00:03:32,932 --> 00:03:36,129
ويُقابلُ الدّكتورَ بيندلتون،
عالمنا النفساني في الموقع.

57
00:03:37,103 --> 00:03:40,163
بما فيه الكفاية، ماندي وراندي
أعطاَني. . .

58
00:03:40,239 --> 00:03:42,764
معلومات الإتصالَ
عالمهم النفساني الخاصِ.

59
00:03:42,842 --> 00:03:44,969
نعم، وهي باردةُ جداً
بالحقيقةِ. . .

60
00:03:45,044 --> 00:03:49,743
بأنّنا مرضى ومُتعِب مِنْ المُرور
حياتنا أَنْ تُخطَئَ فيها لبعضهم البعض.

61
00:03:49,815 --> 00:03:52,079
حتى أبونا الخاص
لا يَستطيعُ إخْبارنا حتى على حِدة.

62
00:03:52,151 --> 00:03:55,143
هم يَذْهبونَ
إلى جامعةِ في الخريف. . .

63
00:03:55,221 --> 00:03:57,416
وهم يَعتقدونَ
الذي الآن الوقتُ المثاليُ. . .

64
00:03:57,490 --> 00:04:00,789
لهم للتَأسيس
هويّاتهم المفردة الخاصة.

65
00:04:01,627 --> 00:04:05,893
أَنْ لا يَنتحلَ دور المدافع عن الشيطان،
لكن هَلْ لَكَ أنت مُجرّبة أقل إجراءات صارمة؟

66
00:04:05,965 --> 00:04:08,399
على سبيل المثال،
يُصمّمُ شَعرُكَ لَرُبَّمَا بشكل مختلف.

67
00:04:08,467 --> 00:04:12,028
لَمْ يُشغّلْ. أَعْني،
الناس ما زالوا يُشوّشونَني مَع راندي.

68
00:04:13,172 --> 00:04:15,663
ذَهبنَا إلى حدّ حتى للحُصُول على الأوشامِ.

69
00:04:15,741 --> 00:04:17,902
وهم كَانوا تقريباً عديم القيمة.

70
00:04:17,977 --> 00:04:19,945
لماذا هم عديم القيمة؟

71
00:04:22,548 --> 00:04:26,678
أدركنَا بأنّ الناسِ يُمْكِنُ أَنْ يَستعملوا فقط
هم لإخْبارنا على حِدة إذا نحن عراة.

72
00:04:34,894 --> 00:04:36,657
الله، إنه لأمر حَسنُ أَنْ يَكُونَ خلفياً!

73
00:05:31,450 --> 00:05:32,508
رؤوس فوق.

74
00:05:35,821 --> 00:05:39,120
ماذا هذا؟
هو  وقائي، مات.

75
00:05:39,458 --> 00:05:42,325
نعم، أَعْرفُ ما هو، أَبّ.
لماذا أعطيتَه لي؟

76
00:05:42,395 --> 00:05:46,661
أنت قلق بشأن ردِّ فعل بنتِكَ
إلى قلفتِكَ في المرة الأولى، حقّ؟

77
00:05:47,967 --> 00:05:51,130
تَنزلقُ هذا بمسؤولية على
عندما ذلك الوقتِ يَجيءُ. . .

78
00:05:51,437 --> 00:05:52,995
هي لَنْ تَعْرفَ حتى.

79
00:05:53,806 --> 00:05:56,468
عندما تَحْصلُ على سيقانِ بحرِكَ،
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ واثقَ بما فيه الكفاية. . .

80
00:05:56,542 --> 00:05:59,841
لبَدْء  محادثة
حول ما قلفةِ. . .

81
00:06:00,179 --> 00:06:02,670
وكَمْ حقَّاً إنَّها لَنْ يُؤثّرَ على سرورِها.

82
00:06:04,917 --> 00:06:07,886
كَيفَ يَنْظرُ الآن؟
يا، ذلك يَبْدو عظيماً.

83
00:06:08,154 --> 00:06:10,645
فقط يُريدُ كِتابَة الشيءِ على القمةِ.

84
00:06:13,159 --> 00:06:15,320
صباح الخير.
الصباح.

85
00:06:19,065 --> 00:06:21,590
ماذا أنت رجال يُغيّرونَ هناك؟

86
00:06:21,767 --> 00:06:23,860
هو لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ مرحون.

87
00:06:24,970 --> 00:06:27,165
لاتقلق، عسل، هو سَيَظْهرُ.

88
00:06:30,009 --> 00:06:34,343
جولز، تلك الرائحةِ فظيعةُ. نحن يُصبحُ
 سبّاك خارج هنا لتَثبيت المرحاضِ.

89
00:06:35,347 --> 00:06:38,839
هو كامل النظامِ النتنِ.
هو يُدْعَمُ بالكامل.

90
00:06:38,918 --> 00:06:41,318
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على شخص ما خارج هنا هذا الإسبوعِ؟

91
00:06:41,987 --> 00:06:45,514
متأكّد، شون. يُمْكِنُ أَنْ تَرتفعَ
التنظيف الجاف اليوم؟

92
00:06:47,593 --> 00:06:48,821
متأكّد.

93
00:06:54,266 --> 00:06:56,894
تَحْصلُ على القفزةِ
على عيدِ الفصح، جولز؟

94
00:06:56,969 --> 00:06:59,767
أَبْدأُ  عمل جديد مَع سوزان.

95
00:06:59,839 --> 00:07:02,569
سوزان المجنونة؟
سوزان المبدعة.

96
00:07:06,011 --> 00:07:07,876
أَيّ نوع العملِ؟

97
00:07:08,647 --> 00:07:12,344
هم سلالَ هديةِ للنِساءِ،
وهم شعبيون جداً الآن.

98
00:07:12,418 --> 00:07:14,648
هناك  سوق حقيقية لهم.

99
00:07:23,028 --> 00:07:26,259
حَسناً، جولز، أعتقد ذلك عظيمُ.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْسبَ مِنْ البيتِ. . .

100
00:07:26,332 --> 00:07:28,232
ويَكُونُ مَع الأطفالِ. ذلك عظيمُ.

101
00:07:28,300 --> 00:07:30,860
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعُودَ للتَعَلّم
ويَكُونُ مَع الأطفالِ، أيضاً، شون.

102
00:07:30,936 --> 00:07:33,905
أولوياتي لا تَتغيّرُ التي كثيراً.

103
00:07:35,541 --> 00:07:36,735
السيد المسيح!

104
00:07:38,577 --> 00:07:42,570
الله، هذا مضحكُ. الذي لا
أنت رجال فقط يَذْهبونَ إلى إستشارة الزواجِ؟

105
00:07:42,648 --> 00:07:45,014
لأن الإستشارة الزوجيةَ أَبَداً أعمالُ.

106
00:07:45,084 --> 00:07:47,882
هو فقط  طريق للناسِ
لفَهْم كَيفَ يَتحطّمُ.

107
00:07:47,953 --> 00:07:50,251
أنت تُساعدُ لا أحد
بعَمَل ما أنت تَعْملُ.

108
00:07:50,322 --> 00:07:54,622
توقّفْ عن التَعَامُل بغبيةِ نِصْف الإجراءاتِ
وأمّا تَغوّطَ أَو يَنْزلُ من القدرِ.

109
00:07:54,693 --> 00:07:56,524
قالَ الكلمةَ "السمراءَ".

110
00:07:59,832 --> 00:08:02,494
نعم، أنا عَمِلتُ. أَنا آسفُ.

111
00:08:03,903 --> 00:08:05,097
آسف.

112
00:08:13,345 --> 00:08:17,338
أنا مَا رَأيتُك هنا في فترةِ،
كريستين. تَبْدو مثل أبرصاً.

113
00:08:18,717 --> 00:08:20,480
كَانَ عِنْدي  جرح متعلّق بعملَ.

114
00:08:20,553 --> 00:08:23,579
لكن الآن أَعُودُ إلى لعبتِي
ويَستأنفُ نشاطاتَي المنتظمةَ.

115
00:08:23,656 --> 00:08:26,784
يُمْكِنُ أَنْ أُثيرَ إهتمامك
في سمرةِ غموضِنا اليوم؟

116
00:08:27,493 --> 00:08:31,224
فقط  سرير منتظم لي، حبيب.
أَنا  تقليدي.

117
00:08:33,999 --> 00:08:35,660
ماذا عَنْ بَعْض. . .

