1
00:00:10,162 --> 00:00:11,891
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:13,799 --> 00:00:15,892
-I صباحاً يَدُورُنا في.
لا، أنت لَسْتَ، هنري.

3
00:00:15,968 --> 00:00:17,936
أنا عَمِلتُ هذا إليك، كارا.

4
00:00:18,003 --> 00:00:20,301
<i> هَلْ أنت كَانَ عِنْدَكَ قضيةُ مَعها؟
نعم. </i>

5
00:00:20,372 --> 00:00:22,340
أنا لا أَستطيعُ فَقْدك، أيضاً، جوليا.

6
00:00:22,408 --> 00:00:24,774
فَقدنَا بعضهم البعض منذ زمن طويل، شون.

7
00:00:24,843 --> 00:00:26,276
الذي اسمُي الأخيرُ، مُتسكّع؟

8
00:00:26,845 --> 00:00:30,076
أنت مَا سَألتَني حتى.
لا حتى بعد تَشْدُّني.

9
00:00:31,517 --> 00:00:35,510
حطّمْ سيارةَ الأكثرَ واحدة،
وأنا سَأُحطّمُك!

10
00:00:38,023 --> 00:00:41,254
الآنسة. Caine، يُخبرُني
بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.

11
00:00:41,327 --> 00:00:42,692
tanklesي.

12
00:00:42,995 --> 00:00:44,428
كواحلكَ.

13
00:00:45,264 --> 00:00:48,597
lf هم كَانوا فقط كواحل،
أنا لَنْ أكُونَ هنا. Tankles.

14
00:00:48,667 --> 00:00:51,727
أنا لا بدَّ وأنْ تَغيّبتُ عن صنفِ عِلْمِ التشريح
اليوم غَطّوا ذلك.

15
00:00:51,804 --> 00:00:53,533
كواحل دبابةِ.

16
00:00:54,006 --> 00:00:57,498
أَو cankles،
كما في الكواحلِ وعجولِ المجموعةِ.

17
00:00:57,576 --> 00:00:59,567
مَعروفة كذلك بِسيقانِ البيانو.

18
00:00:59,912 --> 00:01:01,345
أنت توَدُّ هم رشيقَ؟

19
00:01:01,413 --> 00:01:02,402
l'd مثل هم للنَظْر. . .

20
00:01:02,481 --> 00:01:06,212
كما لو أنَّ هم ما كَانوا قادرينَ
مساندِ a جسر معلّق.

21
00:01:06,485 --> 00:01:09,977
ويُمْكِنُ أَنْ تَتخلّصَ مِنْ هذا نموذجِ المرور
بينما أنت هَلْ في المنطقةِ؟

22
00:01:10,055 --> 00:01:11,613
أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ذلك.

23
00:01:11,690 --> 00:01:14,853
عرّقْ التَعْرِية تُعتَبرُ عادة
a إجراء نفسه نهاري. . .

24
00:01:14,927 --> 00:01:18,021
لكن في الإرتباطِ
بtanklesكَ. . . الكواحل. . .

25
00:01:18,097 --> 00:01:20,361
تحسّنكَ قَدْ يَكُونُ
مُطَوَّل قليلاً.

26
00:01:20,432 --> 00:01:22,195
ذلك سَيَكُونُ رفيعَ.

27
00:01:23,736 --> 00:01:25,203
أعذرْني. . .

28
00:01:25,604 --> 00:01:28,266
لكن هناك a إمرأة خيّمتْ
الذي يَرْفضُ التَرْك. . .

29
00:01:28,340 --> 00:01:32,709
untiI تَبْدأُ التحدُّث إلى تلك
"شبق متغطرس، مسيح دجال."

30
00:01:37,349 --> 00:01:40,182
الآنسة. Caine، تُعذرُني
للحظة؟

31
00:01:46,625 --> 00:01:49,958
أنت كُنْتَ في العلاجِ
لأكثر من 10 سَنَواتِ، الآنسة. Caine؟

32
00:01:50,596 --> 00:01:55,192
هو كَانَ مساعدَ جداً
في التَعَامُل مع a تَشْكِيلة قضايا الهويةِ.

33
00:01:56,035 --> 00:01:57,127
حقاً؟

34
00:01:57,202 --> 00:01:59,193
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَ بدون علاجِ.

35
00:01:59,271 --> 00:02:02,331
الحياة أيضاً stressfuI أَنْ تَذْهبَها لوحدها،
تَعْرفُ؟

36
00:02:08,914 --> 00:02:10,381
يا، مُتسكّع.

37
00:02:14,119 --> 00:02:16,053
تَتدبّرُ
جلوس هنا، حبيب؟

38
00:02:16,121 --> 00:02:18,954
أنا لا أُريدُ أنْ إلى
إقصفْ كرسي Jacobsonي لتُخربشنَ.

39
00:02:19,024 --> 00:02:20,218
الجيد الواحد.

40
00:02:21,093 --> 00:02:22,651
أنا أَتوقّعُك.

41
00:02:22,728 --> 00:02:23,888
حقاً؟

42
00:02:23,962 --> 00:02:26,123
أنت هنا أَنْ تُخبرَني
أنت تُوجّهُ إتّهامات. . .

43
00:02:26,198 --> 00:02:29,167
لذلك يَضْربُ قليلاً
في مرآبِ الإيقاْف قبل أسابيع قَليلة.

44
00:02:29,234 --> 00:02:31,429
أنا أَنتظرُ
لهذه اللحظةِ للوُصُول.

45
00:02:31,503 --> 00:02:33,596
أنت إلى حدٍ بعيد حقود لإسْقاط تلك الكرةِ.

46
00:02:33,672 --> 00:02:35,572
لذا حَصلتُ على الشريطِ.

47
00:02:37,142 --> 00:02:39,372
الذي يَفْتنُ. ماذا يُسجّلُ؟

48
00:02:39,445 --> 00:02:41,538
شريط مراقبةِ مرآبِ الإيقاْف.

49
00:02:41,613 --> 00:02:44,707
brawIنا لُحِقتُنّ آلتا تصوير.

50
00:02:44,783 --> 00:02:46,751
كلا الذي منه يُشوّفُك
كprovocateur.

51
00:02:46,819 --> 00:02:47,979
دَفعتَ وأنت دَفعتَ. . .

52
00:02:48,053 --> 00:02:51,352
وأنا دَفعتُ للخلف أخيراً
خارج الدفاع عن النّفسِ.

53
00:02:54,727 --> 00:02:56,558
أنت ما عِنْدَكَ a حالة.

54
00:02:56,628 --> 00:03:01,031
lf أردتُ تَوجيه إتّهامات، مسيحي،
هي سَتَكُونُ لمُحَاوَلَة الإغتِيَالٍ.

55
00:03:01,100 --> 00:03:05,594
لكن محظوظَ لَك، نفسي وطفلنا الرضيع
نَجا من دفعِكَ إلى الرصيفِ.

56
00:03:07,106 --> 00:03:09,006
ذلك صحيحُ، مُتسكّع.

57
00:03:09,775 --> 00:03:11,242
أَنا حبلى.

58
00:03:13,645 --> 00:03:16,239
المرّة الأولى في الصحنِ،
وأنا أُصبحُ مُصَدَّقاً مَع آر بي إل؟

59
00:03:16,315 --> 00:03:18,510
أنت الخفيقَ الوحيدَ.
-I كَانَ يَلْبسُ a مطاط.

60
00:03:18,584 --> 00:03:22,543
حَسناً , slugger، أمّا إنكسرَ،
أَو أَحْملُ المنقذَ القادمَ.

61
00:03:24,089 --> 00:03:25,647
لذا أنت هَلْ هنا للإقتِراح؟

62
00:03:25,724 --> 00:03:29,490
فقط لأن أَحْملُ طفل الشيطانِ الرضيعَ
لا يَعْني بأنّني أَحتاجُ أَنْ أَتزوّجَ الأبَّ.

