1
00:00:03,121 --> 00:00:04,589
<i>, {\pos(192,240)}في المستقبل</i>

2
00:00:04,735 --> 00:00:07,831
<i>{\pos(192,240)}سيقود إبني البشريّة في حرب
(ضدّ شبكة الدفاع (سكاي نت</i>

3
00:00:09,067 --> 00:00:12,229
<i>نظام حاسوبي مُبرمج لتدمير العالم</i>

4
00:00:13,872 --> 00:00:16,663
<i>أرسل مقاتليين آليّين عبر الزمن</i>

5
00:00:16,970 --> 00:00:18,395
<i>, العديد ليقتله</i>

6
00:00:18,710 --> 00:00:20,197
<i>واحدة لتحميه</i>

7
00:00:20,684 --> 00:00:24,087
<i>اليوم نُقاتل من أجل
منع (سكاي نت) من الوجود</i>

8
00:00:24,326 --> 00:00:26,264
<i>لنُغيّر مُستقبلنا</i>

9
00:00:27,073 --> 00:00:28,942
<i>لنُغيّر مصيرهُ</i>

10
00:00:29,805 --> 00:00:32,946
<i>حرب إنقاذ البشريّة تبدأ الآن</i>

11
00:00:33,029 --> 00:00:35,677
<i><font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font></i>

12
00:00:35,797 --> 00:00:38,817
<font color="#ffff00">الــمــوســم الأول : الــحــلـــقــة الــثـــانــيـــة
-= ( إعـــرف نـــفـســـك ) =- </font>

13
00:00:38,917 --> 00:00:41,802
<i>: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر" </i>

14
00:00:42,302 --> 00:00:44,445
لم أركَ هنا من قبل

15
00:00:44,565 --> 00:00:46,757
هل إنتقلتَ إلي هنا لتوّك ؟ -
أجل -

16
00:00:47,464 --> 00:00:49,022
الأمر مملّ بالنسبة لك

17
00:00:49,974 --> 00:00:51,061
لا يمكنُنا المكوث هنا

18
00:00:51,221 --> 00:00:52,980
! لا أحد يعرفنا
! نحنُ بأمان

19
00:00:53,141 --> 00:00:56,035
! (لا تفكر هكذا يا (جون
! لا أحد بمأمن أبداً

20
00:00:56,838 --> 00:00:57,546
مكتب التحقيقات الفيدرالي ؟

21
00:00:57,687 --> 00:01:00,654
خطيبتُك قتلت رجلاً لأنها
, تؤمن أنهُ في المستقبل

22
00:01:00,815 --> 00:01:03,948
سيخترع نظام حاسوبي
! سوف يُعلن الحرب على العالم

23
00:01:04,293 --> 00:01:05,866
كاميرون فيليبس) ؟)-
هنا -

24
00:01:06,027 --> 00:01:08,119
ألدينا (جون ريز) ؟

25
00:01:08,280 --> 00:01:09,204
ممتاز

26
00:01:17,105 --> 00:01:18,505
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش

27
00:01:18,776 --> 00:01:21,009
، لستُ من يظنّون أنهُ هو
, لقد غيّرتي المستقبل

28
00:01:21,129 --> 00:01:23,509
، فقط ، لم تغيّريه بما فيه الكفاية
لذا يمكنكِ القيام بهذا مجدّداً

29
00:01:23,911 --> 00:01:25,636
أتريدين إيقاف (سكاي نت) ؟
هذا هو الطريق

30
00:01:27,799 --> 00:01:29,432
! أماه ، يجب أن نرحل ، الآن

31
00:01:29,593 --> 00:01:30,392
! إفعليها

32
00:01:35,269 --> 00:01:38,310
أين نحن ؟ -
نفس المكان ، زمان مُختلف -

33
00:01:39,311 --> 00:01:45,311
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خـــــالـــــــد إدريــــــــس))</font></i>

34
00:01:45,412 --> 00:01:48,912
<i>.. أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
www.dvd4arab.com</i>

35
00:01:49,004 --> 00:01:51,782
<i>" قال رجل حكيم مرة " إعرف نفسك</i>

36
00:01:52,450 --> 00:01:54,300
<i>من الأسهل قولُها عن فعلها</i>

37
00:01:54,660 --> 00:01:57,634
<i>، كانت لديّ تسع هويّات
, ثلاثة وعشرون عملاً</i>

38
00:01:57,853 --> 00:01:59,938
<i>أتحدّث أربع لغات ، قضيتُ ثلاث سنوات</i>

39
00:02:00,058 --> 00:02:02,339
<i>في مستشفى أمراض عقليّة
لنُطقي بالحقيقة</i>

40
00:02:03,129 --> 00:02:05,981
<i>على الأقل ، عندما أكون هناك
يمكنُني إستخدام إسمي الحقيقي</i>

41
00:02:06,131 --> 00:02:09,701
<i>عبر كل هذه الأحداث ، لطالما
عرفتُ من أنا ولمَ أنا هنا</i>

42
00:02:09,838 --> 00:02:12,642
<i>أحمي إبني ، أعدّهُ للمستقبل</i>

43
00:02:20,951 --> 00:02:23,097
<i>لكن مؤخراً ، أصبحت الأمور
شديدة المراس</i>

44
00:02:23,753 --> 00:02:27,257
<i>(بالرغم من مُحاولتي مساعدة (جون
, لإيجاد أرضيّة صلبة في هذا العالم الجديد</i>

45
00:02:27,377 --> 00:02:29,900
<i>فإنّ ساحة المعركة تنتقل تحت أقدامنا</i>

46
00:02:30,539 --> 00:02:32,840
<i>ربما تعود كل النوائب عليّ</i>

47
00:02:33,300 --> 00:02:36,074
<i>, ربما لو قضيت حياتك تُخفي هويّتك</i>

48
00:02:36,225 --> 00:02:38,453
<i>ربما تؤول في النهاية بخداع نفسك</i>

49
00:02:42,930 --> 00:02:44,216
كيف تسير الأمور ؟

50
00:02:45,245 --> 00:02:46,423
على ما يرام

51
00:02:46,772 --> 00:02:48,740
إبتعتي الكمّاشة الدقيقة الخاطئة بالرغم من ذلك

52
00:02:48,923 --> 00:02:50,756
أفعلت ؟
قلتَ ذات المقابض الحمراء

53
00:02:53,478 --> 00:02:54,870
... آسفة ، إني

54
00:02:56,160 --> 00:02:57,708
... أعتقد أني مازلت

55
00:03:00,110 --> 00:03:02,359
لا أدري -
" أطلق على هذا " فتور زمني -

56
00:03:02,520 --> 00:03:04,444
ماذا ؟ -
, إنهُ مثل إرهاق ما بعد السفر -

57
00:03:04,604 --> 00:03:06,113
لكن بالنسبة للسفر عبر الزمن

58
00:03:06,273 --> 00:03:08,240
فتور زمني ، أجل
! يبدو مناسبًا

59
00:03:09,010 --> 00:03:11,618
أتعلمين ما الذي سيُساعد فعلاً مع
الفتور الزمني ؟ الخروج للهواء الطلق

60
00:03:12,065 --> 00:03:12,785
(جون)

61
00:03:12,946 --> 00:03:15,240
لقد حُوصرتُ هنا لثلاثة أيام

62
00:03:15,360 --> 00:03:16,183
أعلم

63
00:03:16,951 --> 00:03:19,208
كلا ، لا تعلمين ، لأنكِ
تستمرّين في الذهاب للخارج

64
00:03:19,369 --> 00:03:21,294
وكذلك ستفعل أنت ، عندما
نحصُل على هويّات جديدة

65
00:03:21,455 --> 00:03:23,706
إذاً ، دعينا نحصُل عليهم -
سنفعل -

66
00:03:24,210 --> 00:03:25,957
ألا يمكنك الصبر ، من فضلك ؟

67
00:03:26,804 --> 00:03:30,136
، الأمر ليس متعلّق بإسمك فقط
بل إسطورة ، حياة ، شخصيّة جديدة تمامًا