118
00:08:36,802 --> 00:08:39,134
دِباغَة مستحضرِ المعجّلِ، ثمّ؟

119
00:08:40,139 --> 00:08:41,731
حَسناً، جانيل. . .

120
00:08:43,175 --> 00:08:44,699
الذي كُلّ يَعتمدُ.

121
00:08:46,645 --> 00:08:48,772
هَلْ يَجيءُ بتطبيقِ؟

122
00:09:08,734 --> 00:09:11,965
لاتقلق. أنا سَأَدُورُك إنتهى
عندما الموقّت يَنفجرُ.

123
00:09:21,814 --> 00:09:25,614
مبكّر جداً في الصباحِ لَك، طفل رضيع؟
ساعدْني قليلاً.

124
00:09:35,828 --> 00:09:38,388
<i> مسيحي، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تُساعدُني هنا؟ </i>

125
00:09:39,431 --> 00:09:41,558
<i> أَحْصلُ على </i>

126
00:09:52,344 --> 00:09:55,836
الدّكتور سانتياغو، مُنْذُ مَتَى
هَلْ أنت ما زِلتَ تُعالجُ أخواتَ دانتي؟

127
00:09:55,915 --> 00:09:59,351
ثلاث سَنَواتِ، في يُحرّرُ عيادةً.
أَنا المديرُ هناك.

128
00:09:59,418 --> 00:10:03,980
أعتقد تغيير طبيعي  سبيل أخير،
لكن في حالتِهم، هو  واحد ضروري.

129
00:10:05,190 --> 00:10:06,418
كيف لذا؟

130
00:10:06,492 --> 00:10:09,552
السَنَة الماضية، كلاهما فَقدا بكارتَهم
إلى نفس الشخصِ. . .

131
00:10:09,628 --> 00:10:12,153
 شهواني بعمر 40 سنةً
إجتمعوا في  يُتوأمونَ غرفةَ دردشة. . .

132
00:10:12,231 --> 00:10:14,665
الذي وَعدَ بمَحَبَّتهم كلا على حد سواء،
وهو عَمِلَ.

133
00:10:14,733 --> 00:10:16,997
وَدّوا التَغَوُّط حوله،
وهم قرّروا. . .

134
00:10:17,069 --> 00:10:19,629
بأنّهم أرادوا لِكي يَكُونوا مختلفينَ
ولَيسَ قابل للتبادلَ.

135
00:10:19,705 --> 00:10:22,105
نِصْف الإجراءاتِ تَوقّفتْ عن العَمَل.

136
00:10:22,675 --> 00:10:24,734
لذا أنت هَلْ لا تُؤمنُ بنِصْف الإجراءاتِ؟

137
00:10:24,810 --> 00:10:27,176
أَمنُ بإرتِكاب بالكامل للتَغْيير.

138
00:10:27,246 --> 00:10:29,942
هو الإلتزامُ
الذي يَجْلبُ النَتائِجَ البنّاءةَ.

139
00:10:30,015 --> 00:10:33,815
lf ماندي وراندي يُمْكِنُ أَنْ يَنْظرا
في المرآةِ وتَرى إنعكاساً مفرداً. . .

140
00:10:33,886 --> 00:10:37,947
فقط عند هم سَيصْبَحونَ قادرون على
إنظرْ أنفسهم ككاملة ولَيسَ أنصافَ.

141
00:10:40,426 --> 00:10:42,656
ما زِلتُ أُناقشُ. إمضَ.

142
00:10:44,563 --> 00:10:47,532
-I سَيكونُ عِنْدَهُ سمكةُ الشبص و Pellegrino.
حَسَناً.

143
00:10:47,599 --> 00:10:51,660
وأنا سَيكونُ عِنْدي  هامبرغر، يَقلّي،
و .

144
00:10:51,737 --> 00:10:52,999
حَصلتَ عليه.

145
00:10:55,874 --> 00:10:58,604
تَعْرفُ ما؟
أنا سَيكونُ عِنْدي ما هي سَيكونُ عِنْدَها.

146
00:10:58,677 --> 00:11:01,202
متأكّد.
-I ما عِنْدَهُ أيّ جراحات بعد ظهر اليوم.

147
00:11:01,280 --> 00:11:05,148
واحد سَيَكُونُ لَطِيف. أنت؟
- حاجة للشُرْب.

148
00:11:05,284 --> 00:11:08,742
عِنْدي مريضُ  مباشرةً بعد هذا
الذي يَصْرفُ نِصْفاً الجلسةَ. . .

149
00:11:08,821 --> 00:11:12,222
تَرَاصُف صندوقِ فقط لذا،
والدقائق الباقية الـ20. . .

150
00:11:12,291 --> 00:11:16,193
رِواية كيف أنّ هو يَعتقدُ بِقلقٍ شديد
عنيّ بينما هو يَستمنى.

151
00:11:17,296 --> 00:11:18,991
أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ الذي الكثير.

152
00:11:20,933 --> 00:11:23,458
مرضى مرض ضعف التركيزِ.

153
00:11:39,618 --> 00:11:41,245
أُريدُ مُحَاوَلَته.

154
00:11:42,988 --> 00:11:44,080
الموافقة.

155
00:11:44,723 --> 00:11:46,315
أين تَذْهبُ؟

156
00:11:48,460 --> 00:11:50,325
أنا كُنْتُ سأُصبحُ  واقية جنسية.

157
00:11:51,497 --> 00:11:53,294
أُريدُ رُؤيته أولاً.

158
00:11:57,069 --> 00:11:59,230
الموافقة. نعم، متأكّد.

159
00:12:30,636 --> 00:12:32,399
يَبْدو مثل  بي.

160
00:12:33,906 --> 00:12:35,897
هَلْ تَفْصلُ عربياً أَو شيءَ؟

161
00:12:40,646 --> 00:12:41,772
لا.

162
00:12:52,691 --> 00:12:55,125
يَعمَلُ هو أَطفئَك لَستُ. . .

163
00:12:56,361 --> 00:12:57,726
مَخْتُون؟

164
00:12:59,531 --> 00:13:01,123
لا، لا على الإطلاق.

165
00:13:09,174 --> 00:13:11,665
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ فقط نَقُومُ باليوم.

166
00:13:26,358 --> 00:13:30,317
هذا لَيسَ إبريقَ قهوة أبّيكَ. 
تَطْحنُ الفاصولياءُ في الحقيقة في الماكنةِ.

167
00:13:30,395 --> 00:13:33,193
هو مُدهِشُ ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتحمّلَ
عندما تَرْفضُ  غرفة بخارِ. . .

168
00:13:33,265 --> 00:13:35,597
ووَضعَ ذلك المالِ
نحو عمليِ شيءِ الأكثرِ.

169
00:13:35,667 --> 00:13:38,397
الذي كلّفَ أكثر مِنْ سيارتي.
الذي  يُزيّنُه . . .

170
00:13:38,470 --> 00:13:42,270
للتَدلّي هنا ولَهُ
 ضِعف وظائفِ ثدي في الوسط.

171
00:13:43,275 --> 00:13:45,004
أي ، تَقُولُ؟

172
00:13:45,244 --> 00:13:47,940
شون، لماذا سَألتَني هنا اليوم؟

173
00:13:49,882 --> 00:13:53,841
لتَقديم لك عرضاً. تَرْجعُ،
أنا سَأُضاعفُ راتبَكَ.

174
00:13:55,454 --> 00:13:58,014
الذي يَبْدو مثل الرشوةِ، شون.

175
00:14:00,692 --> 00:14:02,819
أنت جزءَ ثمينَ مِنْ الفريقِ.

176
00:14:02,895 --> 00:14:05,455
أنت أفضل طبيبِ تخدير
عَملَ أبداً مَع.

177
00:14:05,531 --> 00:14:07,260
وكعلاوة إضافية. . .

178
00:14:07,332 --> 00:14:09,960
أنا سَأَرْمي في الشيءِ
أردتَ دائماً:

179
00:14:10,035 --> 00:14:12,970
أكملْ الفوائد الصحيّةَ
لشريكِكَ، جين.

180
00:14:13,038 --> 00:14:14,062
jn

181
00:14:14,339 --> 00:14:16,603
أنا لا أَستطيعُ تَشْغيل هذا شيءِ 

182
00:14:16,942 --> 00:14:18,136
أنا سَأعْمَلُ هو.