63
00:03:29,561 --> 00:03:31,085
لَستُ هنا لa حلقة.

64
00:03:31,163 --> 00:03:35,065
هنا أَنْ أُخبرَك
بأنّك تَحتاجُ للدَفْع عن ما عَملتَ.

65
00:03:35,868 --> 00:03:37,267
أَدْفعُ.

66
00:03:38,504 --> 00:03:40,199
أنا لا أَدِينُك أيّ شئَ.

67
00:03:40,272 --> 00:03:43,173
أنت a مفترس وحشي، مسيحي.

68
00:03:43,609 --> 00:03:47,204
أنا كُنْتُ ثمانية شهورَ عازبةَ.
أغويتَني وأنت رَميتَني.

69
00:03:47,279 --> 00:03:49,611
حَسناً، مفاجأة. لَستُ غير مفيد بعد الإستعمالَ!

70
00:03:49,681 --> 00:03:53,014
هناك a سعر للدَفْع عن ما أنت عَمِلتَ،
وأنت سَتَدْفعُه.

71
00:03:53,085 --> 00:03:55,383
كَانَ عِنْدي إجهاض.

72
00:03:55,788 --> 00:04:00,054
سارَ الأخيرُ بشكل سيئ،
وأنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَحْملَ.

73
00:04:01,160 --> 00:04:03,355
لَرُبَّمَا هذه فرصتُي الأخيرةُ.

74
00:04:05,898 --> 00:04:08,366
لَرُبَّمَا أَقْصدُ إمتِلاك هذا الطفل الرضيعِ.

75
00:04:14,706 --> 00:04:15,900
السيد المسيح!

76
00:04:17,009 --> 00:04:18,806
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو لوحده.

77
00:04:19,311 --> 00:04:21,871
lf سَيكونُ عِنْدي هذا الطفلِ،
سَأَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

78
00:04:21,947 --> 00:04:23,744
سَأَحتاجُ دعمَكَ. . .

79
00:04:23,916 --> 00:04:27,010
وأنت سَيكونُ عِنْدَكَ لِكي تَكُونَ
إشتركَ في تربيته بشكل نشيط.

80
00:04:27,085 --> 00:04:29,952
ما عدا ذلك، سَيكونُ عِنْدي للتَخَلُّص مِنْه.

81
00:04:32,024 --> 00:04:34,424
أنا أبداً مَا كان لا بُدَّ أنْ deaI بهذا.

82
00:04:35,661 --> 00:04:37,652
سجّلتُ نقطة دائماً
وجود حذرةِ جداً.

83
00:04:37,729 --> 00:04:40,289
أَفْهمُ. هو a جداً قرار difficuIt.

84
00:04:40,365 --> 00:04:43,357
أمّا تُريدُ طفلَكَ
للإِنْضِمام إلى إخوّةَ الرجلِ. . .

85
00:04:43,435 --> 00:04:46,632
أَو أنت تُريدُه
لِكي يَكُونَ a جزء بحثِ الخلية السلاليةِ.

86
00:04:50,876 --> 00:04:52,400
إستغرقْ وقتَكَ.

87
00:04:52,678 --> 00:04:56,114
نحن عِنْدَنا إسبوعُ واحد للتَقْرير
إذا أنت جاهز لمسؤوليةِ parentaI.

88
00:04:56,181 --> 00:04:59,412
لماذا إنتظرتَ طويلَ جداً؟
لأنني فقط خَمّنتُ ذلك!

89
00:04:59,485 --> 00:05:02,079
بسبب نُهامِي،
عِنْدي a دورة menstruaI متقطعة.

90
00:05:02,154 --> 00:05:06,591
أَنا مقيئُ كثيراً أيضاً،
وأنا أَقْضي a deaI عظيم مِنْ الوقتِ في النكرانِ.

91
00:05:07,993 --> 00:05:09,756
إسبوع واحد، مسيحي.

92
00:05:11,897 --> 00:05:14,229
أنت ما زِلتَ تَحْصلُ على عددِي، حقّ؟

93
00:06:10,522 --> 00:06:13,616
لِكي يَكُونَ أكثر فاعليةَ، واقيات جنسية
يَجِبُ أَنْ يُستَعملَ مَع a spermicide.

94
00:06:13,692 --> 00:06:16,559
شون، أنا قَدْ لا أكُون كثير
مَع a mentoplasty. . .

95
00:06:16,628 --> 00:06:20,064
لَكنِّي أُطمأنُك، أَنا a goddamn خبير
حول وَضْع a المطاط على dickي.

96
00:06:20,132 --> 00:06:24,034
المستعمل بشكل صحيح، نسبة فشلِ typicaI
واقيات مطّاط جنسيةِ حوالي 3 °%.

97
00:06:24,102 --> 00:06:27,094
عندما مستعمل بشكل خاطئ،
تَرتفعُ نسبةُ الفشلَ ل12 °%.

98
00:06:27,172 --> 00:06:29,436
إقرأْ الصندوقَ.
تَتوقّفُ لقِراءة الصندوقِ؟

99
00:06:29,508 --> 00:06:31,840
لا عَجَب جوليا ما زالَ مُتَبَوّلةَ.

100
00:06:33,679 --> 00:06:35,010
أَنا آسفُ.

101
00:06:35,380 --> 00:06:37,211
ذلك كَانَ خارج الخَطِّ.

102
00:06:39,084 --> 00:06:41,678
إقطعْني البعضَ يَتجنّبونَ العمل هنا. أَنا حبلى.

103
00:06:48,694 --> 00:06:50,992
تَتغيّبُ عنها حقاً، أليس كذلك؟

104
00:06:51,463 --> 00:06:52,623
مايجن.

105
00:06:54,166 --> 00:06:57,932
أنا لا أَستطيعُ حُزْن حتى في خاصِّ،
لأن جوليا تَعْرفُ التي أَحْزنُ ل.

106
00:06:58,003 --> 00:07:00,528
أنا يَجِبُ أَنْ أَدْخلَ الحمّامَ إلى. . . .

107
00:07:00,839 --> 00:07:03,501
أنت كان يَجِبُ أنْ تَراني
في حزبِ آني عطلة نهاية الأسبوع هذه.

108
00:07:03,575 --> 00:07:06,567
أخفتُ الأطفالَ.
هم مَا سَبَقَ أَنْ رَأوا a مهرّج حزين جداً.

109
00:07:06,645 --> 00:07:09,842

وعَرضَني a كوكي.

110
00:07:24,129 --> 00:07:26,597
رَميتَ آني a حفلة عيد الميلاد؟
هو كَانَ صغيرَ.

111
00:07:26,665 --> 00:07:29,793
نحن لَمْ نُفكّرْ عيدَ ميلاد بعمر 8 سنوات
يَعْني كثيراً إليك.

112
00:07:29,868 --> 00:07:32,769
هي لَيستْ بعمر 8 سنوات،
هي فليونيتُي.

113
00:07:37,743 --> 00:07:39,574
جوليا طَلبتْ منني عدم إخْبارك.

114
00:07:39,645 --> 00:07:42,944
هي لَمْ تُردْك هناك.
أنا لا أَعْرفُ لِماذا. أليس كذلك؟

115
00:07:44,583 --> 00:07:47,313
حَسَناً، بحّارة. Tankles بعيداً.

116
00:07:48,720 --> 00:07:49,914
إضربْه.

117
00:08:54,720 --> 00:08:56,483
الهدية لبنتِ عيدَ الميلاد.

118
00:08:56,555 --> 00:08:58,580
أَتمنّى بأنّك أبقيتَ الإيصالَ.

119
00:08:58,657 --> 00:09:01,421
يَتغوّطُ فقط في القفصِ،
الذي تَأْخذُ مرة كل إسبوع.

120
00:09:01,493 --> 00:09:03,461
وإذا يُصبحُ أكثر من اللازمَ. . .

121
00:09:03,528 --> 00:09:07,624
أنت ليس من الضروري أن تَتدفّقُ.
أنت فقط تَخْبزُ في 300، وتَخْدمُ على الرزِّ.