68
00:03:30,297 --> 00:03:31,679
إننا نمرّ بهذا في كل مرة

69
00:03:31,840 --> 00:03:33,448
هذه المرة مختلفة

70
00:03:34,502 --> 00:03:37,018
أسنحصُل على هويّات جديدة اليوم ؟
لقد مرّت ثلاثة أيام

71
00:03:38,270 --> 00:03:41,040
، أريد إسمي الجديد
! أريد شخصيّتي الجديدة تلك

72
00:03:42,380 --> 00:03:43,775
ألا يمكنُكِ تعقّب (إنريكي) ؟

73
00:03:45,298 --> 00:03:47,528
(حسنًا ، سأتعقّب (إنريكي

74
00:03:48,174 --> 00:03:49,197
صديق قديم

75
00:03:49,530 --> 00:03:51,991
منذ عشرة سنوات مضت ، كان
هو أفضل مُزيّف أوراق في الجوار

76
00:03:52,152 --> 00:03:53,910
أرسل (جون) رجال أفضل

77
00:04:01,236 --> 00:04:04,211
لا يمكنكِ الدلوف إلي غرفة
, المعيشة بعد ثلاثة أيام

78
00:04:04,372 --> 00:04:08,215
ثلاثة أيام ، والآن بعد ثلاثة أيام
تقولين لي أنّ هناك أ ُناس آخرين هنا ؟

79
00:04:08,376 --> 00:04:09,634
" مُقاومين "

80
00:04:13,780 --> 00:04:17,184
أفراد مُقاومة ، بشريّين ، أ ُرسلوا
(من المستقبل من قبل (جون

81
00:04:17,711 --> 00:04:21,382
وماذا ؟ أيعدّون لنوع من
.. مخزن شبه عسكري

82
00:04:21,502 --> 00:04:24,700
، مليء بالهويّات المزيّفة
والأسلحة ، والنقود ؟

83
00:04:29,316 --> 00:04:30,070
أجل

84
00:04:30,231 --> 00:04:33,073
هل إنتهيتِ من الصراخ في وجهها بعد ؟ -
لستُ أصرخ -

85
00:04:33,234 --> 00:04:35,594
، حسنًا ، إسمعي يا أماه
لا يوجد ديك رومي

86
00:04:35,761 --> 00:04:37,620
<i>(الديك الرومي ، موجود هناك يا (جون -
كلا -</i>

87
00:04:38,023 --> 00:04:39,346
فقط ، حرّك الطعام جانبًا

88
00:04:39,466 --> 00:04:41,499
وسيُظهر الديك الرومي نفسهُ لك

89
00:04:42,048 --> 00:04:44,102
... أماه ، لقد بحثت ، لا يوجد

90
00:04:46,763 --> 00:04:49,048
أجل ، ها هوَ ذا ، متشكّر

91
00:04:49,209 --> 00:04:51,426
وإبقّ بالداخل ، عدم
... وجود هويّات يعني

92
00:04:51,587 --> 00:04:53,677
أجل ، أعلم ما يعنيه
عدم وجود هويّات

93
00:05:10,023 --> 00:05:11,712
كم من الرجال سنُقابل ؟

94
00:05:11,930 --> 00:05:12,750
أربعة

95
00:05:15,489 --> 00:05:16,742
, هؤلاء المُقاومين

96
00:05:17,448 --> 00:05:18,722
أيعرفونكِ ؟

97
00:05:19,860 --> 00:05:21,554
لقد رأوني من قبل

98
00:05:58,779 --> 00:06:00,506
لقد رأيتُ هذا الوشم من قبل

99
00:06:01,710 --> 00:06:04,309
كان لدى (كايل ريز) واحداً -
(معسكر عمل (سكاي نت -

100
00:06:05,315 --> 00:06:06,452
سجين

101
00:07:49,324 --> 00:07:50,119
! فلتتنحّى

102
00:08:44,403 --> 00:08:45,729
! رجاء ، إلزموا الهدوء

103
00:08:47,766 --> 00:08:49,271
! رباه

104
00:09:02,978 --> 00:09:04,509
! قلتِ لي أننا سنكون بآمان

105
00:09:04,851 --> 00:09:05,616
! آمان

106
00:09:06,890 --> 00:09:08,008
أكان هذا هو الآمان ؟

107
00:09:08,267 --> 00:09:10,216
، مرّت ثلاثة أيام
! وها نحنُ ذا في حرب

108
00:09:11,540 --> 00:09:12,668
لمَ وثبنا عبر الزمن ؟

109
00:09:13,440 --> 00:09:15,216
لمَ لم نظلّ في الماضي ؟

110
00:09:15,722 --> 00:09:17,650
كانت لديّ سبعة سنين آخرى لأستعدّ

111
00:09:18,353 --> 00:09:19,860
لأعدُّه

112
00:09:20,489 --> 00:09:21,821
كلا ، لم يكن لديكِ

113
00:09:22,160 --> 00:09:23,072
لمَ لا ؟

114
00:09:24,478 --> 00:09:25,849
... لأنّكِ مُتِّ

115
00:09:25,969 --> 00:09:26,910
... منذ عامين مضيا

116
00:09:27,771 --> 00:09:29,531
في الرابع من ديسمبر لعام 2005

117
00:09:30,134 --> 00:09:31,229
مُتِّ

118
00:10:00,835 --> 00:10:03,587
إذاً ، ما فهمتُه أنّ
تلك الأشياء هنا

119
00:10:04,009 --> 00:10:05,240
<i>{\pos(192,240)}من جديد ، على ما أعتقد</i>

120
00:10:05,360 --> 00:10:09,558
{\pos(192,240)}والبعض منهم ، جميعهُم مُبرمجين
للقيام بمهمّات مُحدّدة

121
00:10:09,718 --> 00:10:11,977
هذا الذي كان في البيت
الآمن ، أ ُرسل لأؤلئك المُقاتلين

122
00:10:12,711 --> 00:10:15,564
، شبكة (سكاي نت) لا تعلم أنكم هنا
لا يوجد أمر تنفيذي بمُطاردتِكم

123
00:10:15,724 --> 00:10:18,855
... إذاً ، لو مررتُ بجانب أحدهم

124
00:10:19,797 --> 00:10:22,613
سيمرّوا بجانبك -
لا يعرفون هيئتك -

125
00:10:24,112 --> 00:10:25,573
{\pos(192,220)}هذا رائع فعلاً

126
00:10:27,242 --> 00:10:29,745
{\pos(192,240)}وماذا لو إكتشفوا هويّته ؟

127
00:10:30,440 --> 00:10:32,508
أسيعلم جميعهُم ما يجب عليهم فعله حينها ؟

128
00:10:32,974 --> 00:10:35,000
يعلمون -
! رائع -

129
00:10:38,413 --> 00:10:40,571
{\pos(192,240)}إذاً ، التسجيل في المدرسة
في تمام الثالثة غداً

130
00:10:41,734 --> 00:10:44,104
{\pos(192,200)}أتعتقدي أنهُ يمكنُنا ترتيب
كل هذا بحلول ذلك الوقت ؟

131
00:10:44,638 --> 00:10:47,179
{\pos(192,240)}ألا يمكنك أن تكون سعيد
بالبقاء على حقيقتك فترة أطول ؟

132
00:10:47,339 --> 00:10:48,889
فقط ، إبقَ هادئاً ؟

133
00:10:49,692 --> 00:10:51,350
{\pos(192,220)}(ليس سيئًا أن تكون من عائلة (كونر

134
00:10:51,715 --> 00:10:53,268
هذا من السهل عليكِ قولُه

135
00:10:54,535 --> 00:10:55,401
{\pos(192,220)}حقاً ؟

136
00:11:15,162 --> 00:11:17,334
{\pos(192,220)}هل أنتِ مُستعدّة ، أيتُها الحديديّة ؟