183
00:14:27,953 --> 00:14:29,648
يناير/كانون الثّاني وأنا تَحطّمتُ.

184
00:14:30,155 --> 00:14:32,123
- صباحاً آسف.
- صباحاً لَيسَ.

185
00:14:32,791 --> 00:14:36,318
ل15 سنةِ، تَحمّلتُ
تدخين قدرها وتهكمها. . .

186
00:14:36,395 --> 00:14:38,795
وأخيراً، قبل أسبوعين. . .

187
00:14:38,864 --> 00:14:42,493
أنا فقط قُلتُ، "عسل، أَحبُّك،
لكن لَستُ عاشق لك."

188
00:14:42,568 --> 00:14:44,058
ماذا دَخلَك؟

189
00:14:45,871 --> 00:14:48,431
شخص ما دَفعَ  بندقية إلى معبدِي.

190
00:14:49,074 --> 00:14:52,043
أنت قَدْ تَتذكّرُ
تلك اللحظةِ، شون. أنت كُنْتَ هناك.

191
00:14:54,613 --> 00:14:56,080
أَبَداً حقاً. . .

192
00:14:56,148 --> 00:14:59,015
إعتذرَ عن وَضْعك
في تلك الحالةِ، ليز.

193
00:14:59,084 --> 00:15:00,517
لا، أنت لَمْ.

194
00:15:02,921 --> 00:15:04,149
أَنا آسفُ.

195
00:15:07,359 --> 00:15:09,156
هو بخير، شون.

196
00:15:09,428 --> 00:15:12,727
في الحقيقة، هو كَانَ أفضل شيءِ
الذي حَدثَ أبداً لي.

197
00:15:16,201 --> 00:15:20,262
أي تغيير حَدثَ فيّ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه.

198
00:15:22,107 --> 00:15:26,043
تَحطّمتُ بيناير/كانون الثّاني
لأن أُريدُ لِكي أكُونَ عاشقَ بعمق.

199
00:15:26,778 --> 00:15:31,078
بِعتُ شقّتي الخاصّةَ. أَنتقلُ إلى الشاطئِ
' سبب الذي دائماً الذي أرادَ. . .

200
00:15:31,149 --> 00:15:33,947
وأنا إعتقدتُ، "ماذا تنتظر؟ "

201
00:15:34,720 --> 00:15:37,450
الذي حَدثَ ذلك الليلِ
حَصلَ عليني أَعتقدُ.

202
00:15:38,457 --> 00:15:41,756
الذي إذا أنا لا أَستطيعُ تَأجيل المادةِ
حتى غداً. . .

203
00:15:41,827 --> 00:15:44,193
لأنني لا أَحصَلُ عَلى آخرِ غداً؟

204
00:15:47,332 --> 00:15:48,993
شَعرتُ بنفس الطريقة.

205
00:15:49,401 --> 00:15:52,234
الذي حَادِث
غيّرَ وجهةُ نظري حقاً.

206
00:15:54,773 --> 00:15:55,762
نعم.

207
00:15:56,675 --> 00:16:00,907
حَسناً، هناك  إختلاف كبير
بين تَغيير وجهةِ نظركَ. . .

208
00:16:01,246 --> 00:16:03,510
ويُغيّرُ حياتَكَ، شون.

209
00:16:12,724 --> 00:16:14,282
أين أنت سَتَبْقى؟

210
00:16:14,359 --> 00:16:17,089
أي فندق لللّيلة،
وبعد بإِنَّني لا أَعْرفُ.

211
00:16:17,562 --> 00:16:19,894
هذا مثاليُ جداً منك، شون.

212
00:16:19,965 --> 00:16:23,025
أنت لا تُشوّفُني حتى
الإحترام تُشوّفُ  مريض.

213
00:16:23,101 --> 00:16:27,197
على الأقل مَع  مريض، تُخبرُهم
الذي التشخيص أمامك يَشتغلُ.

214
00:16:27,272 --> 00:16:29,866
دعنا فقط قَطعنَا التغوّطَ، جوليا،
البادِئ الآن.

215
00:16:29,941 --> 00:16:32,933
تُريدُ خارج هذا الزواجِ.
أنت لَمْ، أنت تُكافحُ من أجلنا.

216
00:16:33,011 --> 00:16:34,842
لكن بدلاً مِن ذلك، كُلّ أنت معركةُ مَعي.

217
00:16:34,913 --> 00:16:37,939
يَدْلُّ القتال على الإتصالِ،
بأَنْك لا تَعمَلُ!

218
00:16:38,016 --> 00:16:42,919
تَكلّمنَا في الدوائرِ. أَنا مُشوشُ منه.
أنا لَيْسَ لِي منظوريُ أكثر.

219
00:16:42,988 --> 00:16:44,979
أنت  منافق.

220
00:16:45,057 --> 00:16:47,116
وأَنا بائسُ مَعك!

221
00:16:47,592 --> 00:16:51,392
وأنت بائس مَعي،
والإختلاف الكبير، دعنا فقط نَقُولُه. . .

222
00:16:51,463 --> 00:16:53,829
أنت راضي في بؤسِكَ، جوليا.

223
00:16:54,099 --> 00:16:58,263
منفصلة بالأحرى والمحاولة وتَفْهمُ
 طريق لجَعْلنا نُوصلُ ثانيةً.

224
00:16:58,870 --> 00:17:01,395
نحن يَجِبُ أَنْ نُغيّرَ هذا،
أَو نحن نَمُوتُ على الكرمةِ.

225
00:17:01,473 --> 00:17:04,567
وإذا أنت تَشْلُّ أيضاً
لإتِّخاذ أيّ إجراء، أنا سَ.

226
00:17:15,087 --> 00:17:16,816
ماذا عن الأطفال؟

227
00:17:19,658 --> 00:17:22,354
لا أَتخلّى عن دورِي ك أبّ.

228
00:17:22,461 --> 00:17:26,261
بالطبع أنا سَأَراهم.
لواحد ساعة إسبوعياً، مثل أنت هَلْ الآن؟

229
00:17:33,338 --> 00:17:35,533
هَلْ أنا لا أَحصَلُ عَلى  رأي في أيّ هذا؟

230
00:17:38,710 --> 00:17:40,041
أنت تُصبحُ  رأي.

231
00:17:41,079 --> 00:17:44,173
قُلْك ما زِلتَ عاشق لي،
وأنا سَأَبْقى.

232
00:18:06,071 --> 00:18:07,538
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ عَملتَ التوائمَ؟

233
00:18:07,606 --> 00:18:10,439
الأمّ والبنت مرّة،
لكن أَبَداً توائمُ.

234
00:18:15,514 --> 00:18:17,243
تَركتُ ليلة أمس.

235
00:18:18,817 --> 00:18:20,284
تَركتُ عائلتَي.

236
00:18:21,119 --> 00:18:25,146
أقسمتُ بأنّني لا أَتحوّلَ إلى مُتسكّعِي
 أبّ، والله يُساعدُني.

237
00:18:29,961 --> 00:18:31,724
كَيفَ جوليا أَخذتْها؟

238
00:18:32,264 --> 00:18:35,427
هي تُؤْذَى، خائفة غاضبة.

239
00:18:36,968 --> 00:18:40,267
أنت سَتَحْصلُ على  طلاق،
أَو هَلْ هذا فقط إفتراق آخر؟

240
00:18:41,406 --> 00:18:43,840
أنا فقط أُريدُ إحْساْس الشيءِ ثانيةً.

241
00:18:50,081 --> 00:18:53,312
يا، يَحتفلُ به، أنت أخرس.
أنت  طبيب وحيد الآن.

242
00:18:53,385 --> 00:18:55,478
الترجمة: وفرة حمارِ.

243
00:18:55,554 --> 00:18:58,455
أنا لا أَستطيعُ فقط أَتحوّلُ إليك، مسيحي.
لَستُ ذلك الرجلِ.

244
00:18:58,523 --> 00:19:00,047
الآن فرصتكَ.

245
00:19:12,737 --> 00:19:14,102
مرحباً بكم مرة أخرى.

246
00:19:14,639 --> 00:19:17,403
في الضِعفِ، الراتب،
كَيْفَ  سيدة تَرْفضُ؟

247
00:19:25,584 --> 00:19:27,643
أنا سَأعْمَلُ وجهيُ، أنت هَلْ الهيكل؟

248
00:19:37,929 --> 00:19:39,260
10 نصلِ.