122
00:09:15,407 --> 00:09:17,967
يا، هناك بنت عيد ميلادي.

123
00:09:18,110 --> 00:09:19,338
ماذا تعتقد؟

124
00:09:19,411 --> 00:09:22,175
أنت مستعدّ
للمسؤوليةِ أكثر بعض الشيءِ؟

125
00:09:24,783 --> 00:09:27,980
يَعْرفُني.
يَستمرُّ بالنَقْر في إصبعِي.

126
00:09:28,353 --> 00:09:31,220
شكراً جزيلاً، عمّ مسيحي.

127
00:09:33,325 --> 00:09:34,622
السرور.

128
00:09:34,693 --> 00:09:37,685
أَنا آسفُ أنت كان لا بُدَّ أنْ تَعْملَ
ويَتغيّبُ عن حزبِي.

129
00:09:37,829 --> 00:09:39,057
ني، أيضاً.

130
00:09:41,500 --> 00:09:43,627
إذن ما اسمه؟

131
00:09:46,338 --> 00:09:48,067
أَعْرفُ. الأنف.

132
00:09:49,174 --> 00:09:50,266
الأنف.

133
00:09:53,912 --> 00:09:58,474
العسل، الذي لا تَذْهبُ إلى غرفتِكَ
ويُقدّمُ الأنفَ إلى مرحِ؟

134
00:09:59,684 --> 00:10:00,708
الموافقة.

135
00:10:08,794 --> 00:10:13,060
لذا، فقط بدافع الفضول،
هَلْ كان طوارئ أنا كُنْتُ مشغول ب. . .

136
00:10:13,131 --> 00:10:15,292
أَو فقط شغل صدركَ المتوسط؟

137
00:10:16,268 --> 00:10:18,634
أَحتاجُ a مسافة صَغيرة، مسيحي.

138
00:10:18,703 --> 00:10:21,900
النظرة، أَعْرفُ كَمْ بشدّة
هذا الشيءِ مَع شون كَانَ. . .

139
00:10:21,973 --> 00:10:24,407
لكن ذلك لا سببَ -
مُنْذُ مَتَى عَرفَك. . .

140
00:10:24,476 --> 00:10:26,273
عنه ومايجن؟

141
00:10:28,013 --> 00:10:30,675
النظرة، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَخُونَ صديقَي الأفضلَ.

142
00:10:31,082 --> 00:10:33,846
خُنتَه مَعي،
أليس كذلك؟

143
00:10:35,320 --> 00:10:38,448
هو ما كَانَ مكانَي
لإخْبارك عن قضيتِه.

144
00:10:40,926 --> 00:10:42,951
لا يَقْصُّني، جوليا، رجاءً.

145
00:10:43,028 --> 00:10:47,021
هو فقط لا يَعْملُ أكثر، مسيحي:
أنت أنْ تَكُونَ في حياتِنا.

146
00:10:47,465 --> 00:10:48,989
أنا لا أَستطيعُ مُعَالَجَته.

147
00:10:49,067 --> 00:10:51,535
لأنك هَلْ خائف أنت سَتَخْدعُ؟

148
00:10:51,603 --> 00:10:54,094
lf أنت خائف أنا سَأَعْبرُ ذلك الخَطِّ ثانيةً،
أنا لَنْ.

149
00:10:54,172 --> 00:10:58,131
إعتقدْني، أَهتمُّ أكثرَ حول هذه العائلةِ
مِنْ مهما بيننا.

150
00:11:04,049 --> 00:11:07,075
لَرُبَّمَا إذا أنت ما كَانَ عِنْدَكَ نا
للإستِناد على. . .

151
00:11:07,352 --> 00:11:10,549
أنت تَخْرجُ أخيراً
ويُصبحُ عائلة ملكَكَ.

152
00:11:30,141 --> 00:11:32,507
أنا. كارا فيزجيرالد.

153
00:11:37,749 --> 00:11:39,478
تَبْدو رائعَ.

154
00:11:40,886 --> 00:11:42,751
شكراً لصلاواتِكَ.

155
00:11:42,821 --> 00:11:45,688
الأمّ أخبرتْني
أنت كُنْتَ في hospitaI الكثير.

156
00:11:47,459 --> 00:11:50,257
أنا فقط أردتُ تَأْكيدك كُنْتَ بخير.

157
00:11:50,462 --> 00:11:53,295
وبأنّك هَلْ جزء الصلاةِ يُجمّعُ؟

158
00:11:53,999 --> 00:11:57,662
لا تَكُنْ مُهَان بأنّني لَمْ أُتذكّرْ.
ذاكرتي القصيرة الأمد a فوضى.

159
00:11:57,736 --> 00:12:00,364
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ أصدقائَي.

160
00:12:01,907 --> 00:12:03,204
مَنْ؟

161
00:12:05,844 --> 00:12:08,938
هناك a لقاء صلاة
بعد schooI الإسبوع القادم.

162
00:12:09,147 --> 00:12:11,047
أنت سَتَكُونُ هناك، حقّ؟

163
00:12:28,833 --> 00:12:30,801
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

164
00:12:51,456 --> 00:12:54,357
تُريدُ
للبَقاء في هذا الزواجِ، جوليا؟

165
00:12:56,661 --> 00:12:58,128
أنا لا أَعْرفُ.

166
00:12:58,997 --> 00:13:01,022
ما هو أنت هَلْ لا يَعْرفُ؟

167
00:13:04,869 --> 00:13:07,337
lf أَبْقى فيه للأطفالِ.

168
00:13:09,107 --> 00:13:11,541
lf أَبْقى فيه بدافع الخوف.

169
00:13:15,947 --> 00:13:18,575
تَعتقدُ بأنّك هَلّ بالإمكان أَنْ يَحبُّني أبداً ثانيةً؟

170
00:13:21,019 --> 00:13:22,509
أنا لا أَعْرفُ.

171
00:13:25,824 --> 00:13:27,621
أنا لا أَعْرفُ حتى. . .

172
00:13:28,193 --> 00:13:31,651
إذا أنا يَجِبُ أَنْ feeI مسؤول جزئياً
للذي حَدثَ.

173
00:13:35,567 --> 00:13:39,025
أحياناً أعتقد تَزوّجنَا
للأسبابِ الخاطئةِ.

174
00:13:43,775 --> 00:13:46,175
تَعتقدُ
نحن كُنّا سَنَصِلُ مُتَزَوّجون مطلقاً. . .

175
00:13:46,244 --> 00:13:48,508
إذا أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ حبلى مَع مات؟

176
00:13:51,383 --> 00:13:52,873
أنا لا أَعْرفُ.

177
00:14:12,103 --> 00:14:13,866
لكن أَنا مسرورُ نحن عَمِلنا.

178
00:14:27,018 --> 00:14:28,485
شون، أنا لا أَستطيعُ.

179
00:14:29,087 --> 00:14:30,213
الموافقة.

180
00:14:32,057 --> 00:14:34,082
لا، هو فقط. . . .

181
00:14:36,861 --> 00:14:38,852
أُريدُك أَنْ تُصبحَ مُجرّب.

182
00:14:41,132 --> 00:14:43,623
هي كَانتْ جيئة وذهابا المستشفى.

183
00:14:43,701 --> 00:14:45,794
كَانَ عِنْدَها نقلُ دَمّ.

184
00:14:47,005 --> 00:14:49,200
تُريدُني أَنْ أَتحمّلَ ذلك الخطرِ؟

185
00:14:50,742 --> 00:14:53,267
أنا سَأَدْخلُ لa أُكملُ طبيعياً.

186
00:14:54,079 --> 00:14:56,513
لَرُبَّمَا Schiff يُمْكِنُ أَنْ يَراني غداً.

187
00:15:14,065 --> 00:15:15,430
الآنسة. Caine؟

188
00:15:16,634 --> 00:15:18,397
كيف تَشْعرُ؟

189
00:15:19,437 --> 00:15:20,904
سيقاني آذتْ.

