1
00:00:42,429 --> 00:00:03,836
Edited & Timed  by : -( kariemzaki )-
Subtitled by : سايق الخير

2
00:01:30,015 --> 00:01:32,182
" بليتش 109 "

3
00:01:47,906 --> 00:01:50,703
أذا لقد تشافيتم جميعاً

4
00:01:51,307 --> 00:01:52,233
! رينجي

5
00:01:53,671 --> 00:01:56,638
أجل، إينو عالجت الجميع

6
00:01:57,172 --> 00:02:00,803
،حسناً، حتى ولو قتلك شخص ما
! لن تموت فى الغالب

7
00:02:01,221 --> 00:02:02,377
أخرس

8
00:02:03,589 --> 00:02:05,990
إينو، عالجت روكيا أيضاً، أليس كذلك؟

9
00:02:06,903 --> 00:02:08,579
إنها تتعافى ببطء شديد

10
00:02:08,614 --> 00:02:10,728
أحمق، هل نسيت ؟

11
00:02:11,289 --> 00:02:15,862
السبب فى هوان جسمها ليس لأنها أصيبت فقط

12
00:02:17,180 --> 00:02:23,665
لقد تم إرسالها للعالم الحقيقي للمساعدة
أمام الباوند بعد أن إستعادت طاقتها الروحية

13
00:02:23,988 --> 00:02:28,238
ستأخذ وقتاً أكثر لتتعافى بشكل كامل

14
00:02:28,540 --> 00:02:29,536
هكذا أذا

15
00:02:29,995 --> 00:02:31,691
...إذا

16
00:02:31,691 --> 00:02:33,945
هل تم التكفل بكل شىء ؟

17
00:02:34,310 --> 00:02:35,001
أعتقد هذا

18
00:02:36,102 --> 00:02:40,020
...ترميم المباني التى تدمرت، ومعالجة الجروح

19
00:02:40,020 --> 00:02:44,934
مازالت الندبات موجوده ولكن، يبدو أن القتال
إنتهى فى الوقت الحالي

20
00:02:48,031 --> 00:02:53,477
إذا السيريتي إعترفت بوجود الباوند
وبالحادثه التي أنتجتهم

21
00:02:53,867 --> 00:02:54,971
أجل

22
00:02:55,195 --> 00:02:59,528
على ما يبدو أن ذلك الوغد كاريا
...أراد أن يمحو كل ما تبقى من أثر الباوند

23
00:02:59,529 --> 00:03:02,100
ولكن بالمقابل، حركته أبقت أثراً قوياً

24
00:03:03,347 --> 00:03:05,738
...كالعادة، تتكلم وكأنك تعرف كل شئ

25
00:03:05,769 --> 00:03:07,350
ماذا قلت ؟

26
00:03:07,350 --> 00:03:11,584
بالنسبة لمبتدئ، حدث كل هذا بسبب
إرسالكم للباوند إلى هنا

27
00:03:11,584 --> 00:03:14,619
ماذا !؟ كنت هناك معنا، ألم تكن معنا ؟

28
00:03:14,767 --> 00:03:18,004
كنت...فى ذلك الوقت، أوقفت جيزيلي فى
العالم الحقيقى، ألم أفعل هذا ؟

29
00:03:18,004 --> 00:03:22,243
،ونتيجة لذلك، عانا زابيماروا من إصابات بليغه
! وأنت تعلم هذا

30
00:03:22,243 --> 00:03:24,300
ألا يعنى هذا أنك ضعيف ؟

31
00:03:26,136 --> 00:03:27,732
ماذا قلت ؟

32
00:03:27,732 --> 00:03:30,350
لا تغضب، لقد قلت الحقيقه بتهور قليلا

33
00:03:30,914 --> 00:03:32,839
بتهور، هاه ؟

34
00:03:33,212 --> 00:03:37,425
لا تمضغ لبانك بشكل ساخر فقط لأنك
! تملك مهارة أعلى بقليل

35
00:03:37,425 --> 00:03:42,595
،والأكثر من هذا، لست شينيجامي كامل
! أنت مجرد بديل للشينيجامي