137
00:11:17,786 --> 00:11:18,627
حديديّة ؟

138
00:11:19,101 --> 00:11:20,212
هل أنتِ مُستعدّة للذهاب ؟

139
00:11:22,196 --> 00:11:23,781
{\pos(192,220)}شكراً لكِ على التوضيح

140
00:11:24,826 --> 00:11:27,147
! {\pos(192,220)}فلتبقَ هنا ، ثابت كالتمثال

141
00:11:27,376 --> 00:11:29,263
{\pos(192,220)}إنريكي) ؟) -
ثابت كالتمثال -

142
00:11:29,852 --> 00:11:31,807
{\pos(192,220)}أجل ، كنتُ ثابت كالتمثال
! في الثلاثة أيام الماضية

143
00:11:32,222 --> 00:11:33,448
سوف نرجع

144
00:11:44,813 --> 00:11:47,614
أديتُ فترة تدريب شبه عسكريّة
" مع (إنريكي) خارج " أوهاكا

145
00:11:48,551 --> 00:11:50,684
<i>علّم (جون) كيفيّة إطلاق النار بالبنادق</i>

146
00:11:51,578 --> 00:11:54,325
إذاً ، ما قلتيه من قبل
ألهذا نحنُ هنا ؟

147
00:11:54,445 --> 00:11:58,566
هل قام (جون) ، (جون) المُستقبلي
أأرسلكِ لمُساعدتي في تخطّي وفاتي ؟

148
00:11:59,199 --> 00:12:00,796
أكل شيء آخر عبارة عن كذب ؟

149
00:12:00,916 --> 00:12:01,621
كلا

150
00:12:02,528 --> 00:12:04,005
أرسلنا هنا لنقاتل

151
00:12:04,601 --> 00:12:06,050
أنتِ أفضل مُقاتلة عرفها على الإطلاق

152
00:12:06,210 --> 00:12:08,427
متأكدة أن هذه ليست -
الأفضل -

153
00:12:11,380 --> 00:12:13,807
، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار
كيف قُتلت إذاً ؟

154
00:12:14,928 --> 00:12:15,683
السرطان

155
00:12:27,242 --> 00:12:28,253
لقد وصلنا

156
00:12:29,194 --> 00:12:31,033
، (مرحبًا ، معكم (جون
لستُ متواجد الآن

157
00:12:31,193 --> 00:12:32,660
تعرفون ما يجب عليكم فعله

158
00:12:33,127 --> 00:12:36,163
مرحبًا ، آسف ، لقد إشتقتُ إليكم
.. فلتتركوا رسالة ، وسأعاود الإتصال بكم

159
00:12:36,848 --> 00:12:37,839
من المحتمل

160
00:12:40,346 --> 00:12:42,461
معكم القائد المُستقبلي للبشريّة

161
00:12:42,621 --> 00:12:45,757
ربما يستغرقني الأمر قليلاً لأعاود
الإتصال بكم ، لكن فلتتركوا رسالة على أيّة حال

162
00:12:48,630 --> 00:12:51,013
818-555-0147

163
00:12:51,291 --> 00:12:52,579
فلتترك رسالة

164
00:12:57,263 --> 00:12:58,115
! ثابت كالتمثال

165
00:12:59,483 --> 00:13:00,483
! سحقاً لهذا

166
00:13:06,770 --> 00:13:08,028
لستُ متفاجئاً

167
00:13:08,676 --> 00:13:12,046
أعلم أني بدوتُ متفاجئاً عندما
رأيتُكِ لأوّل وهلة

168
00:13:12,950 --> 00:13:15,142
<i>لكني لستُ متفاجئاً</i>

169
00:13:16,211 --> 00:13:17,913
أتعرفين هذه المرأة جيداً ؟

170
00:13:19,923 --> 00:13:21,526
إنهُ تعبير بلاغي

171
00:13:21,860 --> 00:13:23,732
، لو أنكِ لا تعرفينها
, فأنتِ لا تعرفينها

172
00:13:24,278 --> 00:13:26,255
، لكن لو أنكِ تعرفينها
, وتُشبهينها في أيّ شيء

173
00:13:26,415 --> 00:13:29,299
، ستكذبين وتقولين أنكِ لا تعرفينها
, لكن لو أنكِ تعرفينها

174
00:13:29,946 --> 00:13:31,941
, حينها سأعرف أنكِ مثلي

175
00:13:32,807 --> 00:13:34,179
! غير متفاجئة

176
00:13:35,716 --> 00:13:36,682
, (و (جون

177
00:13:37,056 --> 00:13:38,183
أصبح رجل الآن ؟

178
00:13:38,604 --> 00:13:39,893
لقد نضج

179
00:13:40,462 --> 00:13:41,664
<i>إنهُ مُشتاق إليك</i>

180
00:13:43,417 --> 00:13:45,338
أحتاج ثلاثة هويّات

181
00:13:45,952 --> 00:13:47,651
يمكنُني دفع المُقابل ، ليس كثيراً
لكن ما يكفي

182
00:13:51,241 --> 00:13:52,114
لمَ لا ؟

183
00:13:52,274 --> 00:13:53,907
لقد تركت تلك الحياة بلا رجعة

184
00:13:54,275 --> 00:13:55,325
ماذا ؟

185
00:13:55,485 --> 00:13:57,828
هل يبدوا لكِ ( ريكاردو لوبيز) مألوفاً ؟

186
00:13:59,309 --> 00:14:00,622
" المُلاكم من مدينة " كينافاكا

187
00:14:02,576 --> 00:14:04,251
إنهُ صاحب شهرة واسعة في بلادي

188
00:14:04,589 --> 00:14:06,962
" كُنيتُه " إل فينيتو

189
00:14:07,471 --> 00:14:09,172
! المُبيد -
أجل -

190
00:14:09,554 --> 00:14:13,349
لعبَ 52 مبارة
51إنتصار ، وإنسحاب واحد

191
00:14:13,775 --> 00:14:15,429
ولم يخسر ، صفر

192
00:14:15,803 --> 00:14:16,972
لستُ مُستوعبة

193
00:14:17,132 --> 00:14:18,849
" أردتُ أن أكون " إل فينيتو

194
00:14:19,474 --> 00:14:21,282
لأتقاعد بدون هزيمة

195
00:14:22,262 --> 00:14:24,104
, لقد عشتُ حياتي الصاخبة

196
00:14:24,515 --> 00:14:26,440
, خضتُ معارك بإرادتي

197
00:14:26,600 --> 00:14:28,148
والقليل مُرغمًا

198
00:14:28,585 --> 00:14:31,862
, لكني عشتُ كل يوم حراً

199
00:14:32,689 --> 00:14:34,332
, لم أقضي يومًا واحداً خلف القضبان

200
00:14:34,452 --> 00:14:36,491
أو في قبضة الأعداء

201
00:14:36,835 --> 00:14:37,721
, لذا ، الآن

202
00:14:38,886 --> 00:14:40,173
قد إنتهيت بلا رجعة

203
00:14:41,759 --> 00:14:42,926
" إل فينيتو "

204
00:14:44,081 --> 00:14:45,459
من الجيّد لك

205
00:14:45,620 --> 00:14:47,669
من المُحزن لي ، لكن جيّد لك

206
00:14:48,639 --> 00:14:50,172
! لا تستسلمي بسهولة

207
00:14:54,568 --> 00:14:56,733
لم أقل أنهُ لا يمكنُني المساعدة

208
00:14:57,845 --> 00:14:59,640
(إين أخي (كارلوس

209
00:14:59,800 --> 00:15:03,018
قد ، كيف تُقال
! يُدير شؤون العائلة

210
00:15:03,377 --> 00:15:05,486
عمليّاتُه جيّدة جداً

211
00:15:06,541 --> 00:15:08,232
! لكنهُ ليس بمؤمن

212
00:15:09,664 --> 00:15:11,109
قلّة من المؤمنين باقين ، على ما أعتقد

213
00:15:18,435 --> 00:15:20,882
إنكِ فتاة هادئة جداً

214
00:16:58,064 --> 00:16:59,623
<i>من (شارلي دكسن) ؟</i>

215
00:17:00,541 --> 00:17:02,738
كان يجب ألاّ تتصفّح الإنترنت بالعارض

216
00:17:03,295 --> 00:17:04,639
يتدخّل الناس في شؤونك

217
00:17:08,179 --> 00:17:09,353
تمحي ماضيك أيضًا
المترجم : تقصد إزالة المواقع التي تمّ زيارتُها