190
00:15:21,773 --> 00:15:24,901
الذي سَيُتوقّعُ،
لَكنَّه كُلّ ذَهبَ حَسناً جداً.

191
00:15:24,976 --> 00:15:27,501
المُمَرضة ليندا هنا ببَعْض الماءِ.

192
00:15:27,779 --> 00:15:30,748
-I عصير حاجةِ الكثير العصيرِ.
الماء سَيَكُونُ أفضلَ.

193
00:15:30,815 --> 00:15:32,578
أُريدُ عصيراً كثير العصيرَ!

194
00:15:36,321 --> 00:15:40,121
إمتِلاك مونتانا Caine
ردّ فعل معادي إلى التخديرِ.

195
00:15:41,059 --> 00:15:42,890
لا، هم كبار جداً!

196
00:15:42,961 --> 00:15:45,896
أنت إفترضتَ
لجَعْل أغبيائي أصغرِ.

197
00:15:46,131 --> 00:15:47,530
الآنسة. Caine.

198
00:15:47,765 --> 00:15:49,426
اسمي Sassy.

199
00:15:50,268 --> 00:15:53,863
Sassy، تَعْرفُ
مَنْ رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

200
00:15:54,038 --> 00:15:55,938
أي آي غور.
هي بخير.

201
00:15:56,007 --> 00:15:57,702
أُريدُ أغبياء أصغرَ!

202
00:15:57,775 --> 00:16:01,108
وَعدتَني أغبياء أصغرَ!

203
00:16:01,179 --> 00:16:04,842
أخبرتُك نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ.
نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ كُلّ شيءُ حالاً.

204
00:16:04,916 --> 00:16:06,884
لماذا أنت أول دائماً؟

205
00:16:06,951 --> 00:16:08,919
لأن أَنا grownup.

206
00:16:09,287 --> 00:16:12,814
أنا لا أُريدُ الأولادَ
لمَسْكهم أكثر.

207
00:16:13,691 --> 00:16:17,752
هم سَيَعْملونَهم أصغر لك.
نحن فقط يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

208
00:16:18,796 --> 00:16:20,787
الطبيب سَيُساعدُنا.

209
00:16:29,474 --> 00:16:33,171
قبل مونتانا شُخّصتْ
بفوضى الشخصيةِ المتعدّدةِ. . .

210
00:16:33,244 --> 00:16:35,405
هي كَانتْ غير قادرة على الإحتِفاظ بa شغل. . .

211
00:16:35,480 --> 00:16:38,040
غير قادر على النَوْم
لأكثر مِنْ السّاعة في a يُوقّتُ. . .

212
00:16:38,116 --> 00:16:40,346
وهي حاولتْ الإنتِحار مرّتين.

213
00:16:40,418 --> 00:16:43,012
كم من يُعدّلُ الشخصياتَ
هَلْ هي لَها؟

214
00:16:43,087 --> 00:16:45,419
الآن هو فقط هي وSassy.

215
00:16:45,490 --> 00:16:47,890
لكن قبل 10 سنوات،
عندما بَدأنَا معالجةَ أولاً. . .

216
00:16:47,959 --> 00:16:50,587
كان هناك أي مكان بين 20 25.

217
00:16:50,695 --> 00:16:52,686
l'd يَقُولُ بأنّنا نَعْملُ جيّدون جداً.

218
00:16:52,764 --> 00:16:55,927
ولذا تَعتقدُ ذلك
المُؤَدّية a جراحة تخفيضِ صدرِ. . .

219
00:16:56,000 --> 00:16:59,436
لأن أحد يُعدّلُ طلباتَها،
هَلْ المفتاح تكاملُ أعظمُ؟

220
00:16:59,504 --> 00:17:02,962
lntegration لَيسَ هدفَي، الدّكتور سانتياغو.

221
00:17:03,041 --> 00:17:04,906
إنسجام lnternaI.

222
00:17:04,976 --> 00:17:07,240
ماذا عن إس إس آر إل إس وtricyclics؟

223
00:17:07,312 --> 00:17:11,749
يَشتقُّ مرضى إم بي دي نادراً
أكثر مِنْ إغاثة محدودة. . .

224
00:17:11,816 --> 00:17:13,875
مِنْ psychopharmacotherapy.

225
00:17:13,952 --> 00:17:15,317
ثمّ هناك أيضاً. . .

226
00:17:15,386 --> 00:17:19,117
الردود المختلفة تُعدّلُ
للتَأكيد مَع أيضاً.

227
00:17:19,190 --> 00:17:23,251
لذا مونتانا قَدْ تَتطلّبُ
واحد مِنْ نوعِ ضدّ الكآبةِ. . .

228
00:17:23,328 --> 00:17:25,319
بينما Sassy هَلْ يَحتاجُ آخراً؟

229
00:17:25,396 --> 00:17:29,093
بالضبط. هو يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ مشوّش نوعاً ما.

230
00:17:31,703 --> 00:17:34,672
لذا ماذا يَكُونُ الخطرَ،
في رأيكَ. . .

231
00:17:34,739 --> 00:17:37,902
إخْتياَر أَنْ لا يَمْضي
بهذا إجراءِ additionaI؟

232
00:17:37,976 --> 00:17:42,675
Sassy البوّابُ
لكُلّ الشخصياتِ الأخرى.

233
00:17:42,747 --> 00:17:47,275
وهي الوحيدةُ إضافةً إلى مونتانا
الذي سُؤال عن a physicaI تغيير.

234
00:17:47,518 --> 00:17:51,545
lf تَبْقى سعيداً،
الذي عِنْدَها لسَنَواتِ severaI الأخيرة. . .

235
00:17:51,856 --> 00:17:54,450
الشخصيات الأخرى تَبْقى خاملة.

236
00:17:54,993 --> 00:17:56,722
lf هي مهملةُ. . .

237
00:17:57,128 --> 00:18:00,825
هي قَدْ feeI الذي حاجة دعمِهم
لكي يَسترعى إنتباهَنا.

238
00:18:00,898 --> 00:18:04,857
لذا كُلّ تلك الشخصياتِ الأخرى -
يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ. ذلك صحيحُ.

239
00:18:05,136 --> 00:18:07,696
إلى متى، أنا لا أَستطيعُ القَول.

240
00:18:07,972 --> 00:18:11,169
لكن إذا عَرفتَ مونتانا قبل 10 سنوات. . .

241
00:18:11,242 --> 00:18:13,870
أنت لا تُريدَ أَنْ تَنتهزَ تلك الفرصةِ.

242
00:18:36,634 --> 00:18:37,828
هنري.

243
00:18:39,037 --> 00:18:40,527
ماذا تَعْملُ؟

244
00:18:40,605 --> 00:18:42,402
هو يَصلّي مَعي.

245
00:18:43,474 --> 00:18:46,204
لِهذا نَدْعو هذا نادي الصلاةَ.

246
00:18:46,577 --> 00:18:47,942
تذكّرْ، مات؟

247
00:19:00,358 --> 00:19:02,849
هَلْ تُفكّرُ ناسَ أكثرَ سَيَجيئونَ؟

248
00:19:06,898 --> 00:19:09,025
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ فقط نَبْدأُ.

249
00:19:20,411 --> 00:19:22,242
قبل الحادثِ. . .

250
00:19:22,313 --> 00:19:26,477
خَدمتُ المرطباتَ قبل ذلك
أَو بعد قراءة الدقائقِ؟

251
00:19:27,485 --> 00:19:28,713
قبل ذلك.

252
00:19:37,462 --> 00:19:39,054
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ هنا؟

253
00:19:39,130 --> 00:19:41,598
أردتُ التَأْكيد
هي لَمْ تَعْرفْني.

254
00:19:41,666 --> 00:19:43,634
ls الذي السبب الوحيد؟

255
00:19:45,236 --> 00:19:46,965
أَبْحثُ عن العزاءِ، مات.