36
00:03:42,795 --> 00:03:44,522
لا تفرح كثيراً، هل فهمت هذا ؟

37
00:03:44,522 --> 00:03:46,377
لهذا قلت أنني مخطئ واعتذرت لك

38
00:03:46,377 --> 00:03:48,782
لا، لاأستطيع أن أسامحك

39
00:03:48,782 --> 00:03:49,861
! إخرس

40
00:03:49,861 --> 00:03:52,017
انا متعب حقاً، هل فهمت ؟

41
00:03:53,271 --> 00:03:56,150
ردة فعلك هذه لا تزيد من موضوع
! عدم مسامحتك

42
00:04:02,444 --> 00:04:03,829
ما الذي تفعلانه ؟

43
00:04:04,949 --> 00:04:06,324
...حسنا، اممم

44
00:04:07,170 --> 00:04:10,302
أنتما تتسببان في الإزعاج

45
00:04:10,302 --> 00:04:14,224
لا تقولا لي أنكما نسيتما أين أنتما الآن

46
00:04:14,804 --> 00:04:15,920
...سامحني

47
00:04:22,482 --> 00:04:24,160
كوروساكي إيتشيجو

48
00:04:25,835 --> 00:04:29,170
،إن كنت قد إنتهيت من عملك هنا
فأرجع للعالم الحقيقي في الحال

49
00:04:29,309 --> 00:04:32,369
انت لا تنتمي لهذا المكان

50
00:04:37,871 --> 00:04:39,987
! أيها الوغد ! الشكر لك، لقد غضب مني

51
00:04:39,987 --> 00:04:43,846
بدلاً من هذا، ألا تعتقد أنه كان يتنصت
على محادثتنا وبعد ذلك خرج لنا ؟

52
00:04:44,082 --> 00:04:45,356
! إخرس

53
00:04:45,898 --> 00:04:47,780
أنتما أحمقان

54
00:04:49,237 --> 00:04:51,284
هيه، لقد أستيقظت،هاه ؟

55
00:04:51,284 --> 00:04:56,208
بالطبع ! من يستطيع أن ينام بأمان
فى هذا الإزعاج ؟

56
00:04:56,209 --> 00:04:59,505
أنتما لا تعرفان أنني مصابه، أليس كذلك ؟

57
00:05:10,166 --> 00:05:11,999
المكان آمن، أليس كذلك ؟

58
00:05:12,307 --> 00:05:13,342
أجل

59
00:05:15,883 --> 00:05:21,115
ولكن، لم أتوقع أبدا أنني سأرجع إلي هنا مرة أخرى

60
00:05:21,115 --> 00:05:23,899
هذا لأنك لا تستطيع ألا تتدخل في أمور الغير

61
00:05:24,454 --> 00:05:26,109
أجل، ربما تكون محقا

62
00:05:26,622 --> 00:05:29,392
! ما الـ..؟ قل أي شئ

63
00:05:29,783 --> 00:05:32,673
لم يتبقى اي شخص من الباوند

64
00:05:34,966 --> 00:05:36,383
كل ما تبقى هي المرارة التي لا تضاهى

65
00:05:36,383 --> 00:05:40,884
كانت معركة من هذا النوع، أليس كذلك ؟
أجل

66
00:05:41,604 --> 00:05:46,654
كاريا كان يعلم تاريخ الباوند جيداً
...ولكنه

67
00:05:46,654 --> 00:05:50,173
لم يستطع أن يرى الأمر وهو يتكرر من جديد

68
00:05:50,173 --> 00:05:51,490
يتكرر ؟

69
00:05:51,490 --> 00:05:52,626
أجل

70
00:05:53,251 --> 00:05:55,654
العيش لفترة طويلة ليس بالأمر السهل

71
00:05:56,144 --> 00:06:01,987
لابد أنه قد رأى التغير، وعدم تطور
التاريخ بالنسبة للباوند لمرات كثيرة

72
00:06:03,285 --> 00:06:06,107
بالنسبة للباوند، كان التاريخ عبارة عن
خط لا يمتد أبدا