249
00:19:41,700 --> 00:19:42,894
المبضع.

250
00:20:06,892 --> 00:20:08,325
ls ثَبّتَ؟

251
00:20:09,094 --> 00:20:12,962
لا، هو  صندل خشبي كبير شرّير.
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَنْفذَ وأُصبحَ  أفعى أكبر.

252
00:20:16,167 --> 00:20:17,998
لا تَكُنْ مُحرَج، جوليا.

253
00:20:18,069 --> 00:20:21,061
جو كَانَ يَسْدُّ المرحاضَ، أيضاً،
ويَتْركُه لي للتَثبيت.

254
00:20:21,139 --> 00:20:25,166
هو لا حتى يَتْرُكوا
بأنّك تُدركُ كَمْ إستقررتَ.

255
00:20:30,649 --> 00:20:32,276
أَنا آسفُ، سوزان.

256
00:20:33,051 --> 00:20:35,986
الذي نَضِعُ هؤلاء نُراقبَ الأقنعةَ
في سلالِنا؟

257
00:20:37,656 --> 00:20:40,750
تُصبحُ  إحمرار حارة.
تَضْربُه خارج الثلاجةِ. . .

258
00:20:40,825 --> 00:20:44,659
وفي عيونِكَ.
النِساء اليأسيات سَيَحببنَهم.

259
00:20:45,430 --> 00:20:47,830
السّيدة مكنمارا.
نعم؟

260
00:20:49,134 --> 00:20:50,761
ثَبّتُّ صندلكَ الخشبي. . .

261
00:20:51,670 --> 00:20:53,433
وأنا وَجدتُ هذا.

262
00:20:56,174 --> 00:20:59,666
بإِنَّهَا سَتَعمَلُ مَع  turd،
برنزْه؟ السيد المسيح!

263
00:20:59,911 --> 00:21:02,436
هو  جربوع. بنتي عِنْدَها واحد.

264
00:21:03,014 --> 00:21:06,142
فَقدَ آني جربوعها، حقّ؟
رَأيتُ الإشارةَ خارج.

265
00:21:08,353 --> 00:21:12,847
المرح الفقير!
 تَسلّقَ وسَقطَ في.

266
00:21:14,559 --> 00:21:17,187
لا، ذلك مستحيلُ.
الجربوع لا يَستطيعُ تَسَلُّق الخزفِ.

267
00:21:17,262 --> 00:21:20,754
ليس هناك جرّ لمخالبِهم.
رَمى شخص ما هذا في.

268
00:21:20,966 --> 00:21:23,400
رَأيتُ  دراجة ولدِ خارج البيتِ.

269
00:21:23,468 --> 00:21:26,801
عِنْدَكَ  إبن مراهق،
لَيسَ ذلك الحقِّ، السّيدة مكنمارا؟

270
00:21:28,106 --> 00:21:30,973
أنا لا أُريدُ تَنقيشك خارج حول هذا. . .

271
00:21:31,276 --> 00:21:34,074
لَكنَّهم يَقُولونَ تيد 
بَدأَ هذا الطريقِ.

272
00:21:35,013 --> 00:21:36,913
تَعذيب الحيواناتِ الصغيرةِ.

273
00:21:38,583 --> 00:21:41,279
أوه، اللهي. مات.

274
00:21:43,989 --> 00:21:45,752
إبني ما عَمِلَ هو.

275
00:21:47,826 --> 00:21:48,986
أنا عَمِلتُ.

276
00:21:53,531 --> 00:21:57,592
أنت عرضياً سَحقتَه متى
أنت كُنْتَ  أَو شيء، حقّ؟

277
00:21:58,103 --> 00:22:00,594
وأنت لَمْ تُردْ آني أَنْ تَعْرفَ.

278
00:22:01,539 --> 00:22:03,871
شاهدْ، الذي يُوضّحُه.

279
00:22:04,776 --> 00:22:06,539
lt ما كَانَ حادثاً.

280
00:22:08,179 --> 00:22:11,376
لَنْ يكون هناك تهمة.
أنا لا أُريدُ مالَكَ.

281
00:22:12,450 --> 00:22:14,475
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الأمّ أنت؟

282
00:22:36,641 --> 00:22:40,372
لماذا تَعطيني الختانَ؟
هو لا حتى يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ.

283
00:22:40,445 --> 00:22:42,743
تَقسيم dickكَ
أكثر بعض الشيء راوي. . .

284
00:22:42,814 --> 00:22:45,339
مِنْ شرائك  عُلبة ستّة سرّاً.

285
00:22:47,552 --> 00:22:50,749
مرحباً، أنا سَيكونُ عِنْدي  إلى أعلى.

286
00:22:53,391 --> 00:22:56,986
هو سَيكونُ عِنْدَهُ  كوكا. أنا سَيكونُ عِنْدي
، حبيب. شكراً لكم.

287
00:22:58,396 --> 00:23:02,457
إضافةً إلى، أَنا مِنْ الرأي ذلك
إستدارة للخلف أبوكِ هذه.

288
00:23:02,534 --> 00:23:03,831
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى  ختان.

289
00:23:03,902 --> 00:23:06,427
أنت رجال لَنْ يُساعدوني،
أنا سَأَذْهبُ إلى الجرّاحِ الآخرِ.

290
00:23:06,504 --> 00:23:10,270
الذي سَيَشتغلُ بدون  وقّعَ
شكل الموافقةِ الأبويِ. الحظّ السعيد.

291
00:23:12,010 --> 00:23:14,945
المشكلة لَيستْ ، ماتي.
هو ثقتُكَ.

292
00:23:15,013 --> 00:23:19,040
أنت كُنْتَ خجول ومُحرَج.
رَأتْ بأنّ وهي أطفأتْها.

293
00:23:19,984 --> 00:23:21,144
شكراً.

294
00:23:21,219 --> 00:23:22,584
لماذا نحن هنا؟

295
00:23:23,121 --> 00:23:26,284
لأننا ذاهِبونَ إلى
إعملْ من طرف الثقة.

296
00:23:30,695 --> 00:23:33,823
<i> أنت تَربّيني، حقّ؟
ي الصَغير. </i>

297
00:23:33,898 --> 00:23:36,264
 رتّبَ لَك
إلى فقط يُبعدُه عن الطريق.

298
00:23:36,334 --> 00:23:38,234
أي ضربة تحت حزامِكِ، وأنا أَعتقدُ. . .

299
00:23:38,303 --> 00:23:40,669
أنت سَتَكُونُ قادر
لرُكوب دراجة إلى مكانِ فينيسا. . .

300
00:23:40,739 --> 00:23:44,971
إمسكْ ذلك الحمارِ الخوخيِ،
ويُشوّفُها كيفه يُعْمَلُ بدون خوفِ.

301
00:23:48,847 --> 00:23:51,509
البنات لا يَهتممنَ
إذا عِنْدَكَ  أنف بوصتِينِ. . .

302
00:23:51,583 --> 00:23:53,983
 حمار مُشْعِر، أَو تَحْبُّ كراتَ التوت البري.

303
00:23:54,052 --> 00:23:57,579
الذي يَهتمّونَ بهم
بأنّك تَعْرفُ ما أنت تَعْملُ.

304
00:24:01,259 --> 00:24:04,126
لذا، أَيّ البنت؟
خلفي، على الدرجاتِ.

305
00:24:07,966 --> 00:24:09,661
اسمها vnti.

306
00:24:10,668 --> 00:24:13,535
التقول الإشاعة
هي يُمْكِنُ أَنْ تَمْصَّ القشرة تفاحةَ.

307
00:24:13,605 --> 00:24:17,405
أَبْدو مخيفَ كليَّاً حول
شخص ما الدافع سَيَزْعمُ بأنّهم يَحْبّونَني.

308
00:24:18,743 --> 00:24:22,008
لا. يا، إضافةً إلى، رجل،
لَنْ أَخُونَ فينيسا.

309
00:24:22,080 --> 00:24:23,445
أَحبُّها.

310
00:24:24,649 --> 00:24:26,378
ألم أنت أبداً كَانَ عِنْدَكَ ذلك؟

311
00:24:33,057 --> 00:24:34,183
عندما.

312
00:24:35,193 --> 00:24:36,626
<i> يا , ppi. </i>

313
00:24:36,694 --> 00:24:38,218
يا.
يا.