256
00:19:47,038 --> 00:19:49,802
إيماني يَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَدْفعُ
لما نحن عَمِلنا.

257
00:19:49,941 --> 00:19:52,705
لكن، اللهي، هَلْ نحن لَمْ يَحصَلْ عَلى تخلص مِنْه؟

258
00:19:52,977 --> 00:19:55,411
لَرُبَّمَا أَحتاجُ a إيمان جديد , a هوية جديدة:

259
00:19:55,480 --> 00:19:58,347
واحد الذي يَعْكسُ عالمَ reaI نحن بشكل مباشر في.

260
00:19:58,416 --> 00:20:01,283
حيث لَيسَ كُلّ شخصَ يَدْفعُ،
وحيث أحياناً. . .

261
00:20:01,352 --> 00:20:04,913
تَنصرفُ،
والشيء السيئ يَتحوّلُ إلى الشيءِ. . . .

262
00:20:06,657 --> 00:20:08,215
شيء جيد.

263
00:20:19,203 --> 00:20:22,172
فكر مجموعةِ صلاةِ اليومِ
التالي:

264
00:20:23,074 --> 00:20:26,407
يُشرقُ غرايس على كُلّ شخصِ،
مهما.

265
00:20:27,111 --> 00:20:28,908
ماذا عن مجرمون؟

266
00:20:29,614 --> 00:20:31,980
هَلْ اللهكَ يَغْفرُ للمجرمين؟

267
00:20:35,820 --> 00:20:38,755
كلنا مذنبون، وفّرَ خلال السيد المسيح.

268
00:20:39,957 --> 00:20:42,152
لذا أَحْسبُ الجوابَ نعم.

269
00:21:06,551 --> 00:21:08,542
ألا يَجب أنْ تَكُونَ decaf شَارِب؟

270
00:21:12,223 --> 00:21:13,417
خابرْ عاطلاً؟

271
00:21:13,491 --> 00:21:17,928
أنا فقط إعتقدتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أكُونَ هنا
لمَسْكك عندما غِبتَ عن الوعي مِنْ الصدمةِ.

272
00:21:18,596 --> 00:21:20,587
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا هذا الطفل الرضيعِ.

273
00:21:20,665 --> 00:21:24,032
أَعْني، أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ هو،
وأنا سَأَدْفعُ ثمنه.

274
00:21:27,004 --> 00:21:28,631
لَقّنْ الكماناتَ.

275
00:21:30,174 --> 00:21:32,108
لماذا تغيير الرأي؟

276
00:21:32,176 --> 00:21:34,201
أدركتُ بأنّني أُريدُ أكثرَ.

277
00:21:35,279 --> 00:21:36,974
أنا wanna يَعطي أكثرَ.

278
00:21:39,183 --> 00:21:41,151
كم عدد أيام في الإسبوع؟

279
00:21:41,219 --> 00:21:42,914
الموافقة، لذا أَنا a يوم متأخراً.

280
00:21:42,987 --> 00:21:45,046
أي فرق يعمله يوم واحد.

281
00:21:47,291 --> 00:21:49,259
جَلستُ في تلك العيادةِ. . .

282
00:21:49,327 --> 00:21:52,592
وأنا حدّقتُ في نفسي
بينما يَنتظرُ ندائَكَ.

283
00:21:53,831 --> 00:21:56,459
أي عفو آخر دقيقة مِنْ الحاكمِ.

284
00:21:58,202 --> 00:21:59,328
مَا جاءَ.

285
00:22:00,972 --> 00:22:05,170
صمتكَ الباعث على الصمم أيقظَني
إلى a برودة، بشدّة حقيقة، مسيحي.

286
00:22:05,343 --> 00:22:08,403
أنت شخصَ غير مهتمَّ عديم الثقةَ.

287
00:22:10,181 --> 00:22:13,275
أنت سَتَكُونُ أبّاً غير مهتمَّ عديم الثقةَ.

288
00:22:15,386 --> 00:22:16,648
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

289
00:22:16,721 --> 00:22:18,689
لماذا تُجادلُ مَعي؟

290
00:22:21,459 --> 00:22:22,824
هو يُعْمَلُ.

291
00:22:30,902 --> 00:22:32,460
تَشتمُّ جيداً.

292
00:22:33,738 --> 00:22:36,468
أخفتَني. أنا لَمْ أَسْمعْ بأنّك تَجيءُ فيه.

293
00:22:47,118 --> 00:22:49,211
أنا إستعدتُ نَتائِج إختباري.

294
00:22:50,488 --> 00:22:52,251
ضغط الدمّ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.

295
00:22:52,323 --> 00:22:55,622
سَألَ إذا أنا كُنْتُ تحت
أيّ إجهاد لا داعي له متأخراً.

296
00:22:56,627 --> 00:22:58,390
أخبرتُه، "قليلاً."

297
00:23:00,998 --> 00:23:04,729
لكن من ناحية أيّ مِنْ الأشياءِ
بأنّك كُنْتَ، تَعْرفُ. . .

298
00:23:05,469 --> 00:23:08,802
قلق بشأن، أنت ليس من الضروري أن تَكُون.

299
00:23:18,683 --> 00:23:20,674
لا، أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو، شون.

300
00:23:21,852 --> 00:23:23,376
أليس بالإمكان أن ما؟

301
00:23:25,456 --> 00:23:27,981
أنا لا أَستطيعُ مُمَارَسَة الجنس مَعك الآن.

302
00:23:28,192 --> 00:23:30,160
أَنا آسفُ. أنا فقط لا أَستطيعُ.

303
00:23:35,566 --> 00:23:37,796
أنا مَا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك عن مايجن.

304
00:23:37,868 --> 00:23:41,827
إعتقدتُ إذا أنا كُنْتُ فقط صادق،
بطريقةٍ ما أشياء سَتَكُونُ أفضلَ.

305
00:23:41,906 --> 00:23:44,431
على الأقل نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ reaI مَع بعضهم البعض
للتغيير.

306
00:23:44,508 --> 00:23:46,032
نحن حقيقيونُ، شون.

307
00:23:46,110 --> 00:23:48,510
أنت فقط لا تَحْبُّ
إنّ النَتائِجَ التي أنت تُصبحُ.

308
00:23:48,579 --> 00:23:51,548
الكلام الفارغ! أنت لا تَغْفرُ لي،
لأنك لا تَستطيعُ، جوليا.

309
00:23:51,616 --> 00:23:53,243
أنت لا تُريدُ إلى.

310
00:23:53,317 --> 00:23:55,877
يَكُونُ صادقُ على الأقل حوله.
ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ مِنْ هناك.

311
00:23:55,953 --> 00:23:57,716
أنت صحيح. أنا لا أُريدُ إلى.

312
00:23:57,788 --> 00:24:00,586
هو فقط سهل جداً لَك لرَقْص الفالز هنا. . .

313
00:24:00,658 --> 00:24:02,558
ويُخبرُني غَسلتَ الصحُونَ. . .

314
00:24:02,627 --> 00:24:05,721
أَخذتَ الإختبارَ، عاشرتَ.

315
00:24:07,732 --> 00:24:09,222
أنت صحيح.

316
00:24:09,400 --> 00:24:11,527
أنا لا أُريدُ الغُفْران لك.

317
00:24:11,702 --> 00:24:14,899
هَلْ أنت حتى كُنْتَ بِحاجةٍ لي أَنْ أُصبحَ مُجرّب؟
كَانَ ذلك فقط a كذب. . .

318
00:24:14,972 --> 00:24:17,372
لذا أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ
لإقتِرابي لمدّة بِضْعَة أيامِ. . .

319
00:24:17,441 --> 00:24:21,070
وبعد ذلك تَبتدعُ طريقة آخرى
لتَجَنُّب مَسّي.

320
00:24:22,546 --> 00:24:25,743
النظرة، تَحتاجُ الوقتَ للغُفْران لي،
إستغرقْ وقتَكَ.