73
00:06:06,108 --> 00:06:09,635
ولكنه مجرد دائرة
يدورون فيها مرة تلو الأخرى

74
00:06:09,635 --> 00:06:11,900
كان يحاول أن يتخلص منها

75
00:06:12,922 --> 00:06:14,704
! يدورون فيها

76
00:06:15,743 --> 00:06:17,573
...الدورة

77
00:06:20,193 --> 00:06:22,494
تم تعييني من جديد ؟

78
00:06:22,983 --> 00:06:27,088
لا، لا ! ليس الأمر بهذا السوء

79
00:06:27,123 --> 00:06:29,554
لقد تم تثبيتك في العالم الحقيقي

80
00:06:29,554 --> 00:06:35,292
أنظري، الأمر مثل أول مره جئت فيه إلي
! هنا وانا ساعدتك، بهذا الشكل، بهذا الشكل

81
00:06:35,292 --> 00:06:37,195
...حسنا، انا

82
00:06:37,195 --> 00:06:40,057
أرأيت ؟ إنها لا تذكر، أليس كذلك ؟

83
00:06:40,057 --> 00:06:44,984
إنها ذاكرة غير جيدة، إذاً، لقد تم
مسحها من المخ، أليس كذلك، كوتشيكي ؟

84
00:06:45,319 --> 00:06:46,437
...انا...اممم

85
00:06:46,795 --> 00:06:51,009
هيه، إخرس! إذهب واحفر حفرة دائرية
فى الحديقه أو إفعل أي شئ آخر

86
00:06:51,009 --> 00:06:53,817
ماذا قلت ؟ انا لست شجيرة ؟

87
00:06:53,817 --> 00:06:55,046
...اممم

88
00:06:55,170 --> 00:07:01,012
،سيتم تعيينك في مدينة إسمها كاراكورا
بنصف قطر ميلين نصف

89
00:07:01,431 --> 00:07:04,538
بالنسبة لشخص مثلك، لن تكون مهمة صعبة

90
00:07:04,855 --> 00:07:05,813
القائد اوكيتاكي

91
00:07:06,291 --> 00:07:07,296
! القائد

92
00:07:07,452 --> 00:07:09,764
! يجب أن تستريح في السرير، سيدي

93
00:07:09,764 --> 00:07:12,578
لا، أشعر بتحسن اليوم

94
00:07:13,146 --> 00:07:15,697
...وأيضاً، حتى ولو كانت مهمة ذات وقت قصير

95
00:07:15,697 --> 00:07:19,811
سيكون الأمر الأول بالنسبة لها، وأعتقد
ان كوتشيكي ستكون مضطربه

96
00:07:19,856 --> 00:07:21,483
أتيت هنا لأراها وهي ذاهبه

97
00:07:22,510 --> 00:07:23,601
! شكراً جزيلاً لك

98
00:07:23,948 --> 00:07:25,515
توقفي عن هذه الأمور الرسميه

99
00:07:26,185 --> 00:07:27,510
هل أبلغتم بياكويا ؟

100
00:07:27,510 --> 00:07:30,428
...آآه، أجل...حسناً

101
00:07:32,599 --> 00:07:33,974
لا

102
00:07:34,198 --> 00:07:40,004
ربما يقول القائد كوتشيكي شيئاً
" مثل " لاتأتي لتبلغي عن أمر بديهي جداً كهذا

103
00:07:40,709 --> 00:07:44,184
لهذا، كنت أفكر في الذهاب من دون إبلاغه

104
00:07:44,775 --> 00:07:45,892
هكذا أذاً

105
00:07:48,228 --> 00:07:53,112
،مفهوم، إن كنت ترين ان هذا هو الأفضل
فسيكون الأمر كذلك

106
00:07:53,207 --> 00:07:55,768
سأبلغ بياكويا

107
00:07:55,768 --> 00:07:58,024
لست بحاجة للقلق، سنراك عندما ترجعين

108
00:07:58,665 --> 00:08:00,053
حسناً

109
00:08:05,601 --> 00:08:10,262
هذا صحيح، كان ذلك بداية لكل شئ

110
00:08:10,262 --> 00:08:17,037
إلى أن قابلت إيتشيجو، مستقبلي كان
كمستقيم إمتد الى مالانهايه، أو هذا ما توقعته