218
00:17:10,349 --> 00:17:13,065
ماضيّ ؟ -
ما كنتَ تبحث عنه -

219
00:17:14,060 --> 00:17:15,208
أناس متطفّلون يا فتى

220
00:17:15,328 --> 00:17:17,069
المتطفّلون في كل مكان

221
00:17:19,064 --> 00:17:21,900
لديّ عرض خاصّ على هؤلاء -
لا ، ربما لاحقاً ، متشكّر -

222
00:18:42,562 --> 00:18:43,511
كارلوس) ؟)

223
00:18:47,264 --> 00:18:48,432
(لقد أرسلنا (إنريكي

224
00:19:02,976 --> 00:19:04,115
ما الخطب ؟

225
00:19:05,826 --> 00:19:07,535
! فلتهدّئوا من روعهم

226
00:19:09,100 --> 00:19:10,470
فلتنتظري عند السيّارة

227
00:19:21,539 --> 00:19:23,857
أهناك شيء حول صديقتك
يجب أن أعرفُه ؟

228
00:19:23,977 --> 00:19:25,320
! مُحبّة للقطط

229
00:19:26,429 --> 00:19:28,598
أتريدين كأسًا من الصودا أو شيء ما ؟ -
لا عليك -

230
00:19:28,964 --> 00:19:31,874
لدينا ماكينة الصودا من الطراز
القديم ، ذات القنينات الصغيرة

231
00:19:33,841 --> 00:19:35,490
إنها قابلة للجمع الآن

232
00:19:35,953 --> 00:19:36,855
! (خوزيه)

233
00:19:38,745 --> 00:19:40,156
كأس من الصودا ، من فضلك

234
00:20:32,663 --> 00:20:35,373
عمّي ، إنهُ ممتاز في كتم الأسرار

235
00:20:35,533 --> 00:20:37,183
في صغري ، كنتُ أراه
, في حفلات الشواء العائليّة

236
00:20:37,303 --> 00:20:39,043
حاولتُ جعلهُ يُخبرني بسرّه

237
00:20:39,203 --> 00:20:41,504
كيف آل معك الأمر ؟ -
نتيجة غير جيّدة -

238
00:20:41,850 --> 00:20:43,084
, ماعدا يوم واحد

239
00:20:43,687 --> 00:20:44,840
, تقريبًا منذ ثمانية أعوام مضت

240
00:20:46,240 --> 00:20:48,219
, " وجدتهُ في المطبع مُمسك بقنينة " باترون

241
00:20:48,379 --> 00:20:49,758
" ومجلّة الــ " تايمز

242
00:20:50,168 --> 00:20:52,579
أتعرفين صور من كانت
على الصفحة الأولى ؟

243
00:20:56,373 --> 00:20:57,937
المرة الوحيدة التي رأيتُ فيها عمّي باكيًا

244
00:20:59,060 --> 00:21:01,315
إنهُ رجل صالح -
, لا يُمكنُني قول هذا -

245
00:21:02,105 --> 00:21:03,401
لكنهُ عمّي

246
00:21:05,718 --> 00:21:07,947
وأنتِ أقرب ما يمكن أن
أصل إليه حول أسراره

247
00:21:09,376 --> 00:21:12,326
لذا ، سأعطيكِ ما تبغينهُ -
شكراً لك -

248
00:21:12,486 --> 00:21:13,411
20000ألف دولار

249
00:21:15,803 --> 00:21:17,791
ماذا ؟
ليس لديّ هذا المبلغ

250
00:21:17,911 --> 00:21:18,874
20000ألف دولار

251
00:21:19,269 --> 00:21:21,697
هذا تخفيض عائلي
في تلك الأوقات الحرجة

252
00:21:21,817 --> 00:21:24,505
بالأخصّ لشخص كان ميّت
! لمدّة ثمانية أعوام

253
00:21:24,665 --> 00:21:25,927
! هذا إبتزاز

254
00:21:26,047 --> 00:21:28,599
الحرب على الإرهاب جعلت
الأمور على المحكّ يا سيّدتي

255
00:21:28,942 --> 00:21:31,846
يأتي شخص رجعي ليحصل على أوراق هويّة
مزيّفة من هنا ، فسيُزجّ بنا
" جميعًا في معتقل " جوانتانمو

256
00:21:32,229 --> 00:21:34,545
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
! ضاعفت الأسعار في ليلة وضُحاها

257
00:21:35,832 --> 00:21:37,226
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
ماهذا ؟

258
00:21:50,209 --> 00:21:52,033
مرحبًا يا فتاة

259
00:21:52,496 --> 00:21:54,620
ماذا قلتِ لكِ حول التسكّع ؟

260
00:21:56,873 --> 00:21:58,168
من صديقتُكِ الجديدة هنا ؟

261
00:21:58,538 --> 00:21:59,999
أهي فتاة أبغي التحقّق بشأنها ؟

262
00:22:01,933 --> 00:22:05,084
لأنهُ كلما أطلتِ الوقوف هنا
! لكلما أعتقد أني أبغي التحقّق بشأنها

263
00:22:11,955 --> 00:22:13,397
ألديكِ إسم ؟

264
00:22:13,517 --> 00:22:14,221
! كلا

265
00:22:16,311 --> 00:22:17,433
أهذه سيارتكِ ؟

266
00:22:18,407 --> 00:22:19,119
! كلا

267
00:22:20,510 --> 00:22:22,150
! إنها ليست سيارتي بكل تأكيد

268
00:22:22,270 --> 00:22:24,785
.. إني أعرف كل فرد في هذا الحيّ ، و

269
00:22:24,905 --> 00:22:26,449
! وأنتِ لست أحد هؤلاء

270
00:22:26,569 --> 00:22:29,027
الآن ، جعلتيني أتسائل من أنتِ
, وهو ما لم تُجيبي عنه

271
00:22:29,188 --> 00:22:31,864
، لكن لمَ أنتِ هنا
وهو ما لن تُفصحي عنه أيضًا

272
00:22:32,539 --> 00:22:34,867
أتعلمين ، أنهُ ليس من الشائع
.. في تلك الأحياء بالنسبة لعصابة

273
00:22:35,027 --> 00:22:36,186
تُتاجر في المخدّرات

274
00:22:36,306 --> 00:22:39,106
أن تُخزّن بضاعتها بداخل سيّارة مسروقة

275
00:22:39,226 --> 00:22:41,467
لهذا لا يُمكن أن يُعثر
على مخدّرات في ملكيّاتِهم

276
00:22:41,587 --> 00:22:43,209
أو في أيّ ملكيّة تابعة لهم

277
00:22:43,830 --> 00:22:46,263
, لكنهم أيضًا يحبّون ترك مُراقب

278
00:22:46,721 --> 00:22:48,327
, في بعض الأحيان فتاة جميلة

279
00:22:48,647 --> 00:22:50,250
! لتُراقب مخبأهم السرّي

280
00:22:51,332 --> 00:22:53,761
الآن ، لا تُمانعين لو إستعلمتُ
عن لوحة الرخصة تلك ، أليس كذلك ؟

281
00:23:00,598 --> 00:23:01,310
! (جيني)

282
00:23:02,040 --> 00:23:04,237
! (جينيفر)
كم مرة قلتِ لكِ

283
00:23:04,357 --> 00:23:06,342
أن تكُفّي عن مُقابلة هذا الحقير الصغير ؟

284
00:23:06,462 --> 00:23:07,399
أقسمُ بالله

285
00:23:07,559 --> 00:23:09,565
أسيُقابلكِ هنا ؟
أسيُقابلكِ هنا ؟

286
00:23:09,685 --> 00:23:10,653
! سيّدتي

287
00:23:11,315 --> 00:23:13,448
أتعرفين تلك الفتاة ؟ -
أجل ، أعرف تلك الفتاة -

288
00:23:13,942 --> 00:23:17,298
ألديّ أيّ خيار سوى معرفتُكِ
! أيتها المُنحطّة الصغيرة