321
00:24:26,984 --> 00:24:29,282
لكن دعنا لا نَكْذبَ إلى بعضهم البعض أكثر.

322
00:24:29,353 --> 00:24:33,483
lf نحن سَنَبْدأُ إنتهى،
نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأُ بإخْبار الحقيقةِ.

323
00:24:33,858 --> 00:24:38,124
أنا لا أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي a علاقة
ذلك buiIt على الأكاذيبِ. لَيسَ أكثر.

324
00:24:43,334 --> 00:24:45,063
أنت صحيح، شون.

325
00:24:47,138 --> 00:24:48,730
لا أكاذيبَ أكثرَ.

326
00:25:07,224 --> 00:25:09,886
النظرة، أُوافقُ
بقرارِكَ، الدّكتور سانتياغو.

327
00:25:09,960 --> 00:25:11,518
ما أنت لذا غاضب مِنْ؟

328
00:25:11,595 --> 00:25:14,462
التي ما كَانتْ أنا هديةَ
في إستشارةِ initiaI المريض؟

329
00:25:14,532 --> 00:25:17,763
الإمرأة كَانتْ في العلاجِ
ل10 سَنَواتِ. بَدا لكي يَعْملَ.

330
00:25:17,835 --> 00:25:21,032
ما كان هناك عَلَمَ أحمرَ. المسيحي وl -
الحقّ. المسيحي وأنت.

331
00:25:21,105 --> 00:25:23,972
أَستمرُّ بنِسيان التدرجِ
هنا في مكنمارا / تروي.

332
00:25:24,041 --> 00:25:25,668
أَستمرُّ بتَخَيُّل أَنا a جزء منه.

333
00:25:25,743 --> 00:25:28,974
أنت لَمْ تُجْلَبْ على متن
بوعدِ التعادلِ.

334
00:25:29,046 --> 00:25:32,777
ماذا عن إحترام؟
هو لأن أُنَامُ مَع المسيحي، أليس كذلك؟

335
00:25:32,850 --> 00:25:35,512
فجأة، لَستُ أطولَ
a professionaI بأوراقِ الإعتماد.

336
00:25:35,586 --> 00:25:37,520
أنا مُجَرَّد غزوه الأخيرُ.

337
00:25:37,722 --> 00:25:40,282
لا هنا أَنْ أُصدرَ حكمَ
على إختلاطِكَ.

338
00:25:40,357 --> 00:25:43,451
لماذا تَعترفَه؟
أنت تَشتغلُ خارج الغضبِ المكبوتِ. . .

339
00:25:43,527 --> 00:25:45,893
لأن رَفضتُك
ونَامَ مَع شريكِكَ.

340
00:25:45,963 --> 00:25:47,658
الدّكتور سانتياغو، كa محترف. . .

341
00:25:47,732 --> 00:25:49,962
هو should've واضحَ
عندما جِئتُ إليك. . .

342
00:25:50,034 --> 00:25:52,468
أنا كُنْتُ أُمثّلُ
بسبب المشكلةِ في زواجِي.

343
00:25:52,536 --> 00:25:54,265
هو ما كَانَ شخصيَ.

344
00:25:54,538 --> 00:25:56,631
أنت كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ أي واحد.

345
00:25:57,708 --> 00:25:59,039
بعد أن.

346
00:26:05,716 --> 00:26:07,684
صباح الخير، الآنسة. Caine.

347
00:26:08,786 --> 00:26:12,381
أردنَا الكَلام معك
حول طلبِكَ لa تخفيض صدرِ.

348
00:26:12,456 --> 00:26:16,324
تَعْني طلبَ Sassy.
ذلك صحيحُ. طلب Sassy.

349
00:26:16,460 --> 00:26:19,987
لسوء الحظ، قرّرنَا
أَنْ لا يَمْضي بالإجراءِ.

350
00:26:21,799 --> 00:26:24,768
أنا لا أَفْهمُ.
فكّرتُ الدّكتورَ ريد كَانَ لمصلحته.

351
00:26:24,835 --> 00:26:27,269
هي، وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك. . .

352
00:26:27,338 --> 00:26:29,738
أعطينَا إعتبارَ رأيها الجدّيِ.

353
00:26:29,807 --> 00:26:32,867
لكن في النهاية،
نحن كان لا بُدَّ أنْ نَلتزمَ بقرارِنا الخاصِ.

354
00:26:32,943 --> 00:26:36,310
لكن Sassy يُريدُه حقاً،
وإذا يَعتقدُ الدّكتورَ ريد بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هو -

355
00:26:36,380 --> 00:26:38,871
الدّكتور ريد قادرُ جداً. . .

356
00:26:39,016 --> 00:26:41,484
وأنا أَعْرفُ بأنّك جَعلتَ
الخطوات الواسعة الكبيرة مَعها.

357
00:26:41,552 --> 00:26:45,249
أنا أوَدُّ أَنْ feeI أكثر تأكيداً
بأنّنا إستنزفنَا كُلّ بديل. . .

358
00:26:45,322 --> 00:26:48,052
قبل لُجُوء إلى جراحةَ منتشرةَ.

359
00:26:49,360 --> 00:26:51,726
وأنت feeI نفس الطريقِ،
الدّكتور مكنمارا؟

360
00:26:54,231 --> 00:26:57,257
أعتقد الذي الدّكتور سانتياغو يَقُولُ
الطرازات تَحسُّ.

361
00:26:59,069 --> 00:27:00,161
الموافقة.

362
00:27:01,839 --> 00:27:04,069
أنا فقط أَتمنّى Sassy يَفْهمُ.

363
00:27:04,275 --> 00:27:05,936
أَنا متأكّدُ هي سَ.

364
00:27:06,210 --> 00:27:08,906
هي قَدْ حتى يَشْعرُ feeI بالإرتياح، في النهاية.

365
00:27:14,718 --> 00:27:15,878
الكلبة.

366
00:27:17,087 --> 00:27:20,386
أعذرْني؟
-I قالَ، "كلبة."

367
00:27:22,059 --> 00:27:24,357
أنت سَتَجْعلُ ذلك إنتظارِ الطفلِ في السّنة؟

368
00:27:24,962 --> 00:27:27,453
تَعْرفُ معاناتها.
أنت لا تَتغوّطُ حوله.

369
00:27:27,531 --> 00:27:30,261
الآنسة. Caine. . . .
أَبْدو مثل a الآنسة. Caine إليك؟

370
00:27:36,841 --> 00:27:40,277
أَنا الدّكتورُ مكنمارا. وأنت؟

371
00:27:41,011 --> 00:27:42,239
العدالة.

372
00:27:43,414 --> 00:27:45,746
وذلك الذي أُريدُ:

373
00:27:45,816 --> 00:27:49,650
العدالة لغير مسموعينِ والغير مرئيينِ.

374
00:27:49,720 --> 00:27:51,813
لمُضطهدينِ والمكبوتينِ.

375
00:27:51,889 --> 00:27:54,119
لأولئك الذين كَانوا
إجباري إلى الظلالِ. . .

376
00:27:54,191 --> 00:27:56,455
والذي سَيَبْقى هناك لَمْ يَعُدْ.

377
00:27:56,527 --> 00:27:58,427
العدالة، رجاءً لا يَعمَلُ هذا.

378
00:27:58,495 --> 00:28:00,963
لا "رجاءً، عدالة "ني.

379
00:28:01,031 --> 00:28:04,660
نحن يَجِبُ أَنْ نَرتفعَ
ويُدافعُ عن حقوقِ تلك البنت الصغيرةِ.

380
00:28:06,937 --> 00:28:09,997
وأعدادنا سَتَكُونُ عظيمة جداً. . .

381
00:28:11,141 --> 00:28:15,373
بأنّنا سَنَجْعلُ ذلك
يَبْدو مليون مارس/آذارُ رجلِ مثل a حزب كتلةِ.

382
00:28:18,415 --> 00:28:20,815
أُحدّدُ Sassy للجراحةِ.