111
00:08:19,138 --> 00:08:21,789
صدقت هذا من صميم قلبي

112
00:08:23,121 --> 00:08:31,630
بهذا، المقعد السادس في القسم الـ 11، أباراي
رينجي، تم التوصيه عليك من قبل نائب قائد القسم الـ 6

113
00:08:32,200 --> 00:08:34,238
! تهانينا، أباراي

114
00:08:34,557 --> 00:08:40,358
أجل، حسنا...آآه، اقبل هذا بكل ترحيب
! يا نائبة القائد هيناموري

115
00:08:40,549 --> 00:08:43,636
لا حاجة لأن تكون رسمي بهذا الشكل

116
00:08:44,326 --> 00:08:46,740
إنه أمر جيد، أليس كذلك ؟

117
00:08:47,157 --> 00:08:51,765
هذا يعني أنك أقرب للقائد كوتشيكي بخطوة

118
00:08:51,765 --> 00:08:53,496
! إكاكو

119
00:08:53,732 --> 00:08:58,615
ألم يحن الوقت للإقتراب من روكيا ؟

120
00:09:00,491 --> 00:09:06,521
حتى ولو كانت من عائلة نبيلة، كنائب
للقائد، يجب أن تكون متساو معها

121
00:09:06,857 --> 00:09:09,048
لقد عملت بجد في هذه السنوات الماضيه

122
00:09:09,083 --> 00:09:12,512
يجب أن يكون قد حان الوقت لتعود لعلاقتك الطبيعيه

123
00:09:12,512 --> 00:09:16,611
أنتما صديقان منذ الطفوله في روكونجاي، أليس كذلك ؟

124
00:09:16,611 --> 00:09:20,010
إن كانت هذه هى الحاله، يجب أن تستعجل

125
00:09:20,010 --> 00:09:25,261
كوتشيكي سترحل لمدة شهر في مهمة
للعالم الحقيقي ظهيرة هذا اليوم

126
00:09:25,261 --> 00:09:27,880
! أووه لا ! أباراي، لنسرع

127
00:09:27,880 --> 00:09:28,721
لا

128
00:09:29,371 --> 00:09:34,429
بطريقة ما، المقابلة الرسميه ستكون
بعد الإحتفال بعد شهر كامل

129
00:09:34,712 --> 00:09:40,886
سأنتظر عودتها، و سأفاجئها بإخبارها إنني
! نائب القائد الآن

130
00:09:43,132 --> 00:09:44,788
...الدورة

131
00:09:46,341 --> 00:09:53,566
لو كان القدر عباره عن عجله
فسنكون نحن التوروس التي تحركها

132
00:09:53,566 --> 00:09:57,521
لا خيار أمامنا إلا ان نصدق أن هذه
العجله لا عيب فيها و أنها تتقدم للأمام