289
00:23:18,120 --> 00:23:19,829
أتأخُذ شكاوى عائليّة أيها الضابط ؟

290
00:23:20,311 --> 00:23:21,831
أيمكنُني تقديم شكوى عائليّة ؟

291
00:23:21,991 --> 00:23:23,731
ضدّ إبنة زوجي المُنحطّة

292
00:23:23,851 --> 00:23:26,298
لجعلي أخرُج عن شعوري ؟

293
00:23:26,696 --> 00:23:28,326
إنها غلطة أمها الحقيقيّة

294
00:23:28,446 --> 00:23:30,005
أيمكنُني إخبارُك بما سمحت لها بفعله ؟

295
00:23:30,165 --> 00:23:32,633
سيّدتي ، أهذه سيارتُكِ ؟ -
لمَ أقود قطعة الخردة تلك ؟ -

296
00:23:33,198 --> 00:23:36,053
لأني سأرسلُكِ للمدرسة الداخليّة

297
00:23:36,220 --> 00:23:39,140
، تلك ذات الأزياء المُوحّدة
! سيجعلونكِ ترتدين مثل المُهرّجة

298
00:23:39,300 --> 00:23:42,309
ربما يمكنُكم إجراء تلك المحادثة في
مكان آخر ، في المنزل على سبيل المثال ؟

299
00:23:42,469 --> 00:23:44,728
! خارج حدود منطقة العصابات -
منطقة العصابات ؟ -

300
00:23:45,693 --> 00:23:47,064
بالطبع ، شكراً لك أيها الضابط

301
00:23:47,481 --> 00:23:48,810
هلُمّي

302
00:23:55,040 --> 00:23:56,879
إنها مسافة 13 ميل للسير إلى المنزل

303
00:23:56,999 --> 00:23:58,200
إننا بحاجة لسيّارة أخرى

304
00:23:58,712 --> 00:24:00,478
أكنتِ ستقتلين هذا الشرطي ؟

305
00:24:00,971 --> 00:24:03,008
، لا تُجيبي على هذا
! لا أودّ أن أعرف

306
00:24:04,220 --> 00:24:05,564
! إننا بحاجة لوضع قواعد

307
00:24:06,041 --> 00:24:08,357
أليس من المُفترض أن تتلقّي
أوامر أو شيء من هذا القبيل ؟

308
00:24:08,477 --> 00:24:10,135
(بلى ، من (جون -
(من (جون -

309
00:24:10,255 --> 00:24:12,798
... إذاً ، لو قلتُ لــ (جون) أن يمنعكِ من -
! ليس من (جون) هذا -

310
00:24:12,958 --> 00:24:14,800
، ليس من (جون) هذا
أليسوا هم نفس الشخص ؟

311
00:24:15,106 --> 00:24:16,552
ليس بعد

312
00:24:21,024 --> 00:24:23,017
<i>لا يمكنُني تخيّل نهاية العالم</i>

313
00:24:26,448 --> 00:24:28,599
<i>, (أياً كان ما أخبرني به (كايل ريز</i>

314
00:24:29,796 --> 00:24:31,872
<i>أو أياً من الآخرين الذين عادوا</i>

315
00:24:32,892 --> 00:24:35,529
<i>لا يمكنُني تخيّل 3 بلايين موتى</i>

316
00:24:36,837 --> 00:24:38,824
<i>, يمكنُني تخيّل طائرات تصطدم بناطحات سحاب</i>

317
00:24:38,984 --> 00:24:40,826
<i>ويمكنُني تخيّل حريق</i>

318
00:24:41,863 --> 00:24:43,201
<i>, لو شاهدتُه</i>

319
00:24:43,850 --> 00:24:45,640
<i>, لو كنتُ موجودة حينها هناك</i>

320
00:24:45,836 --> 00:24:48,329
<i>متأكدة أني كنتُ سأظنّ
أنَ النهاية قد إقتربت</i>

321
00:24:49,055 --> 00:24:50,544
<i>... متأكدة أني كنتُ سأظنّ</i>

322
00:24:52,411 --> 00:24:53,754
<i>أننا أخفقنا</i>

323
00:26:20,300 --> 00:26:21,262
جون) ؟)

324
00:26:24,770 --> 00:26:26,003
جوني) ؟)

325
00:26:28,170 --> 00:26:30,060
أهذا هو أنتَ حقاً ؟

326
00:26:32,852 --> 00:26:34,113
إنهُ أنت

327
00:26:37,797 --> 00:26:40,143
رأيتُ صورة والدتِك في التلفاز

328
00:26:40,263 --> 00:26:41,468
... و

329
00:26:41,733 --> 00:26:43,372
... وبالكاد أمكنني تصديق

330
00:26:46,260 --> 00:26:47,828
لا يمكنُني تصديق هذا

331
00:26:47,988 --> 00:26:49,279
! لا تقترب أكثر

332
00:26:49,399 --> 00:26:50,290
! توقف

333
00:26:51,715 --> 00:26:53,292
! لقد أتيتَ إلي منزلي

334
00:26:56,098 --> 00:26:58,756
أأنتَ متزوّج ؟ -
أجل -

335
00:26:59,335 --> 00:27:02,266
إنها مُمرّضة في المستشفى
التي أعمل بها

336
00:27:03,773 --> 00:27:05,387
هذا رائع ، لا بأس

337
00:27:05,732 --> 00:27:08,140
جوني) ، ما الذي حدث ؟)

338
00:27:09,608 --> 00:27:10,676
! توقف

339
00:27:11,553 --> 00:27:12,895
جوني) ، لا بأس)

340
00:27:13,251 --> 00:27:15,356
! أرجوك ، توقف -
(كلا ، كلا ، يا (جوني -

341
00:27:15,516 --> 00:27:16,857
.. (إنهُ أنا يا (جوني

342
00:27:22,729 --> 00:27:24,656
! إني آسف
! إني آسف

343
00:27:33,982 --> 00:27:34,777
مرحبًا

344
00:27:35,873 --> 00:27:37,709
كيف سارت الأمور مع (إنريكي) ؟

345
00:27:37,869 --> 00:27:41,588
، إل فينيتو " مؤمن عن ظهر قلب "
! لكنهُ تقاعد

346
00:27:42,804 --> 00:27:43,863
ماذا ؟

347
00:27:43,983 --> 00:27:46,229
، إننا بحاجة لعشرين ألف
لكنها قصّة طويلة

348
00:27:47,245 --> 00:27:48,434
أيتطلّب هذا منكَ وقتًا طويلاً ؟

349
00:27:48,588 --> 00:27:51,723
، أجل ، إنهُ يستغرق مني وقتًا طويلاً
.. يجب عليّ ، كما تعلمين ، أفصل السلوك

350
00:28:16,960 --> 00:28:19,001
جون) واقع تحت حمل عالي من الإجهاد)

351
00:28:19,690 --> 00:28:21,426
الجينات مُرهقة

352
00:28:21,686 --> 00:28:23,470
, أجريتُ تحليل سريع

353
00:28:23,750 --> 00:28:26,137
مستوى درجة حرارة الجلد الخارجي
عالية ، مستوى الملوحة عالي

354
00:28:26,257 --> 00:28:27,392
! النبض غير طبيعي

355
00:28:27,512 --> 00:28:29,639
هذا لأنهُ تسلّل مُتجوّلاً
بينما كنّا في الخارج

356
00:28:30,393 --> 00:28:32,722
، لم ينظُر إلى عينيّ
حذائه مبلّل بالعشب

357
00:28:33,859 --> 00:28:36,995
لا يستلزم الأمر أن أكون
إمرأة حديديّة ، فقط كوني أمّ كافيًا