314
00:24:42,901 --> 00:24:44,630
نعم، شكراً لكم. . .

315
00:24:45,103 --> 00:24:47,071
لكن، لا.

316
00:24:48,072 --> 00:24:49,562
لا، شكراً لكم.

317
00:24:52,477 --> 00:24:53,705
حسناً.

318
00:24:58,016 --> 00:25:02,646
lf أنت سَتُعذرُني، سَأَصْعدُ
وشخص ما دَفْعِ لزَعْم هم يَحْبّونَني.

319
00:25:51,870 --> 00:25:54,304
الذي خاطئُ، طفل رضيع؟ تَحْبُّ الأولادَ؟

320
00:25:59,344 --> 00:26:01,209
<i> أعتقد تَحْبُّ الأولادَ. </i>

321
00:26:03,815 --> 00:26:05,578
أعتقد تَحْبُّ الأولادَ.

322
00:26:07,452 --> 00:26:09,852
<i> يَجيءُ، طفل رضيع،
لماذا لا تَحْصلُ على كالينت؟ </i>

323
00:26:09,921 --> 00:26:12,583
لأنك عِنْدَكَ  قَطعَ وجهاً،
وفي تقديرِي. . .

324
00:26:12,657 --> 00:26:15,023
ذلك أسوأ شغلِ ثدي رَأى أبداً.

325
00:26:20,365 --> 00:26:22,026
هنا بطاقةُ عملي.

326
00:26:22,100 --> 00:26:25,866
تُريدُ ظُهُور مثل  إمرأة
بدلاً مِنْ  نزوة كرنفالِ، يَدْعوني.

327
00:26:28,907 --> 00:26:32,206
السّيد  مَدْعُو
عالمنا النفساني، الدّكتور بيندلتون. . .

328
00:26:32,277 --> 00:26:34,507
للجُلُوس في إستشارتِنا.

329
00:26:35,179 --> 00:26:38,410
السّيد Brncto، يُخبرُني الذي
أنت لا تَحْبُّ حول نفسك.

330
00:26:41,286 --> 00:26:42,810
هو dickي.

331
00:26:43,488 --> 00:26:44,978
أَكْرهُ ي.

332
00:26:45,990 --> 00:26:48,083
تَشْعرُ بأنّه هَلْ ناقص؟

333
00:26:58,403 --> 00:27:00,428
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تُشوّفَنا؟

334
00:27:13,718 --> 00:27:16,050
بَدا lt مثل أحد أولئك
مقانق الدمِّ الصيفيةِ. . .

335
00:27:16,120 --> 00:27:19,351
تَدْخلُ مزارعَ 
هدية عيد الميلادِ سلال.

336
00:27:19,424 --> 00:27:22,257
كم من جراحات التوسيعِ
هَلْ هذا الرجلِ سَبَقَ أَنْ كَانَ خلال؟

337
00:27:22,327 --> 00:27:26,354
خمسة. يُريدُنا أَنْ نَحْصدَ دهنَ
مِنْ ه وتَحْقنَّه إلى عمودِه.

338
00:27:26,431 --> 00:27:28,331
l هو لا يَستطيعُ ذِهاب أطولُ، هو سَيَذْهبُ أوسع.

339
00:27:28,399 --> 00:27:31,766
الدّكتور مكنمارا، آخذُ قضيةً
بنغمتِكَ المُتَنَازِلةِ.

340
00:27:31,836 --> 00:27:34,031
السّيد أَنْ لا يَكُونَ مُسْتَخْطى.

341
00:27:34,105 --> 00:27:36,471
تَقُولُ بأنّك ل
إعْطائه العملية؟

342
00:27:36,541 --> 00:27:39,476
تلك لَنْ تَكُونَ توصيتَي.
الذي، شون؟

343
00:27:40,778 --> 00:27:43,008
لأن تَجِدُه يُزعجُ شخصياً؟

344
00:27:43,081 --> 00:27:46,050
صحّحني إن كنت على خطأ،
لكن لَمْ تُستأجرْ الدّكتورَ بيندلتون. . .

345
00:27:46,117 --> 00:27:48,984
لتَقديم التوصياتِ
مستند على التشخيص النفسيِ؟

346
00:27:49,053 --> 00:27:50,782
ذلك ما هو يَعْملُ.

347
00:27:51,255 --> 00:27:53,519
الدّكتور بيندلتون، بينما أنت كُنْتَ تَقُولُ. . . .

348
00:27:53,591 --> 00:27:56,856
بكُلّ عملية،
بينما قضيبه يَصِيرُ أكبر. . .

349
00:27:56,928 --> 00:27:59,624
السّيد يَأْخذُ  خطر شخصي.

350
00:27:59,797 --> 00:28:01,628
يَحتاجُ  دفع إحترامِ ذات. . .

351
00:28:01,699 --> 00:28:05,999
للقيَاْم بالحقيقة  تغيير إيجابي
في حياتِه، أَقُولُ بأنّنا نَعطيه إليه.

352
00:28:11,809 --> 00:28:14,300
الآن، إذا أنت سَتُعذرُني،
سَأَذْهبُ للهرولة. . .

353
00:28:14,379 --> 00:28:17,007
وتَركَ ضمادةَ ي إستعددتُنّ لساعةِ.

354
00:28:17,949 --> 00:28:21,009
الدّكتور بيندلتون , مثل لإلتِحاق بكم،
إذا أنت لا تَتدبّرُ.

355
00:28:22,587 --> 00:28:24,782
ذلك سَيَكُونُ لطيفَ. شكراً لكم.

356
00:28:26,457 --> 00:28:27,822
أنا سَأَلْحقُ.

357
00:28:31,562 --> 00:28:33,723
عِنْدَكَ قضيةُ
بالشيءِ أنا أعْمَلُ أَو رأي. . .

358
00:28:33,798 --> 00:28:36,460
ناقشْه معني بشكل خاص.
لَيسَ أمام موظّفينا.

359
00:28:36,534 --> 00:28:39,367
بالتأكيد. وعلى نفس النمط،
يُقدّرُه. . .

360
00:28:39,437 --> 00:28:43,737
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَني  مذكرة
شعوري مِنْ زياداتِ راتبِ الموظّفين.

361
00:28:46,511 --> 00:28:50,607
يَدْعو السّيدَ ويُحدّدُ
الجراحة مقيتةُ جداً لَك. . .

362
00:28:50,681 --> 00:28:51,807
أَنا سعيدُ لأعْمَلُ هو.

363
00:28:51,883 --> 00:28:55,842
وافقتَ بأنّنا إحتجنَا لتَفكير مجدّداً نا
الفلسفة الأخلاقية هنا. أَعْملُ ذلك.

364
00:28:56,487 --> 00:28:58,921
أنا بخير بإسْتِئْجار  يَنكمشُ
وعَمَل محترفِ . . .

365
00:28:58,990 --> 00:29:01,925
طالما نُواجهُ حالاتَ أخرى
لتَمويل قدسيتِكَ.

366
00:29:01,993 --> 00:29:05,690
أَلْعبُ لعبتَكَ. نادراً جداً،
إرمَني كرةَ .

367
00:29:16,140 --> 00:29:19,507
حقاً؟ لذا، أنت تُخبرُني. . .

368
00:29:19,577 --> 00:29:23,172
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُنهضَه حتى
لبَعْض جرح الراقصة اليابانيةِ البليغِ الحارِ مثل ذلك؟

369
00:29:24,282 --> 00:29:26,375
إخصّائي أمراضي البولية يَقُولُ بأنّه نفسيُ.

370
00:29:26,451 --> 00:29:29,852
أَنا آسفُ. أَشْعرُ مثل نحن
عبور الخَطِّ المحترفِ هنا.

371
00:29:29,921 --> 00:29:31,548
أنت ربَّ عملي.

372
00:29:31,622 --> 00:29:35,114
ذلك صحيحُ. أَدْفعُ راتبَكَ.
يَعطيني مالَي لذا يساوي.

373
00:29:41,766 --> 00:29:44,394
أعتقد أَعْرفُ لِماذا هذا أَحْدثُ.

374
00:29:45,436 --> 00:29:47,336
أنا فقط لا أَعْرفُ كَيفَ أُثبّتُه.

375
00:29:47,405 --> 00:29:50,670
مؤخراً ,  إمرأة متزوجة
رَمى نفسه في لاعبِ اسطواناتي.