133
00:09:59,060 --> 00:10:02,942
...قوة التوروس المنفردة ووجهتها

134
00:10:02,942 --> 00:10:06,036
...والنصل الذي يهوي عليها

135
00:10:10,052 --> 00:10:12,551
لهذا تم إحضار السيف

136
00:10:34,853 --> 00:10:35,965
أين انا ؟

137
00:10:36,511 --> 00:10:37,960
إذاً، لقد إستيقظت ؟

138
00:10:39,562 --> 00:10:40,828
...أنت

139
00:10:41,497 --> 00:10:42,556
يوشينو ؟

140
00:10:43,370 --> 00:10:46,774
ليست يوشينو...إنها رانتاو

141
00:10:47,793 --> 00:10:49,197
رانتاو ؟

142
00:10:49,842 --> 00:10:52,269
هذا مخبأ رانتاو

143
00:10:54,850 --> 00:10:57,576
لماذا انا هنا ؟

144
00:10:58,154 --> 00:11:02,740
لأني أحضرتك إلى هنا لكي لا ينتبه لك الشينيجامي

145
00:11:03,415 --> 00:11:08,023
كنت مع كوروساكي إيتشيجو و الآخرين، أليس كذلك ؟

146
00:11:09,823 --> 00:11:12,351
لماذا ساعدتني ؟

147
00:11:12,764 --> 00:11:14,477
من يعلم ؟

148
00:11:16,017 --> 00:11:17,558
ماذا عن كاريا ؟

149
00:11:17,558 --> 00:11:18,697
لقد مات

150
00:11:21,558 --> 00:11:23,368
هكذا إذاً

151
00:11:29,337 --> 00:11:33,532
الجكايشو تحتوي على قوة ما تبقى
من نسل الباوند

152
00:11:33,532 --> 00:11:36,485
هل يمكنك تحمل هذا، كوروساكي إيتشيجو !؟

153
00:11:38,483 --> 00:11:42,177
يكره الناس الأشخاص الذين يختلفون عنهم

154
00:11:42,177 --> 00:11:44,270
وهذا لن يتغير حتى ولو كانوا رفاقك

155
00:11:44,826 --> 00:11:47,265
! انا أحميهم لأنني أريد هذا

156
00:11:47,265 --> 00:11:49,774
! وسأضع حياتي على المحك من أجل هذا

157
00:11:52,964 --> 00:11:55,560
! كاريا

158
00:12:15,741 --> 00:12:22,105
،إن كان مصير الباوند أن يموتوا ببساطه
فلعلي أن أقبل هذا القدر

159
00:12:23,542 --> 00:12:24,870
هكذا إذاً

160
00:12:25,334 --> 00:12:29,951
إبقى هنا إلى أن تتعافى من فضلك

161
00:12:29,951 --> 00:12:31,379
رانتاو ؟

162
00:12:31,379 --> 00:12:34,254
على أيه حال، لا يوجد ما أستطيع
أن أفعله في هذا المكان

163
00:12:34,254 --> 00:12:37,504
لا نية لي أن أرجع للسيريتي فى هذا الوقت

164
00:12:38,580 --> 00:12:41,667
أريد ان أسمع كل شئ عن الباوند
من آخر شخص فيهم

165
00:12:42,277 --> 00:12:45,619
حسناً إذا سأرجع للعالم الحقيقي

166
00:12:46,090 --> 00:12:49,394
سأترك ما تبقى لأوكيتاكي، لا حاجة للقلق

167
00:12:50,006 --> 00:12:51,468
...آسف، لكن

168
00:12:51,700 --> 00:12:52,749
ماذا ؟

169
00:12:53,464 --> 00:12:58,640
أشكري كوروساكي إيتشيجو على إيقافه لكاريا

170
00:12:59,897 --> 00:13:00,793
مفهوم

171
00:13:02,310 --> 00:13:03,811
سأخبره

172
00:13:10,768 --> 00:13:12,633
! سريع...سريع ! سريع

173
00:13:14,745 --> 00:13:18,530
! حسناً ! لم يلحظني أحد، ها انا قادم

174
00:13:18,530 --> 00:13:19,505
ما الذى تفعله ؟

175
00:13:19,505 --> 00:13:20,535
! قلبي

176
00:13:21,194 --> 00:13:24,662
مـ ..ما الذي..؟ إيتشيجو، لا تفزعني
بهذا الشكل أيها الحقير

177
00:13:24,662 --> 00:13:28,654
أيها الوغد، كنت تريد أن تتسلل
لمنزل روكيا، أليس كذلك ؟

178
00:13:29,281 --> 00:13:31,964
ما الخطأ في أن أكون مع أختي ؟

179
00:13:31,964 --> 00:13:36,105
! نحن قلب واحد بعقلين، انا الداعم الوحيد لها

180
00:13:36,121 --> 00:13:38,616
ما الذي تهذي به ؟

181
00:13:38,616 --> 00:13:42,764
،تتسلل للداخل من مكان كهذا
سيقتلك بياكويا باستخدام السينبونزاكرا

182
00:13:42,764 --> 00:13:43,630
! إخرس

183
00:13:43,630 --> 00:13:46,925
على أيه حال، أنت في طريقك
! للتخلي عن العلاقة بيننا