383
00:28:37,735 --> 00:28:39,259
لحم الخنزير والجبن.

384
00:28:42,139 --> 00:28:45,506
Gee، لَو l'd وفّرَ قلفتَي،
أنا كان يُمكنُ أنْ أَعطيه إليك.

385
00:28:45,576 --> 00:28:48,443
توقّفْ عن قُعُود shiva.
أنت لَسْتَ يهوديَ حتى.

386
00:28:51,949 --> 00:28:53,712
أعتقد أنت ذاهِب إلى نهاياتِ.

387
00:28:53,784 --> 00:28:56,048
هذا قَدْ فقط يَكُونُ a طريق
تَعَامُل مع ذنبِكَ.

388
00:28:56,120 --> 00:28:59,385
DeaI بذنبِكَ الخاصِ.
بقدر تعلق الأمر بي. . .

389
00:28:59,523 --> 00:29:03,254
كُلّ شيء حَدثَ لكي
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكتشفَ مملكةَ السماءِ. . .

390
00:29:03,327 --> 00:29:06,353
وحيّ بسعادة أبداً بعد. . .

391
00:29:08,565 --> 00:29:09,896
مَع كارا.

392
00:29:12,136 --> 00:29:15,572
تَقُولُ
أنت هَلْ عِنْدَكَ مشاعر لهذه البنتِ؟

393
00:29:16,173 --> 00:29:18,767
ماذا يحدث لو أنَّني؟
حَسناً، هو a فكرة سيئة، هنري.

394
00:29:20,210 --> 00:29:22,235
إبدأْ أَنْ يُصبحَ طبيعي،
الشيء القادم تَعْرفُ. . .

395
00:29:22,313 --> 00:29:24,508
أنت سَتُريدُ لِكي تَكُونَ صادقَ،
أخبرْ كُلّ شيءَ.

396
00:29:24,581 --> 00:29:27,414
لَنْ أَقُولَ أيّ شئَ.
هي قضية عادلةُ ألمُها الأكثرُ.

397
00:29:27,484 --> 00:29:29,349
الذي يَحْدثُ إليك، رجل؟

398
00:29:30,287 --> 00:29:32,050
وَجدتُ الحقيقةَ. . .

399
00:29:33,724 --> 00:29:35,624
وهو حرّرَني.

400
00:29:41,165 --> 00:29:43,463
سَأَطْلبُ مِنْ كارا الحفلة الراقصةَ.

401
00:29:44,168 --> 00:29:48,195
يا، رجال. ls هذا المقعدِ أَخذَ؟
ls الآن.

402
00:29:53,744 --> 00:29:56,008
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً. نَسيتُ عصيرَ برتقالي.

403
00:29:56,080 --> 00:29:58,207
لا تُتحرّكْ. أنا سَأَحْصلُ عليه.

404
00:30:02,353 --> 00:30:05,151
هو يُصبحُ أكثر ربانية كُلّ يوم.

405
00:30:05,489 --> 00:30:07,218
هو يَتغيّرُ حَسَناً.

406
00:30:07,391 --> 00:30:11,191
عندما شخص ما يَمْرُّ بتغييرِ،
يَحتاجونَ الناسَ الذين هم يُمْكِنُ أَنْ يَعتمدوا على.

407
00:30:14,898 --> 00:30:18,766
مات، هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَطْلبُ إحساناً منأنت؟
متأكّد. أيّ شئ.

408
00:30:22,806 --> 00:30:26,242
إنسَه. هو محرجُ جداً.
لا، كارا. تعال.

409
00:30:29,346 --> 00:30:31,541
هَلْ تَأْخذُني إلى الحفلة الراقصةِ؟

410
00:30:32,549 --> 00:30:33,573
ما؟

411
00:30:33,650 --> 00:30:35,811
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ a رقص قبل ذلك. . .

412
00:30:35,886 --> 00:30:38,650
وأنا إعتقدتُ إذا ذَهبتُ مَع شخص ما
الذي عَرفَني حقاً. . . .

413
00:30:38,722 --> 00:30:41,088
أَعْني، رَأيتَني
في أسوأي، لذا -

414
00:30:41,158 --> 00:30:44,252
كارا، نظرة , l'd مثل إلى، لكن -

415
00:30:44,328 --> 00:30:46,057
أنت هَلْ سَألَ شخص آخر؟
لا.

416
00:30:46,130 --> 00:30:48,121
واحد أو جْي عليّ.

417
00:30:49,833 --> 00:30:52,427
آسف جداً. إعتقدتُ. . . .

418
00:30:53,470 --> 00:30:55,700
الله، أَنا مثل هذا sociaI يُعيقُ.

419
00:30:57,341 --> 00:30:59,639
Schmuck! ماذا قُلتَ إليها؟

420
00:31:00,844 --> 00:31:02,106
لا شيء.

421
00:31:02,279 --> 00:31:04,338
لا يهم. أنا سَأَكتشفُ نفسي.

422
00:31:04,415 --> 00:31:06,007
يا، هنري.

423
00:31:13,590 --> 00:31:16,889
هي طَلبتْ مِنْني الحفلة الراقصةَ.

424
00:31:20,597 --> 00:31:21,962
<i> هكذا ذلك؟ </i>

425
00:31:38,015 --> 00:31:39,004
مرحباً.

426
00:31:40,484 --> 00:31:41,815
أنا فقط. . . .

427
00:31:43,854 --> 00:31:46,550
قَبْلَ أَنْ يُصبحُ آني ملحقة جداً لأنْ هي.
ذلك كُلّ.

428
00:31:46,924 --> 00:31:49,119
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُرجعَه. لاتقلق.

429
00:31:49,560 --> 00:31:51,551
هَلْ هو ملخبط جداً؟

430
00:31:52,629 --> 00:31:55,757
الأنف والمرح
لَمْ يُتّفقْ في الرّأي بالضبط.

431
00:31:56,033 --> 00:31:57,193
آسف.

432
00:31:58,235 --> 00:31:59,896
أنت wanna يَجيءُ فيه؟

433
00:32:00,871 --> 00:32:04,705
-I لا يَستطيعُ البَقاء.
جيد. لا أَستعدُّ للشركةِ.

434
00:32:13,750 --> 00:32:14,978
أربعة نجومِ؟

435
00:32:17,254 --> 00:32:18,744
إثنان رائع.

436
00:32:19,289 --> 00:32:23,555
الأداءات البارزة في a حسّاسة
قصّة حوالي بهلوانَ نسائيَ.

437
00:32:23,627 --> 00:32:26,027
ضَحكتُ. بَكيتُ. جِئتُ.

438
00:32:28,499 --> 00:32:31,491
لذا كيف أنت رجال يَعْملونَ؟

439
00:32:32,669 --> 00:32:35,160
العائلة التي أنا إستثنيتُ مِنْ،
أَعْني.

440
00:32:46,783 --> 00:32:48,444
ماذا هي مثل؟

441
00:32:49,686 --> 00:32:52,849
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُ هذا.
ما كَانَ عِنْدَهُ علاقة بأنت.

442
00:32:54,691 --> 00:32:56,352
ماذا هي مثل؟

443
00:32:58,195 --> 00:33:02,564
هي كَانتْ تَمُوتُ وهي تَحتاجُه،
وهو feIt ضروري.

444
00:33:02,900 --> 00:33:04,925
فقط يَكْسبُ إلى أزمة منتصف عمرِه.

445
00:33:05,002 --> 00:33:08,631
دعْه يَذْهبُ، حقّ؟ يَغْفرُ له ويَنْسي.

446
00:33:10,207 --> 00:33:13,699
أنا لا أَستطيعُ. lsn't ذلك السيئِ؟

447
00:33:15,212 --> 00:33:17,680
لفترة، أنا حتى feIt بشكل سيئ لَهُ:

448
00:33:17,781 --> 00:33:21,478
بأنّه فَقدَ هذا الشجاعِ جداً
وإمرأة شجاعة.