376
00:29:51,309 --> 00:29:52,674
عَبرتُ. . .

377
00:29:53,845 --> 00:29:58,111
لكن منذ ذلك الحين أَجِدُ نفسي أَعتقدَ
حولها عندما أَنا مَع شخص آخر.

378
00:29:59,851 --> 00:30:01,944
هي تُطاردُني عقلياً.

379
00:30:03,121 --> 00:30:07,251
إنّ المشكلةَ معقّدةُ بشكل أكبر
بينما هي زوجةُ إحدى أصدقائِي.

380
00:30:08,326 --> 00:30:10,692
<i> سجني ني </i>

381
00:30:11,629 --> 00:30:13,790
آسف، أنا ما كُنْتُ أبداً خادمَ مذبح.

382
00:30:14,265 --> 00:30:17,701
هو لاتينيُ ل
"الذي يَغذّيني، يُحطّمُني."

383
00:30:18,069 --> 00:30:19,832
عِنْدَكَ إختياران.

384
00:30:19,904 --> 00:30:23,670
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحطّمَ صداقتَكَ
ويَغذّي شهيتَكَ الجنسيةَ. . .

385
00:30:23,741 --> 00:30:25,641
بضَرْب ربّةِ البيت المقرّنةِ.

386
00:30:25,710 --> 00:30:27,769
، أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَغذّي صداقتَكَ. . .

387
00:30:27,845 --> 00:30:30,609
ويُحطّمُ الخيالَ الجنسيَ
برَفْضها.

388
00:30:30,681 --> 00:30:33,775
وعندما تَختارُ، عندما أنت قوي. . .

389
00:30:34,685 --> 00:30:37,347
ذلك الشعور سَيُبادلُ
في عُمّالِ مينائكَ.

390
00:30:37,421 --> 00:30:41,482
ذلك سَيَكُونُ 150$، ولَستُ متوفرَ
كامل شهرِ أغسطس/آبِ.

391
00:30:58,843 --> 00:31:00,538
ثلاثة سكّرياتِ، حقّ؟

392
00:31:02,113 --> 00:31:03,671
أنا لا أَشْربُ قهوةَ.

393
00:31:03,748 --> 00:31:07,946
ثلاثة سكّرياتِ في شايكِ المُجَمَّدِ.
الآن أَتذكّرُ. أنا سَأَحْصلُ على بعضه.

394
00:31:11,088 --> 00:31:13,852
هَلْ شون يَعْرفُ بأنّك تَتوقّفُ؟

395
00:31:14,025 --> 00:31:15,049
لا.

396
00:31:15,593 --> 00:31:17,754
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَدْعوَه ونُخبرَه؟

397
00:31:21,065 --> 00:31:22,259
شكراً.

398
00:31:26,971 --> 00:31:29,565
النظرة، حول قبل أيام. . .

399
00:31:30,308 --> 00:31:33,277
إمتحاني كَانَ غير محترفَ،
وأنا أَعتذرُ.

400
00:31:34,078 --> 00:31:38,447
لا. وفّرتَني
مِنْ عمليةِ مبرحةِ.

401
00:31:38,516 --> 00:31:42,475
أَنا الواحد الذي يَجِبُ أَنْ أكُونَ آسفَ
لعدم دَعوتك متى أنت كُنْتَ مريض.

402
00:31:43,955 --> 00:31:46,515
شيء شللِ بيل؟
الحقّ.

403
00:31:48,292 --> 00:31:51,318
بضعة أسابيع لاحقاً،
أَعُودُ إلى لعبتِي.

404
00:31:51,762 --> 00:31:55,528
و جحفل لِبس 
نادلات كوكتيلِ يَبتهجنَ.

405
00:31:58,169 --> 00:31:59,397
آسف.

406
00:32:01,872 --> 00:32:03,339
يا، هو بخيرُ.

407
00:32:05,209 --> 00:32:09,202
أنت تُزوّجتَ تقريباً 16 سنةَ.
لا. لا أَبْكي عنه.

408
00:32:10,114 --> 00:32:11,706
رَفسوني خارج.

409
00:32:12,283 --> 00:32:13,272
مَنْ؟

410
00:32:13,451 --> 00:32:16,181
الأمهات في روضةِ أطفالي 

411
00:32:16,254 --> 00:32:19,382
سوزان أخبرتْهم الذي حَدثوا،
وبعد ذلك قالوا. . .

412
00:32:19,457 --> 00:32:23,291
بَدوا عصبيينَ حول الإئتِمان
أمان أطفالهم إلى  قاتل.

413
00:32:24,629 --> 00:32:27,530
إدعمْ. مَنْ أصبحَ مقتولاً؟
مرح.

414
00:32:28,666 --> 00:32:30,634
مرح، الجربوع؟
نعم!

415
00:32:32,336 --> 00:32:37,103
أنا لا أَعْرفُ. فقط أبقىَ ،
وأنا بَدوتُ مَغْمُوراً، وأنا جَفلتُه.

416
00:32:38,876 --> 00:32:40,639
أَنا  شخص فظيع.

417
00:32:41,312 --> 00:32:43,303
أنت لَسْتَ  شخص فظيع.

418
00:32:43,748 --> 00:32:47,479
أنا فقط أَعتقدُ بأنّك تَجْعلُ سيئاً،
إذا مفهومِ، إختيارات أحياناً.

419
00:32:47,551 --> 00:32:49,576
عِنْدَكَ  تأريخ ذلك.

420
00:32:53,257 --> 00:32:55,885
تعال. إشربْ شايي وإجلسْ مَعي.

421
00:33:03,901 --> 00:33:07,393
الذي حَدثَ إلى البنتِ عَرفتُ،
الشيء الأكثر ثقة رَأيتُ أبداً؟

422
00:33:07,471 --> 00:33:10,929
الذي كَانَ، و، بالمناسبة،
عَودة إلى الكليّة الطبيّةِ؟

423
00:33:11,008 --> 00:33:14,102
الذي يُستَعملُ للغِنَاء في قمةِ رئتينِها
إلى ماكِ فليتوود. . .

424
00:33:14,178 --> 00:33:16,169
بالرغم من أنَّ هي هَلْ كَانتْ نغمة صمّاء؟

425
00:33:18,049 --> 00:33:21,382
الذي جَعلَني أَنْسي
كان هناك بنتُ أخرى جداً في الغرفةِ؟

426
00:33:26,724 --> 00:33:28,123
أَتغيّبُ عننا. . .

427
00:33:29,327 --> 00:33:31,420
الطريق نحن كُنّا.

428
00:33:32,229 --> 00:33:34,993
ثمّ دعنا نُثبّتُ ذلك. غداً.

429
00:33:35,733 --> 00:33:36,791
7:00.

430
00:33:38,002 --> 00:33:39,162
مكاني.

431
00:33:41,038 --> 00:33:44,132
نحن سَنَشْوى ستيكَ
ويَحْصلُ على على 

432
00:33:46,711 --> 00:33:47,700
الموافقة.

433
00:33:57,955 --> 00:34:01,220
أنت ما زِلتَ في هناك.
أَراك حتى إذاك لا.

434
00:34:05,396 --> 00:34:06,488
التغوّط.

435
00:34:07,064 --> 00:34:09,555
أنا يَذْهبُ مراقبةً على مريضين.

436
00:34:38,329 --> 00:34:39,591
أنت. . . .

437
00:34:39,930 --> 00:34:42,558
بشدّة؟ نعم.

438
00:34:43,501 --> 00:34:45,628
نحن سَنَلتقطُ هذا ليلة الغد.

439
00:35:11,695 --> 00:35:12,855
مرحباً!

440
00:35:13,063 --> 00:35:16,658
يا، مات. أنا كُنْتُ أَتسائلُ
إذا أنت هَلْ حرّ للغداء غداً؟

441
00:35:16,734 --> 00:35:19,362
<i> أنا سَأَلتقطُك في المدرسة.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى جو </i>

442
00:35:19,437 --> 00:35:21,064
تَحْبُّ ذلك المكانِ، حقّ؟

443
00:35:21,138 --> 00:35:23,504
غداً غير جيّد لي، أَبّ.

444
00:35:25,009 --> 00:35:26,704
الموافقة، ماذا عَنْ الجمعةَ؟

445
00:35:27,445 --> 00:35:30,812
أَحتاجُ للكَلام معك حول
الذي يَحْدثُ إلى عائلتِنا، مات.