184
00:13:47,656 --> 00:13:53,335
! هربت كثيراً، وأخيراً قابلتك، وانتهى كل شئ

185
00:13:53,721 --> 00:13:55,242
! لم يتبقى لي شئ لأفعله

186
00:13:55,375 --> 00:13:56,452
لا شئ تفعله ؟

187
00:13:57,216 --> 00:13:59,033
هل جئت للمساعدة ؟

188
00:14:00,934 --> 00:14:04,216
لماذا تعتقد أنني جئت لهذا العالم على أيه حال ؟

189
00:14:04,216 --> 00:14:06,789
حسناً، حسناً، فهمت، لنذهب

190
00:14:06,789 --> 00:14:10,089
أعتقد أن بوابة العالم جاهزه الآن

191
00:14:10,089 --> 00:14:12,811
هاه ؟ ما الذي ستفعله أختي ؟

192
00:14:12,853 --> 00:14:17,849
إنها مصابه، لهذا، أتوقع ان تبقى هنا لتتعالج

193
00:14:17,926 --> 00:14:19,177
ماذا ؟

194
00:14:19,177 --> 00:14:21,816
...حسناً، أذا سأبقى هنا مع أختي

195
00:14:22,817 --> 00:14:24,491
أتـ..أتركني، أيتشيجو

196
00:14:24,491 --> 00:14:27,699
! لا حاجة لك للبقاء هنا

197
00:14:28,697 --> 00:14:33,078
...تباً ! لو كنت أملك قوة أكبر فقط

198
00:14:33,078 --> 00:14:34,766
...الباوند

199
00:14:34,766 --> 00:14:35,846
...و الشينيجامي

200
00:14:35,846 --> 00:14:41,342
! "أستطيع أن أضربهم، وأجعل أختي تقول "وااو

201
00:14:42,194 --> 00:14:44,022
القوة، هاه ؟

202
00:14:44,689 --> 00:14:50,643
،لأنه حصل على قوة كبيرة جداً
تمكنت منه وسيطرت عليه

203
00:14:50,659 --> 00:14:54,628
وفى النهاية، ربما كان هدفه أن يدمر نفسه فقط

204
00:14:56,398 --> 00:14:59,865
حصل كاريا على القوة من أجل أن يغير قدره

205
00:15:01,035 --> 00:15:05,875
وما كنت أبحث عنه هو... أن أعيد القدر

206
00:15:06,533 --> 00:15:10,377
إيتشيجو ! هل رأيت ؟ هل رأيت هذا ؟

207
00:15:10,377 --> 00:15:13,280
! " آخر إصدار من الـ" باد شيلد

208
00:15:14,836 --> 00:15:16,961
باد..ما هذا ؟

209
00:15:17,387 --> 00:15:18,964
! مستحيل ! مستحيل ! مستحيل ! مستحيل

210
00:15:18,964 --> 00:15:23,698
فى ذلك اليوم رأيتهم في التلفاز
وقلت أنهم رائعون