358
00:28:38,490 --> 00:28:40,639
إلي أين ذهب ؟ -
سنقلق بحيال هذا لاحقاً -

359
00:28:40,926 --> 00:28:42,774
فقط ، علينا أن نتأكد
ألا يقوم بهذا مُجدّداً

360
00:28:44,860 --> 00:28:47,695
لم أكن أعلم أنهُ يمكنُكِ القيام
بهذا الشيء ، تحليل الجلد هذا

361
00:28:48,410 --> 00:28:50,740
يجب أن أعرف مهاراتك أو أياً كانت

362
00:28:50,900 --> 00:28:52,767
مثل أيمكنُكِ تحليل الدم ؟

363
00:28:53,835 --> 00:28:54,953
أيمكنُكِ فحص أيّ شخص ؟

364
00:28:55,114 --> 00:28:57,453
تقصدين إختبار الأشعّة المقطعيّة المحوريّة ؟

365
00:28:57,823 --> 00:28:59,671
تحليل الأشعّة ؟ -
أجل -

366
00:29:00,206 --> 00:29:01,417
هذا ، أيمكنُكِ القيام بهذا ؟

367
00:29:02,754 --> 00:29:03,795
كلا

368
00:29:12,510 --> 00:29:13,854
فلتنتعل حذائك

369
00:29:13,974 --> 00:29:16,430
أتريد إسمك الجديد أم ماذا ؟

370
00:29:37,208 --> 00:29:39,300
أأنتِ متأكدة أنهُ توجد نقود هنا ؟

371
00:29:39,420 --> 00:29:40,682
, نقود ، أسلحة

372
00:29:40,802 --> 00:29:42,372
أيّ شيء ذو فائدة

373
00:29:42,851 --> 00:29:45,795
سيكون مُخبّأ ، دائمًا ما يكون مُخبّأ

374
00:29:47,620 --> 00:29:49,213
, نعم ، حسنًا ، أياً كان ما قاموا بتخبئته

375
00:29:49,333 --> 00:29:51,131
دعينا نأمل ألا تصل
إليه أيدي الشرطة أولاً

376
00:29:51,294 --> 00:29:53,136
دعونا نأمل ألا يكون
! صديقنا الحديدي قد عثر عليه

377
00:29:53,831 --> 00:29:55,324
صديقنا الحديدي كان هنا فقط

378
00:29:55,444 --> 00:29:57,432
من أجل قتل هؤلاء
الأربعة مقاتلين عندما يرجع

379
00:29:57,592 --> 00:29:59,017
من الرائع معرفة أنّنا أفسدنا عليه هذا

380
00:29:59,338 --> 00:30:00,309
سوف تجدُه

381
00:30:12,481 --> 00:30:14,118
هذا سخيف

382
00:30:15,652 --> 00:30:17,858
الناس تُحبّ الحيوانات الصغيرة

383
00:30:18,571 --> 00:30:20,720
.. أجل ، لكن
لا أعرف كيف أشرح هذا

384
00:30:20,840 --> 00:30:24,313
بعض الجنود الغلاظ لن يقوموا
! بتعليق مُلصق قطط على الجدار

385
00:30:33,618 --> 00:30:34,343
أماه ؟

386
00:30:39,960 --> 00:30:42,018
قومي بما تقومي به ، أيتها الشابّة

387
00:30:49,020 --> 00:30:50,068
ماذا ؟

388
00:30:50,228 --> 00:30:51,611
! لقد قاموا بكهربته

389
00:31:00,247 --> 00:31:03,081
ماذا قالت ؟
120ثانية قبل أن يُعاد تشغيل النظام

390
00:31:05,796 --> 00:31:07,710
، (يجب أن نفتح الخزنة يا (جون
فلن يمكنُنا العودة مُجدّداً

391
00:31:07,830 --> 00:31:09,418
سوف نعثُر على المال بطريقة أخرى

392
00:31:09,538 --> 00:31:11,255
كلا ، أياً كان الموجود هنا
فأنا أريدهُ الآن

393
00:31:19,465 --> 00:31:20,306
! الأرقام

394
00:31:20,611 --> 00:31:22,892
ما هيَ الأرقام ؟
ماذا يمكن أن تكون الأرقام ؟

395
00:31:28,809 --> 00:31:30,775
! اللعنة ، البصمات

396
00:31:38,651 --> 00:31:39,885
إنهُ تاريخ

397
00:31:40,488 --> 00:31:41,734
! يــوم الــديــنــونـــة

398
00:32:51,817 --> 00:32:53,187
ما أؤلئك ؟

399
00:33:04,666 --> 00:33:06,454
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

400
00:33:06,614 --> 00:33:07,622
ماذا ؟

401
00:33:08,638 --> 00:33:11,292
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

402
00:33:13,597 --> 00:33:15,132
من أين حصُلتِ على هذه ؟

403
00:33:15,956 --> 00:33:17,478
جون) أعطاني إياها)

404
00:33:17,598 --> 00:33:18,762
لقد فعل ، أليس كذلك ؟

405
00:33:19,995 --> 00:33:21,594
كان هذا لطفاً منه

406
00:33:21,754 --> 00:33:23,926
، لدينا حقيبة مُمتلئة بهم
أتريدين واحدة ؟

407
00:33:24,200 --> 00:33:26,807
إنهم أفضل صديق للفتاة -
ليس لتلك الفتاة -

408
00:33:27,721 --> 00:33:29,310
! " أعلم ما يعنيه " الرجل الصفيحي

409
00:33:30,846 --> 00:33:32,174
! كان بحاجة إلي قلب

410
00:33:32,930 --> 00:33:36,192
<i>" رواية " ساحر مدينة (أوز) الرائع
المكتوبة من قبل (إل - فرانك بوم) في عام 1900</i>

411
00:33:36,353 --> 00:33:39,310
<i>... نُشرت لأوّل مرة في -
" (أعلم كل شيء عن " ساحر مدينة (أوز -</i>

412
00:33:41,410 --> 00:33:42,949
...  عندما كان (جون) صغيراً ، كنتُ

413
00:33:43,110 --> 00:33:46,145
قرأتيها له مرّات ومرّات
عدّة بالأسبانيّة

414
00:33:49,782 --> 00:33:52,333
لم يُخبركِ من قبل ، لكنها
كانت من أفضل الأشياء التي قُمتِ بها

415
00:33:57,639 --> 00:33:59,707
كان معتاداً على التحدّث عنها كثيراً

416
00:34:09,760 --> 00:34:12,019
<i>حسنًا ، أيها المُتسوّقون</i>

417
00:34:12,179 --> 00:34:15,564
<i>98دولار لمشغّل الأقراص
الدي في دي) والأقراص المدمجة هذا)</i>

418
00:34:15,684 --> 00:34:16,899
<i>... بجهاز تحكم عن بعد</i>

419
00:34:22,857 --> 00:34:25,527
يا هذا ، من .. من أنتَ بحقّ الجحيم ؟

420
00:34:27,432 --> 00:34:29,285
ما الذي تفعلهُ هنا يا رجل ؟

421
00:34:29,405 --> 00:34:31,432
! هذا منزلي يا رجل

422
00:34:34,493 --> 00:34:37,044
تشيت) ، ماذا عن إنتهاك حرمة الملكيّة ؟)

423
00:34:38,372 --> 00:34:39,745
... والخوذة

424
00:34:39,865 --> 00:34:40,770
تشيت) ؟)

425
00:34:47,642 --> 00:34:48,556
! (يا للهول ، يا (تشيت

426
00:35:07,992 --> 00:35:10,009
إنهم كما طلبتِ بالضبط

427
00:35:10,129 --> 00:35:12,461
، ليسوا مُزيّفين فقط
بل خدمة كاملة

428
00:35:12,581 --> 00:35:14,489
أصبحت هويّاتُكم موجودة
داخل النظام ، وكل شيء

429
00:35:14,609 --> 00:35:16,460
يمكنكم جمع ثروة بهم لو أردتوا

430
00:35:16,580 --> 00:35:18,048
ربما سنفعل

431
00:35:21,394 --> 00:35:24,263
لم يتطلّب منكِ الأمر وقتاً طويلاً
لجمع المبلغ ، لذا أعتقد أن السعر مُناسب