446
00:35:30,881 --> 00:35:32,872
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ نَلْعبَ صيدَ أعلى. أَحْصلُ عليه.

447
00:35:32,950 --> 00:35:36,181
أنت وأمّ لا تَستطيعُ الوَقْف بعضهم البعض
أكثر. كَفلتَ.

448
00:35:36,987 --> 00:35:38,852
نحن سَنَتكلّمُ لاحقاً، موافقة؟

449
00:35:39,356 --> 00:35:40,846
أنا دراسة gott.

450
00:36:23,634 --> 00:36:25,499
هو لَمْ يُلاحظْني.

451
00:36:26,604 --> 00:36:28,265
مَنْ لاحظَك؟

452
00:36:28,339 --> 00:36:29,863
الممرضة الذكر.

453
00:36:30,341 --> 00:36:33,174
عندما جاءَ فيه،
هو لَمْ يَنْظرْ لي حتى!

454
00:36:33,811 --> 00:36:36,211
هي أجملُ منيّ الآن.

455
00:36:36,847 --> 00:36:38,371
هي أجملُ!

456
00:36:47,324 --> 00:36:48,985
أسأتَ فهم، حبيب.

457
00:36:49,059 --> 00:36:53,393
أَنا ماندي! لا تَدْعُني حبيبَ
لأنك لا تَستطيعُ تَذْكير اسمُي!

458
00:36:59,670 --> 00:37:02,400
نحن فقط يَعُودُ
إلى كيف كنَّا.

459
00:37:02,773 --> 00:37:05,435
ونحن يَكُونُ مُعَالَجاً نفس.

460
00:37:07,011 --> 00:37:08,603
رجاءً ساعدْنا.

461
00:37:13,183 --> 00:37:14,377
رجاءً.

462
00:37:20,858 --> 00:37:23,554
هذا مات. هو 16، يَستمرُّ 40.

463
00:37:24,361 --> 00:37:26,124
وهذه آني. هي سبعة.

464
00:37:26,196 --> 00:37:27,686
ls إبنكَ الذي ساعي البريد؟

465
00:37:27,765 --> 00:37:32,600
نعم، نَسْخرُ مِنْ ذلك.
زوجتي، التي أَنا منفصلُ مِنْ. . .

466
00:37:33,037 --> 00:37:35,631
أسود على جانبِ ايرلندى  أبّيها.

467
00:37:36,173 --> 00:37:38,107
بنتي تَبْدو مثلها، أيضاً.

468
00:37:38,175 --> 00:37:41,372
في الحقيقة، تَنْظرُ الكثير مثلك.
هي جميلةُ.

469
00:37:51,188 --> 00:37:54,385
هذا حقاً ما كَانَ ضروريَ.
هذا المكانِ غاليُ.

470
00:37:54,458 --> 00:37:56,926
ساعدتَني الكثير مَع توائمِ دانتي.

471
00:37:57,394 --> 00:37:59,191
هو أقلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

472
00:38:00,798 --> 00:38:02,163
في الحقيقة. . .

473
00:38:03,534 --> 00:38:05,263
أَتمنّى عَمَله ثانية.

474
00:38:06,236 --> 00:38:07,726
يَحْبُّ ذلك.

475
00:38:24,355 --> 00:38:26,050
ماذا تَعْملُ؟

476
00:38:28,225 --> 00:38:30,523
هَلْ قَرأتُ شيءَ خاطئَ هنا؟

477
00:38:30,594 --> 00:38:32,789
إعتقدتُ كان هناك
شيء جاذبيةِ يَستمرُّ.

478
00:38:32,863 --> 00:38:36,196
، لأن إعتقدتُ
نحن كُنّا محترفين.

479
00:38:38,202 --> 00:38:42,332
إعتقدتَ بأنّني إستمررتُ بالإجتِماع بك
لأن أردتُ أَنْ أُصبحَ وَضعتُ؟

480
00:38:43,007 --> 00:38:44,872
إعتقدتُ بأنّك إحترمتَني.

481
00:38:45,843 --> 00:38:46,969
أنا أعْمَلُ.

482
00:38:47,044 --> 00:38:50,138
لا. على ما يبدو، أنت لا.

483
00:38:52,282 --> 00:38:56,412
إعتقدتُ هذه الرأي الآخرِ في الحقيقة
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى العملِ الأفضلِ.

484
00:38:56,720 --> 00:38:59,154
أكثر الناسِ، يُصبحونَ ذوو رواتبَ
لإستشاراتِهم.

485
00:38:59,223 --> 00:39:01,020
رجاءً لا.

486
00:39:01,091 --> 00:39:03,787
سهمي أكثر مِنْ ذلك، يُحاسبُني.

487
00:39:13,470 --> 00:39:15,734
متى سَتَبْدأُ بتَأْريخ ثانيةً؟

488
00:39:15,806 --> 00:39:18,934
التَأْريخ؟ لا أُؤرّخُ. الذي تَأْريخ؟

489
00:39:19,810 --> 00:39:21,141
الجثّة لَيستْ حتى برودةَ.

490
00:39:21,211 --> 00:39:23,406
إعتقدْني، أَفْهمُ التغييرَ صعبُ.

491
00:39:23,480 --> 00:39:26,916
أحياناً أنت فقط حاجة
 هزة قوية للتَقَدُّم للأمام.

492
00:39:26,984 --> 00:39:28,349
بالهزةِ تَعْني صدمةً؟

493
00:39:28,419 --> 00:39:31,479
نعم. مثل الإكتِشاف
ذلك 

494
00:39:32,256 --> 00:39:35,817
لَرُبَّمَا ذلك يجعله أسهل
لَك للعَودة على الحصانِ.

495
00:39:37,528 --> 00:39:40,258
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَعْرفَ إذا هي؟
هي؟

496
00:39:40,330 --> 00:39:44,460
كَيْفَ أَعْرفُ؟ أنا مَا تَكلّمتُ معها.
أَنا فَقَطْ أُفكّرُ، نظرياً.

497
00:39:45,335 --> 00:39:49,965
لا، أنا لا أُريدُ المعْرِفة إذا هي تُؤرّخُ.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأمانة الذي أَقْتلُني.

498
00:40:01,652 --> 00:40:04,450
الدّكتور مكنمارا , مبروك!
لأي غرض؟

499
00:40:04,521 --> 00:40:07,684
للتشغيل على جو 
ويَعترفُ بخطأكَ.

500
00:40:07,758 --> 00:40:10,750
أَخْذ ملكيةِ الخطأِ الشخصيِ
الخطوةُ الأولى. . .

501
00:40:10,828 --> 00:40:13,991
نحو النمو والتغييرِ الصحّيِ.
الشغل الجيد، رفيق.

502
00:40:17,034 --> 00:40:18,626
الدّكتور بيندلتون. . .

503
00:40:19,770 --> 00:40:21,237
أنت مطرود.

504
00:40:28,712 --> 00:40:30,304
تُشاهدُ 

505
00:40:32,015 --> 00:40:35,746
 أنت مِنْ إلى اللّيلة؟
-I يَتناولُ  عشاء عملِ مَع سوزان.

506
00:40:36,086 --> 00:40:38,111
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ خلفيَ بحلول الـ10 :00.

507
00:40:38,856 --> 00:40:42,656
العشاء في الثلاجةِ.
سَخّنْه فوق لخمس دقائقِ في 350 °.

508
00:40:42,960 --> 00:40:45,986
<i>، ومات، لا يُشوّفُ آني
التعويذي ثانيةً. </i>

509
00:40:46,063 --> 00:40:48,327
تَحتاجُ لمعْرِفة ذلك الشرِّ يَجِدُ.

510
00:40:49,500 --> 00:40:50,592
الموافقة.

511
00:40:56,807 --> 00:41:00,208
أَعْرفُ أَبَّكَ وأنا فَصْل
يَمتصُّ حقاً لَك.

512
00:41:01,011 --> 00:41:03,206
أَنا آسفُ نحن ما عَمِلنا هذا المراهنِ.

513
00:41:10,921 --> 00:41:14,550
يا، أمّ.
هَلْ أنت لَكَ أيّ مقصّ بشرةِ؟

514
00:41:15,225 --> 00:41:17,921
لماذا تَحتاجُ أولئك؟
لماذا تَعتقدُ؟

515
00:41:21,298 --> 00:41:22,822
عِنْدي  hngnil.