211
00:15:23,698 --> 00:15:24,626
لقد نسيت

212
00:15:25,963 --> 00:15:27,620
هذه ؟ انا أحبها

213
00:15:27,620 --> 00:15:30,478
! إخرسي ! لم أكن أسألك، ميزويرو

214
00:15:30,478 --> 00:15:31,697
إنهم رائعون حقاً

215
00:15:31,697 --> 00:15:35,762
...يعجبني الممثل الذي يؤدي دور ريكي

216
00:15:34,053 --> 00:15:35,803
لا، ليست مجرد دورة

217
00:15:36,383 --> 00:15:40,685
الدورة، وكل مرة، يمر عليها ضوء القمر و الشمس

218
00:15:42,039 --> 00:15:46,471
العالم يتغير إلي شكل جديد دائماً

219
00:15:47,640 --> 00:15:50,970
إذا لنرى، أي نوع من الحلوى تفضلين ؟

220
00:15:50,970 --> 00:15:52,279
الحلويات الألمانية

221
00:15:52,279 --> 00:15:56,226
! حقاً ؟ فلابد أنك تحبين الكعكة الألمانية

222
00:15:56,226 --> 00:15:57,461
أجل، أحبها

223
00:15:57,461 --> 00:16:00,201
! حسناً ! نتيجة الثروة إنتهت

224
00:16:00,201 --> 00:16:03,598
! المعركة الممتازة وهى انا

225
00:16:04,062 --> 00:16:05,855
! ليس إن أستطعت المساعدة

226
00:16:05,855 --> 00:16:08,203
ما الذى تفعلينه بحق الجحيم ؟

227
00:16:09,368 --> 00:16:10,437
أراك لاحقاً، تاتسوكي

228
00:16:10,437 --> 00:16:13,135
...أنتظرني
كنت على وشك الرحيل انا أيضاً

229
00:16:13,135 --> 00:16:15,580
آسف، سأذهب مباشرة للمنزل

230
00:16:15,580 --> 00:16:17,786
حقاً، سأراك فى الغد إذاً

231
00:16:19,556 --> 00:16:21,899
...إن كان هنالك شئ واحد لم يتغير

232
00:16:23,750 --> 00:16:25,281
...فـبالتأكيد هو

233
00:16:26,053 --> 00:16:27,622
إفتقاري للقوة

234
00:16:28,723 --> 00:16:32,089
لقد جئت حقاً، أليس كذلك، أخي ؟

235
00:16:32,089 --> 00:16:35,447
آسف، ولكن الفتاه إختفت

236
00:16:36,286 --> 00:16:37,376
أجل

237
00:16:37,612 --> 00:16:39,459
أستطيع أن أرى الأرواح

238
00:16:39,459 --> 00:16:43,248
، يستطيعون لمسي
وأستطيع التحدث معهم

239
00:16:44,459 --> 00:16:46,793
وهذا هو كل شئ

240
00:16:46,793 --> 00:16:49,984
لست بحاجة لإستخدام هذه الطائرة الآن

241
00:16:50,428 --> 00:16:51,167
لا بأس

242
00:16:51,640 --> 00:16:54,089
لقد وجدتها في خزانه المنزل

243
00:16:55,320 --> 00:16:57,572
بعض الأوقات، يختفون بهذا الشكل

244
00:16:58,160 --> 00:17:00,132
لست متأكداً لماذاٍ

245
00:17:01,031 --> 00:17:07,377
بعض الأحيان، يكون كل ما يتبقى منهم هو
الدم الذي أستطيع أن أراه فقط، والشعور بالألم

246
00:17:08,809 --> 00:17:12,949
لا يهم مدى قوتي، لا أستطيع أن أحميهم

247
00:17:13,917 --> 00:17:15,547
...عندما أفكر في هذا

248
00:17:16,183 --> 00:17:18,941
قلبي مثل النصل

249
00:17:21,375 --> 00:17:23,134
إنها الدورة

250
00:17:24,340 --> 00:17:27,750
! أخي ! هنا

251
00:17:27,958 --> 00:17:30,752
آسف، تأخرت

252
00:17:31,081 --> 00:17:34,933
اليوم 3كلاب و 6 قطط مروا بجانبي

253
00:17:34,933 --> 00:17:38,609
حقاً ؟ كم مرة مروا بجانبك ؟

254
00:17:38,609 --> 00:17:41,064
الكلب البني كان مخيفاً حقاً

255
00:17:41,064 --> 00:17:45,418
مهما أخبرته ألا يفعل هذا
إلا أنه يتبول على عمود الهاتف

256
00:17:48,479 --> 00:17:50,627
خذى أحضرت لك بعض الأزهار

257
00:17:52,676 --> 00:17:53,912
إنها جميلة

258
00:17:57,879 --> 00:17:59,739
إذاً، كل شئ على مايرام

259
00:18:05,058 --> 00:18:06,764
ما المشكلة ؟

260
00:18:08,880 --> 00:18:11,374
هل يمكنك أن تأتي في الغد مرة آخرى ؟

261
00:18:12,280 --> 00:18:13,861
..الدورة

262
00:18:13,861 --> 00:18:15,391
أجل، بالتأكيد

263
00:18:15,889 --> 00:18:18,818
أراك غداً
...لو كان القدر عباره عن عجله

264
00:18:18,818 --> 00:18:19,870
شكراً لك

265
00:18:20,370 --> 00:18:24,776
فسنكون نحن الرمل الذي يتحطم بين التروس

266
00:18:24,776 --> 00:18:26,458
لابأس، لا تبكي

267
00:18:26,458 --> 00:18:28,636
لا فائدة منا

268
00:18:31,638 --> 00:18:33,787
كل ما نحتاجه هو القوة

269
00:18:35,288 --> 00:18:40,461
حتى ولو لم نكن نستطيع أن نحمى الآخرين
بأيدينا نرغب في الحصول على السيف لنلمسه بأيدينا