432
00:35:24,820 --> 00:35:27,162
ربما كان بإمكانكِ دفع عشرة ألاف أخرى

433
00:35:28,885 --> 00:35:30,310
سيفخر العمّ (إنريكي) بك

434
00:35:30,806 --> 00:35:32,437
لهذا أنا مُشتاق لحفلة الشواء
! العائليّة القادمة

435
00:35:45,277 --> 00:35:46,370
... (شارلي)

436
00:35:47,030 --> 00:35:48,233
أأنتَ على ما يرام ؟

437
00:35:49,973 --> 00:35:51,562
, كنتَ

438
00:35:51,868 --> 00:35:54,031
كما تعلم ، خارج المود طوال الليل

439
00:35:54,151 --> 00:35:55,215
كلا ، إني بخير

440
00:35:55,335 --> 00:35:56,754
... إني على ما يرام ، فقط

441
00:35:57,789 --> 00:35:59,274
كانت لديّ مهمّة شديدة

442
00:35:59,576 --> 00:36:01,206
رجل ما مُصاب بحروق

443
00:36:02,190 --> 00:36:04,040
يا للهول ، عزيزي
أتريد أن أُلقي نظرة عليها ؟

444
00:36:04,160 --> 00:36:06,412
كلا ، كلا
إني بخير ، إني بخير

445
00:36:07,110 --> 00:36:08,603
أأنتَ متأكد ؟ -
أجل -

446
00:36:09,973 --> 00:36:10,905
أحبّكِ

447
00:36:11,768 --> 00:36:13,220
نعم ، أحبّكَ أيضاً

448
00:36:27,398 --> 00:36:28,634
<i>كارلوس) كان محقاً)</i>

449
00:36:28,754 --> 00:36:31,384
<i>20,000ألف دولار ، ليست بالمبلغ الكبير</i>

450
00:36:31,970 --> 00:36:34,917
<i>هويّة جديدة ، حياة جديدة ، فرصة</i>

451
00:36:35,077 --> 00:36:36,822
<i>لا يمكنك تحديد سعر لهذا</i>

452
00:36:36,942 --> 00:36:40,160
<i>لكن بخلاف (جون) ، لم أكن
مُتلهّفة لبدء تلك الحياة الجديدة</i>

453
00:36:40,280 --> 00:36:42,685
<i>، أحببتُ عدم حصولي على إسم
ولا قصّة</i>

454
00:36:43,069 --> 00:36:45,096
<i>كان ذلك الوقت الوحيد
الذي يمكنُني أن أكون فيه على حقيقتي</i>

455
00:36:45,973 --> 00:36:48,946
<i>لسوء الحظ ، في بعض الأحيان
لابدّ وأن تدفع ثمن هذا</i>

456
00:36:49,658 --> 00:36:52,392
<i>والثمن الباهظ يزداد كل يوم</i>

457
00:37:07,342 --> 00:37:08,242
! (سارة)

458
00:37:08,402 --> 00:37:10,438
إما أن تشربه أو تُلقي به

459
00:37:12,109 --> 00:37:13,452
أرى أن تشربه

460
00:37:15,860 --> 00:37:17,684
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟

461
00:37:17,920 --> 00:37:20,087
أستمحيكِ عذراً ؟ -
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟ -

462
00:37:20,247 --> 00:37:22,304
أيّ شيء نسيت إخباري به ؟

463
00:37:22,424 --> 00:37:24,049
تجاهلتهُ ، كذبتَ بشأنه

464
00:37:24,169 --> 00:37:25,384
! فرصتك الأولى والأخيرة

465
00:37:25,544 --> 00:37:27,480
لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه

466
00:37:27,600 --> 00:37:28,569
... أرجوكِ

467
00:37:29,213 --> 00:37:30,722
أبعدي المسدّس ، ووضّحي

468
00:37:30,882 --> 00:37:31,706
" إل فينيتو "

469
00:37:32,049 --> 00:37:33,725
إل فينيتو " ، نعم ، ماذا عنه ؟ "

470
00:37:33,885 --> 00:37:35,967
ولا يوم خلف القضبان
! عشتَ حياة الحريّة

471
00:37:36,087 --> 00:37:38,355
! ثمّ -
(هذا ليس ما قالهُ (كارلوس -

472
00:37:41,790 --> 00:37:43,124
, إبن أخي

473
00:37:43,458 --> 00:37:45,393
سارق وكذّاب

474
00:37:45,844 --> 00:37:48,249
... أخبرتُكِ -
كان يتحدّث بالأسبانيّة لطاقمه -

475
00:37:48,369 --> 00:37:49,992
! أشار إليك بالمُخبر

476
00:37:51,783 --> 00:37:53,240
، " لفظ دارج لكلمة " مُبلّغ
أليس كذلك ؟

477
00:37:53,405 --> 00:37:56,225
لابدّ وأنكِ سمعتيه بشكل خاطيء -
" راتا " " فأر" -

478
00:37:56,690 --> 00:37:57,951
" دوننسينثي"

479
00:37:58,430 --> 00:37:59,705
المُخبر

480
00:37:59,825 --> 00:38:01,628
كلمات معيّنة أعرفها ولا أنساها قط

481
00:38:03,665 --> 00:38:05,899
هل تبلّغ عن الناس ؟

482
00:38:06,019 --> 00:38:08,593
هل تُبلّغ عنّي يا (إنريكي) ؟

483
00:38:09,293 --> 00:38:10,293
حسنًا

484
00:38:11,250 --> 00:38:12,348
حسنًا

485
00:38:13,490 --> 00:38:14,836
" كنتُ في سجن " لومبوك

486
00:38:14,956 --> 00:38:16,389
منذ عدّة سنوات مضت

487
00:38:16,730 --> 00:38:17,936
تحت ذمّة قضيّة حيازة سلاح فيدرالي

488
00:38:18,100 --> 00:38:19,813
... قلتَ أنكَ لم -
ثلاثة أسابيع -

489
00:38:19,973 --> 00:38:21,273
ثلاثة أسابيع فقط

490
00:38:21,433 --> 00:38:23,040
وإتفقّت على صفقة ؟
تكلّمت ؟

491
00:38:23,160 --> 00:38:25,735
كلا ، أعطيت معلومات
عن رفيقي في الزنزانة

492
00:38:25,896 --> 00:38:29,072
إختطف طفلة ووضعها
, في صندوق سيارته

493
00:38:29,415 --> 00:38:31,290
" وقادها من " أوريجون

494
00:38:31,410 --> 00:38:32,451
... أخبرني

495
00:38:32,611 --> 00:38:34,470
أخبرني أين تخلّص منها

496
00:38:34,731 --> 00:38:35,635
... ثمّ

497
00:38:36,292 --> 00:38:37,789
أسقطوا تُهمي ، أجل

498
00:38:38,252 --> 00:38:39,676
لكن هذا كان كل شيء

499
00:38:40,361 --> 00:38:41,918
كان هذا كل ما أفصحتُ به

500
00:38:42,440 --> 00:38:43,991
ونعم ، كذبتُ عليكِ

501
00:38:44,406 --> 00:38:45,505
, لكن حيثُ ترعرعت

502
00:38:45,981 --> 00:38:49,301
... حيثُ ترعرعنا ، الرجل لا
... كما تعلمين

503
00:38:54,736 --> 00:38:56,433
لامباتور" ، إنها واحدة أخرى "