516
00:41:23,734 --> 00:41:26,669
في الطابق العلوي حمّام.
الساحب الثالث على الحقِّ.

517
00:41:38,215 --> 00:41:41,207
إنتظرَ في السّاعة.
لماذا الحارس سَمحَ لني بالدخول؟

518
00:41:41,285 --> 00:41:44,743
كَانَ عِنْدَهُ المُلاحقونُ قبل ذلك،
لَكنَّهم كَانوا مرضى، لَيسَ زملاء الأطباءِ.

519
00:41:44,822 --> 00:41:48,019
ذلك الرجلِ، ليلة أمس، ذلك ما كَانَ ني.

520
00:41:48,325 --> 00:41:50,589
أنا لَمْ آخذْ  تأريخ
منذ ريغان كَانَ في المكتبِ.

521
00:41:50,661 --> 00:41:52,356
- صباحاً سيئ فيه.
ماذا تُريدُ؟

522
00:41:52,429 --> 00:41:55,523
لإخْبارك كيف آسفِ أَنا.
لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

523
00:41:55,599 --> 00:41:57,726
أنا لا أُريدُ إعتذاراتَكَ.

524
00:41:58,502 --> 00:42:00,197
ثمّ ماذا عَنْ  شغل؟

525
00:42:25,963 --> 00:42:28,227
مرحباً.
مرحباً.

526
00:43:00,631 --> 00:43:02,724
إعتقدتُ بأنّنا قُلنَا 7:30.

527
00:43:03,800 --> 00:43:06,598
7:00. قُلنَا 7:00.

528
00:43:09,573 --> 00:43:12,565
إعتقدتَ بأنّه كَانَ سهلَ
لي للمَجيء هنا؟

529
00:43:12,976 --> 00:43:15,774
الذي إعتقدتَ
أنت هَلْ كُنْتَ مَجيء هنا؟

530
00:43:20,584 --> 00:43:24,111
أَنا آسفُ أنت كان لا بُدَّ أنْ تَمْسكَني في
منتصف  لحظة هناك.

531
00:43:25,889 --> 00:43:29,723
لكن دعنا لا نَخْدعَ أنفسنا.
ذلك الذي أَنا. دائماً سَيَكُونُ.

532
00:43:32,930 --> 00:43:36,627
تُريدُ  تأريخ منتظم ليلة الجمعة
و أبّ لأطفالِكَ. . .

533
00:43:37,334 --> 00:43:38,767
إقامة مَع شون.

534
00:43:44,141 --> 00:43:46,701
متى أنت أَصْبَحتَ قاسيَ جداً؟

535
00:44:03,927 --> 00:44:06,657
ماذا تَعْملُ؟
- صباحاً رُجُوع في.

536
00:44:07,798 --> 00:44:11,097
قَدْ لا يَكُونُ قادر على تَغييري،
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُغيّرَني في هذا الزواجِ.

537
00:44:11,168 --> 00:44:14,160
أدركتُ لَستُ  رجل وحيد
الذي يُريدُ  حياة جديدة.

538
00:44:14,237 --> 00:44:18,071
أَنا  رجل متزوج الذي يُريدُ التَثبيت
هذه العائلةِ. ذلك الذي سَأعْمَلُ.

539
00:44:18,141 --> 00:44:21,804
أنا لا أُريدُ  مأزق. أُريدُك خارج!

540
00:44:22,379 --> 00:44:26,907
أُريدُك أَنْ تَأْخذَ تفاهتَكَ،
وقضايا سيطرتكِ. . .

541
00:44:26,984 --> 00:44:31,444
وأزمة منتصف عمركَ الوحيدة الحزينة،
ويَخْرجُ من بيتِي!

542
00:44:31,855 --> 00:44:34,346
ومُلاحظة، قُلتُ "بيتي، "شون.

543
00:44:34,691 --> 00:44:39,128
لأن لا أَبِيعُه وأَنشقُّ
الإختلاف عندما نَحْصلُ على  طلاق.

544
00:44:39,429 --> 00:44:42,660
هذه لَيستْ كاليفورنيا، رفيق.
وَضعتُك خلال الكليّة الطبيّةِ. . .

545
00:44:42,733 --> 00:44:44,598
وهذا كُلّ أنا يَجِبُ أَنْ أُشوّفَ له.

546
00:44:44,668 --> 00:44:47,569
تُريدُ  طلاق؟
نعم! أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سعيدَ، شون.

547
00:44:47,637 --> 00:44:50,538
أنت سَتَكُونُ حرّ قانونيا
للَفّ كُلّ بعمر 20 سنةً حار. . .

548
00:44:50,607 --> 00:44:52,837
الذي خلال مكتبِكَ.

549
00:44:53,243 --> 00:44:57,202
كَمْ هو يَجِبُ أَنْ يَقْتلَك
ذلك كريستين يَحْصلُ على إختيارِ الفضلاتِ.

550
00:44:57,280 --> 00:45:00,044
يا، يُهدّئُ.
إتركْ منّي!

551
00:45:00,250 --> 00:45:04,016
- لا يَلْفُّ حول.
نعم؟ حَسناً، لَرُبَّمَا أنا أعْمَلُ.

552
00:45:05,522 --> 00:45:07,956
أنت دائماً كُنْتَ  عاميّ رديء، شون.

553
00:45:10,260 --> 00:45:12,023
أوه، نعم؟
نعم.

554
00:45:12,095 --> 00:45:14,893
أنت أمّا  كذاب أَو  ممثلة جيدة جداً.

555
00:45:14,965 --> 00:45:19,402
أَعْرفُ جسمَكَ. عِنْدي دائماً.
أَعْرفُ حقّاً حيث أنت حيَّ وأَتنفّسُ.

556
00:45:19,569 --> 00:45:22,163
ثمّ الذي مَا كَانَ عِنْدي هزةُ جماع
في سنتانِ؟

557
00:45:22,239 --> 00:45:24,867
لأنني لَمْ يُشغّلُ ذلك بشدّة.

558
00:45:53,203 --> 00:45:54,636
هناك.

559
00:45:55,072 --> 00:45:57,563
ذلك حيث تَحْبُّه، أليس كذلك؟

560
00:45:58,542 --> 00:46:00,510
<i> يا. هكذا هو ذِهاب؟ </i>

561
00:46:00,777 --> 00:46:04,076
<i> سجّلتَ على
إلى صفحةِ ويب جوي ختان الذاتية. . . </i>

562
00:46:04,147 --> 00:46:07,776
<i>  دليل للرجالِ مثلي
الذي لَهُ  مشكلة قلفةِ. . . </i>

563
00:46:07,851 --> 00:46:11,048
<i> ويُحرجُ أيضاً
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ طبيبُهم يَعمَلُ الواجبُ. </i>

564
00:46:11,121 --> 00:46:15,615
<i> الأهم قبل المهم، رجال. إرتحْ.
أي يَهْزُّ وسائلَ يدويةَ التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنزلقَ. </i>

565
00:46:16,526 --> 00:46:18,756
<i> أَخذتُ  مرخي عضلةِ معتدلِ. </i>

566
00:46:18,929 --> 00:46:22,365
<i> لكن الرجالَ الآخرينَ أَعْرفُ
عَملَ حَسناً على  زجاج النبيذِ الأحمرِ. </i>

567
00:46:22,432 --> 00:46:24,730
<i> يَكُونُ ناعماً وواثقَ. </i>

568
00:46:37,881 --> 00:46:41,578
<i> أدواتكَ الجراحية يَجِبُ أَنْ تُشْحَذَ
لحَلْق </i>

569
00:46:41,651 --> 00:46:45,985
<i> متى أنت تَعمَلُ هذا، التخفيضات
غير مؤلم عملياً ونزف قليلاً جداً. </i>

570
00:46:46,490 --> 00:46:49,584
<i> أنا لَمْ أُستعملْ ثلجَ أَو أيّ شئَ.
ما كان هناك حاجةَ. </i>

571
00:47:19,856 --> 00:47:23,223
<i> للقطعِ الأولِ،
أمسكْ القلفةَ وإسحبْه. </i>

572
00:47:23,727 --> 00:47:27,527
<i> قَطعَ في  حركة دائرية،
إزالة  يُخفّفُ رُبْع شريطِ البوصةِ. </i>

573
00:48:13,610 --> 00:48:16,443
youyoup

 