270
00:18:42,225 --> 00:18:48,661
القوة التى تدمر قدر شخص ما يجب
أن تكون مثل سيف يتم التلويح به

271
00:18:51,498 --> 00:18:54,965
هل قوتي هي القوة التي تحطم القدر؟

272
00:18:54,965 --> 00:18:58,689
أم أنني سأبتلع من قبل هذه القوة مثل كاريا ؟

273
00:19:00,153 --> 00:19:03,008
لا فائدة من إمعان النظر بالأمر

274
00:19:03,008 --> 00:19:07,452
،إن كانت القوة لحماية الآخرين
فلا بأس بهذا فقط

275
00:19:08,063 --> 00:19:10,133
ما المشكلة، إيتشيجو ؟

276
00:19:10,597 --> 00:19:12,151
! أوكيتاكي

277
00:19:12,697 --> 00:19:14,540
ما الذي سرحت به ؟

278
00:19:15,706 --> 00:19:20,582
كنت أتساءل، لماذا كان كاريا يبحث عن القوة ؟

279
00:19:23,018 --> 00:19:29,881
كاريا كان يعتقد أن التاريخ عباره عن دائرة مغلقة
وحاول أستخدام قوته لكسر هذه الدائرة و التحرر منها

280
00:19:29,881 --> 00:19:31,282
لا أفهم أمور كهذه

281
00:19:32,176 --> 00:19:35,512
حتى ولو كان التاريخ يعيد نفسه

282
00:19:36,837 --> 00:19:40,900
هل تعني أنه ليس بهذا السوء، كما هو حال
وجود أصدقائنا حولنا ؟

283
00:19:43,343 --> 00:19:46,743
أعتقد أن هذه الإجابة ليست بهذه السهوله

284
00:19:51,919 --> 00:19:57,780
هل التاريخ يعيد نفسه أم أنه خط مستقيم ؟

285
00:19:58,711 --> 00:20:05,621
إن كانت دائرة، هل نكسرها ونتحرر
و نضع أنفسنا على قدرنا فقط  ؟

286
00:20:10,976 --> 00:20:13,160
! إيتشيجو، الجميع هنا

287
00:20:14,247 --> 00:20:15,932
! كوروساكي

288
00:20:17,506 --> 00:20:19,169
! إيتشيجوا

289
00:20:20,265 --> 00:20:27,618
بعد أن جئنا  كل هذا الطريق لمجتمع
الأرواح، حقاً، الفراق أمر صعب

290
00:20:27,799 --> 00:20:33,245
إن أردت أن تقول شيئاً، فقله
ها انت ذا، تفعل هذا بي مرة آخرى

291
00:20:34,331 --> 00:20:36,168
الأمر مجرد وقت فقط

292
00:20:36,362 --> 00:20:38,289
لنذهب، إيتشيجو

293
00:20:38,593 --> 00:20:39,515
أجل

294
00:20:55,855 --> 00:20:58,440
الدوره، هاه ؟

295
00:21:05,351 --> 00:21:07,738
شكراً، إيتشيجو

296
00:21:09,079 --> 00:21:10,723
أراك قريباً

297
00:21:23,585 --> 00:21:26,431
نحن بلا شكل، لهذا يخافوننا

298
00:21:34,404 --> 00:21:37,501
! حسناً،مدينة صغيره

299
00:21:41,583 --> 00:21:43,854
لهذا، تم إحضار السيف مرة آخرى

300
00:21:46,577 --> 00:21:49,792
" تحت إسم الـ " القناع

301
00:21:50,241 --> 00:22:08,639
Edited & Timed  by : -( kariemzaki )-
Subtitled by : سايق الخير