504
00:38:56,901 --> 00:38:59,482
تعني نفس الشيء -
لمَ فعلتِ هذا ؟ -

505
00:38:59,602 --> 00:39:02,522
أسمعتي ما قالهُ ؟
لا ندري ، لا ندري

506
00:39:02,682 --> 00:39:03,857
كان يكذب على الأرجح

507
00:39:04,130 --> 00:39:06,902
على الأرجح ؟
أعدمتيه على سبب مُرجّح

508
00:39:07,062 --> 00:39:08,653
! كانت لديه عائلة

509
00:39:09,068 --> 00:39:10,712
لمَ فعلتِ هذا ؟

510
00:39:11,142 --> 00:39:12,726
لأنهُ لم تكن لتواتيكِ
! الشجاعة لفعلها

511
00:39:16,939 --> 00:39:18,955
كيف تعرفين ما سأفعله
وما لن أفعله ؟

512
00:39:19,363 --> 00:39:20,957
إنكَ لا تعرفينني

513
00:39:21,117 --> 00:39:23,733
، إنكِ لا تعرفينني
! ولا تعرفين إبني

514
00:39:24,761 --> 00:39:25,802
(ليس (جون

515
00:39:26,623 --> 00:39:27,746
! (ليس إبني (جون

516
00:39:29,596 --> 00:39:31,968
لا تعرفين ما سأفعلُه وما لن أفعله

517
00:39:33,226 --> 00:39:35,828
إني لا أدري حتى ما سأفعله
! وما لن أفعله

518
00:39:41,190 --> 00:39:43,746
، إستيقظتُ هذا الصباح
... وقلتِ لي

519
00:39:48,445 --> 00:39:50,541
لا أعلم أيّ شيء بعد الآن

520
00:39:52,710 --> 00:39:55,117
لا أتذكر حتى ما هو إسمي

521
00:40:01,541 --> 00:40:02,707
! (سارة كونر)

522
00:40:11,660 --> 00:40:13,170
إذاً ، من أين أنت ؟

523
00:40:13,290 --> 00:40:15,968
، لورانس " ، " كينساس " في الحقيقة "
إنها مدينة جيّدة واسعة

524
00:40:16,088 --> 00:40:16,969
حوالي 80,000

525
00:40:17,280 --> 00:40:18,554
أتذهب إلي مدينة " كانساس " بإستمرار ؟

526
00:40:19,050 --> 00:40:21,432
حسنًا ، مدينة " لورانس " على بعد
" حوالي 50 ميل غرب مدينة " كانساس

527
00:40:21,964 --> 00:40:23,267
على بعد 25 ميل غربًا

528
00:40:23,868 --> 00:40:26,312
أعلم هذا -
ماذا عن والدِك ؟ -

529
00:40:29,210 --> 00:40:30,295
والدُك

530
00:40:30,415 --> 00:40:32,443
" هل هجرتهُ في مدينة " لورانس
" بولاية " كانسانس

531
00:40:32,788 --> 00:40:34,278
والدُك مُتوفّي

532
00:40:34,438 --> 00:40:35,942
كان ضابط شرطة

533
00:40:36,062 --> 00:40:38,117
مات وهو يقبض على مُجرم

534
00:40:38,666 --> 00:40:40,740
إنهُ بطل -
أجل ، أعلم هذا -

535
00:40:41,178 --> 00:40:42,495
والدي بطل دومًا

536
00:40:44,520 --> 00:40:46,096
! وهو ميّت دائمًا

537
00:40:57,357 --> 00:40:59,512
هل خرجتِ في وقت متأخر
ليلة البارحة ؟

538
00:40:59,672 --> 00:41:00,590
كلا ، لماذا ؟

539
00:41:02,892 --> 00:41:04,850
، أجهزة إلتقاط الحركة
ظننتُ أني سمعت صفارة إنذار

540
00:41:05,371 --> 00:41:06,922
في الغالب ، هيَ

541
00:41:07,042 --> 00:41:08,938
! إنها فقط تتجوّل وتتجوّل

542
00:41:14,450 --> 00:41:16,069
إسمعي ، لو أردتِ الإحتفاظ بي

543
00:41:16,189 --> 00:41:18,906
، لعدّة أيام قلائل أخرى
... حتى أحفظ تلك القصص الغبيّة

544
00:41:19,066 --> 00:41:20,578
سوف تذهب إلي المدرسة -
... لكن -

545
00:41:20,698 --> 00:41:22,948
على الأقل ، هكذا
سأعرف أين أنت

546
00:41:24,044 --> 00:41:25,621
ومع مَن ؟

547
00:41:28,455 --> 00:41:29,291
أماه

548
00:41:29,451 --> 00:41:30,414
ماذا ؟

549
00:41:34,331 --> 00:41:35,454
لا عليكِ

550
00:41:41,222 --> 00:41:42,876
<i>عِمتَ مساءً ، يا سيادة العميل ؟</i>

551
00:41:43,358 --> 00:41:45,813
<i>، ربما ، ظننتَ أني تقاعدت
أليس كذلك ؟</i>

552
00:41:45,933 --> 00:41:48,387
<i>أني لا آتي بأخبار الشوارع ؟</i>

553
00:41:48,507 --> 00:41:52,158
<i>لو رددتَ على مكالمتي ، أعتقد
أني لديّ شيء يُهمّك</i>

554
00:41:52,521 --> 00:41:54,009
<i>, مهمّ للغاية</i>

555
00:41:54,129 --> 00:41:55,672
<i>لكن ذات أهميّة بالغة</i>

556
00:41:55,919 --> 00:41:57,023
<i>" إل فينيتو " </i>

557
00:41:57,143 --> 00:41:58,672
<i>! لن يُخيّب أملك</i>

558
00:42:03,561 --> 00:42:05,340
<i>إنتباه ، كل الطلاّب</i>

559
00:42:05,460 --> 00:42:08,104
<i>جداول الحصص ستكون مُتاحة
" في قاعة " كوينج</i>

560
00:42:08,224 --> 00:42:09,506
<i>في الثالثة والنصف</i>

561
00:42:11,575 --> 00:42:13,169
<i>" إعرف نفسك " </i>

562
00:42:13,479 --> 00:42:17,110
<i>قال لي (جون) مرّة أنها
" محفورة على جدار معبد " أبولو</i>

563
00:42:17,520 --> 00:42:19,618
<i>.. الإقتباس الكامل هو : " إعرف نفسك</i>

564
00:42:19,738 --> 00:42:22,762
<i>" وستعرف كل ألغاز الآلهة والكون</i>

565
00:42:23,930 --> 00:42:25,652
<i>إنها خياليّة إلي حد كبير</i>

566
00:42:25,970 --> 00:42:27,406
<i>ترجمتي هيَ تلك</i>

567
00:42:27,679 --> 00:42:30,406
<i>إعرف نفسك ، لأنهُ ما الذي
يستحقّ المعرفة أيضًا ؟</i>

568
00:42:31,380 --> 00:42:32,772
<i>الناس تُخفي الأسرار</i>

569
00:42:33,269 --> 00:42:34,774
<i>الوقت أكذوبة</i>

570
00:42:34,934 --> 00:42:37,234
<i>العالم المادّي يمكن أن
يختفي في لمح البصر</i>

571
00:42:38,159 --> 00:42:40,200
<i>قد إختفى وسيختفي مرة أخرى</i>

572
00:42:48,010 --> 00:42:50,640
سيُقابلكِ الطبيب في غضون
(دقائق ، سيّدة (بوم

573
00:42:51,078 --> 00:42:52,848
<i>هويّاتُنا تغيّرت</i>

574
00:42:52,968 --> 00:42:56,160
<i>، أسمائُنا ، هيئتنا
طريقة تصرفنا ، و كيفيّة تحدّثنا</i>

575
00:42:56,420 --> 00:42:58,047
<i>! إننا أشباح مُتغيّرون</i>

576
00:43:00,333 --> 00:43:01,798
<i>, لا توجد سيطرة</i>

577
00:43:01,918 --> 00:43:03,034
<i>, لا شيء يدوم للأبد</i>

578
00:43:03,154 --> 00:43:06,388
<i>، لا ملجأ ، غير الحب العائلي
والجسد الذي منحنا الله إيّاه</i>

579
00:43:15,808 --> 00:43:19,011
<i>وفي إستطاعتنا الأمل فقط
! في أن يكون هذا كافيّا دومًا</i>

580
00:43:19,012 --> 00:43:24,712
<i>.. وإلي اللقاء في الحلقة القادمة
" التركي "
" Thelastthrone "</i>