449
00:33:22,719 --> 00:33:24,277
lsn't ذلك المثير للشفقةِ؟

450
00:33:24,354 --> 00:33:27,619
أَنا الواحد شَدَّ،
وأنا feIt بشكل سيئ لَهُ.

451
00:33:29,326 --> 00:33:31,055
أعطِ نفسك وقتَ.

452
00:33:32,362 --> 00:33:34,922
على الأقل أنت صادقُ
مَع بعضهم البعض.

453
00:33:36,867 --> 00:33:39,427
أنت خطوة أعلى مِنْ نحن الباقونِ.

454
00:33:46,210 --> 00:33:48,178
هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعملُ حمّامَكَ؟

455
00:34:33,757 --> 00:34:35,987
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
نعم.

456
00:34:37,961 --> 00:34:40,759
l'd يَحْبُّ إختِبار أبوّةِ إبنِي.

457
00:34:46,103 --> 00:34:48,264
جَلبتُ شفرةَ حلاقته.

458
00:34:49,106 --> 00:34:51,700
الشخص تَكلّمتُ مَع
قالَ ذلك سَيَكُونُ بخيرَ. . .

459
00:34:51,775 --> 00:34:53,902
طالما هو كَانَ الوحيدَ الذي يَستعملُه.

460
00:34:53,977 --> 00:34:55,740
نُفضّلُ عادة a مسحة خدِّ. . .

461
00:34:55,812 --> 00:34:58,906
لكن في الحالاتِ حيث سريّةِ
قضيةُ. . . .

462
00:34:58,982 --> 00:35:01,951
نعم. هو. هي كثيراً قضيةُ.

463
00:35:02,319 --> 00:35:03,809
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رفيعَ.

464
00:35:04,288 --> 00:35:07,553
جَلبتَ a عيّنة
مِنْ الأبِّ موضع السّؤال؟

465
00:35:09,359 --> 00:35:10,690
شكراً لكم.

466
00:35:16,366 --> 00:35:18,493
الشَعر العظيم.
أعذرْني؟

467
00:35:18,568 --> 00:35:20,058
الكثير مِنْ الجذورِ.

468
00:35:23,006 --> 00:35:25,406
هكذا حاسمة هذه الإختباراتِ، بالضبط؟

469
00:35:25,475 --> 00:35:28,137
هامش خطأنا أقل مِنْ 1 °%.

470
00:35:28,211 --> 00:35:31,112
تلك كقريبة من الحقيقةِ
كما أنت سَتُصبحُ.

471
00:35:53,704 --> 00:35:55,365
النظرة، فقط يَقُولُه، موافقة؟

472
00:35:55,439 --> 00:35:57,407
أَشتغلُ على a إمرأة ذهانية. . .

473
00:35:57,474 --> 00:35:59,942
لكي يَسترضى
نفس خيالها بعمر 8 سنوات. . .

474
00:36:00,010 --> 00:36:02,979
وأنت تَجِدُه واجب التعنيف أدبياً.
لا، أنا لا.

475
00:36:04,081 --> 00:36:06,311
نُشكّلُ ثانية مِئاتَ الأجسامِ
كُلّ سَنَة. . .

476
00:36:06,383 --> 00:36:08,749
لكي يَرضي كُلّ أنواع التخيلاتِ.

477
00:36:08,819 --> 00:36:13,347
lf تَسْألُني، الآنسة. مونتانا Caine
يَبْدو الكثير أقل delusionaI مِنْ أكثر.

478
00:36:13,423 --> 00:36:16,915
هي a شخصية متعدّدة.
أوه، رجاءً. مَنْ؟

479
00:36:17,494 --> 00:36:20,952
إلى أمِّي، أَنا a طفل.
إلى يناير/كانون الثّاني، أَنا a قاس، رَفْض كلبةِ. . .

480
00:36:21,031 --> 00:36:22,931
وإلى كلبِي، أَنا الله.

481
00:36:25,202 --> 00:36:27,193
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أُصبحَ a كلب.

482
00:36:28,105 --> 00:36:31,563
عِنْدَكَ a نقطة.
الأبّ، جرّاح، زوج.

483
00:36:32,843 --> 00:36:35,744
إنّ الفرق الوحيدَ،
كُلّ لغمِ يَسمّي شون. . .

484
00:36:36,580 --> 00:36:39,048
ولا عمليةَ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَهم يَتقدّمونَ.

485
00:36:46,523 --> 00:36:48,252
كيف أعضائها الحيوية؟

486
00:36:51,895 --> 00:36:53,226
ممتاز.

487
00:36:54,030 --> 00:36:56,931
هَلْ لي أَنْ يَرى مخططَها
مِنْ الإجراءِ الأخيرِ، رجاءً؟

488
00:36:57,100 --> 00:36:58,294
شيء خاطئ؟

489
00:36:58,368 --> 00:37:01,064
بي بي 105/65.

490
00:37:01,138 --> 00:37:02,969
معدّل نبضات قلبها 75.

491
00:37:03,273 --> 00:37:05,400
تنفس 12 دقيقة قبل الساعة 14.

492
00:37:06,109 --> 00:37:09,272
الآنسة. Caine فجأة في الشكلِ المدهشِ.

493
00:37:11,982 --> 00:37:15,145
هو مثل هي تَغيّرتْ
مِنْ a إمرأة متوسطة العمر. . .

494
00:37:15,819 --> 00:37:17,081
إلى a طفل.

495
00:37:42,879 --> 00:37:44,813
لا له في الآن.
هَلّ بالإمكان أَنْ آخذُ رسالةً؟

496
00:37:44,881 --> 00:37:48,715
تَركتُ ثلاث رسائلَ في مكتبِكِ.
موظف إستقبالكَ، بالمناسبة، a كلبة.

497
00:37:48,785 --> 00:37:51,583
FaithfuI كa بولدوغ.
لَمْ يَتْركْك تَعْبرُ مرّة.

498
00:37:51,655 --> 00:37:53,520
هَلّ بالإمكان أَنْ أَعْبرُ الآن؟

499
00:38:07,471 --> 00:38:09,564
ما مقدار كَانَ الإجراء؟

500
00:38:11,675 --> 00:38:13,302
أنا ما كَانَ عِنْدي هو.

501
00:38:19,950 --> 00:38:22,077
لا مزاح؟
-I يُمْكِنُ أَنْ يُثبتَه.

502
00:38:22,285 --> 00:38:26,016
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجيءَ صباح الغد
ويَتْركُ على أرضيتِكَ.

503
00:38:38,201 --> 00:38:39,463
Why'd تَكْذبُ لي؟

504
00:38:39,536 --> 00:38:42,505
إعتقدتُ لَرُبَّمَا إذا شُعِرتَ
البعض مِنْ أذاي وإحباطِي -

505
00:38:42,572 --> 00:38:44,233
ثمّ نحن سَنَكُونُ مستويَ؟

506
00:38:45,275 --> 00:38:47,903
أنا ما كُنْتُ متأكّدَ حتى أُردتُ هذا الطفل الرضيعِ.

507
00:38:52,516 --> 00:38:55,815
تَستمرُّ بالمُحَاوَلَة لمَلْئ هذا الفراغِ
بالجنسِ، لَكنَّه أَبَداً أعمالُ.

508
00:38:55,886 --> 00:38:59,185
أنت ما زِلتَ لا feeI كُلّ.
لذا ثمّ تَصلّي إلى a قوَّة أعلى. . .

509
00:38:59,256 --> 00:39:02,487
لأنك لا تَستطيعُ مُوَاجَهَة الحقيقةِ القاسيةِ
بأنّك لوحده.

510
00:39:04,594 --> 00:39:08,189
ثمّ بعد ليلِ واحد مِنْ الجنسِ بلا معنى
مَع a يُكملُ لقيطاً. . .

511
00:39:08,798 --> 00:39:11,995
عِنْدَكَ فجأة a معجزة
مُتزايد داخل منك.

512
00:39:12,1 