1
00:00:01,040 --> 00:00:01,950
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,236
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك.

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,628
تُخبرُني.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,673
<i> ماعدا عيونِكَ،
أنت a 10. </i>

5
00:00:10,840 --> 00:00:12,990
الذي يَعمَلُ أنت ومات
لَهُ مشتركُ، أدريان؟

6
00:00:13,160 --> 00:00:15,390
ماعدا الحقيقة
أنا يَجِبُ أَنْ أَتشاركَ به مع أمِّي؟

7
00:00:15,560 --> 00:00:17,790
تَتوقّفُ عن تَعْرِيض للخطر
علاقتي مَع مات. . .

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,154
أَو أنت سَتَدْفعُ الثمنَ.

9
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
كَيفَ أَجْعلُك تَحبُّني ثانيةً؟

10
00:00:20,840 --> 00:00:22,432
أنا سَأَحبُّك دائماً.

11
00:00:32,120 --> 00:00:35,556
أَنا متحمّسُ جداً. أنت متأكّد
بأنّك هَلْ لا يَتدبّرُ عَمَل هذا؟

12
00:00:35,800 --> 00:00:39,509
ويَرْفضُ آخر لحد الآن
الليل الشاغر في a أتعبَ، نادي عصري. . .

13
00:00:39,680 --> 00:00:42,990
ذلك يَشتمُّ مثل العرقِ، يأس،
وDrakkar Noir؟

14
00:00:44,240 --> 00:00:46,037
الليل السينمائي يَبْدو رائع.

15
00:00:46,800 --> 00:00:49,997
- أنا فقط لا أَرى كَمْ هو مرحُ لَك.
- لأنك سَتَكُونُ عيونَي.

16
00:00:50,160 --> 00:00:52,196
عندما تَصِفُ لي
الذي يَحْدثُ. . .

17
00:00:52,360 --> 00:00:55,158
نَرى نفس الشيءِ،
نُواجهُه سوية.

18
00:00:55,320 --> 00:00:57,276
هو رومانسيُ جداً.

19
00:00:57,600 --> 00:01:00,831
ثمّ أنا سَأكُونُ واسع الخيالَ جداً
في وَصْف المشاهد الجنسية.

20
00:01:01,320 --> 00:01:04,710
وراغب جداً للتَمْثيل
أيّ شئ بأَنْك لا تَفْهمُ.

21
00:01:12,120 --> 00:01:13,951
أيّ شئ الذي أنت هَلْ يَمُوتُ للإسْتِئْجار؟

22
00:01:14,240 --> 00:01:18,199
<i> لا عاملَ معجزةِ، لا رائحةَ a إمرأة،
ولا أفلامَ فال Kilmer. </i>

23
00:01:21,480 --> 00:01:23,038
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

24
00:01:23,480 --> 00:01:27,234
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستمعَ إلى الراديو.
شكراً لكم.

25
00:01:45,440 --> 00:01:48,113
<i> يَتفادى بريتيني سبيرز في تقاطعِ الطرق
بأي ثمن. </i>

26
00:01:48,400 --> 00:01:51,039
هو عُرِفَ للتسبّب
الإحتراق التلقائي.

27
00:01:51,440 --> 00:01:53,271
شكراً للرأسِ، كابوس.

28
00:01:53,440 --> 00:01:54,998
ساعدْك على العثور على أيّ شئِ؟

29
00:01:55,360 --> 00:01:58,875
هنا حالتُي. أَحتاجُ للإيجاد
الشيء لصديقتِي. . .

30
00:01:59,480 --> 00:02:02,199
- لَكنَّها عمياءُ.
- Bummer.

31
00:02:02,920 --> 00:02:06,196
لكن في تلك الحالةِ، أَحْزرُ بأنّها لَيْسَ لَها
رَأى كثيراً، لذا عالمنا يَنفتحُ.

32
00:02:06,360 --> 00:02:08,669
<i> ماذا عَنْ كلّ شيء عن حواء؟ </i>

33
00:02:09,640 --> 00:02:14,156
- سَأكُونُ هناك، أيضاً.
- حقّ، نعم. قَدْ يَكُونُ a قليلاً شاذّ.

34
00:02:34,640 --> 00:02:36,278
الرجل، أعتقد هي عمياءُ.

35
00:02:38,520 --> 00:02:39,509
لا طريقَ.

36
00:02:43,000 --> 00:02:44,433
الرجل، يَتأكّدُ من هذا.

37
00:02:48,680 --> 00:02:49,954
<i> كيف ' نوبة أميلي؟ </i>

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,832
الموافقة، يَكُونُ a متهكم.
لَكنَّه أبكيَني، رجل.

39
00:02:56,000 --> 00:02:57,911
الرجل، هذا a جولة حلوّة.

40
00:02:59,680 --> 00:03:01,079
وكذلك هيلين Keller.

41
00:03:01,240 --> 00:03:04,198
يَستحقُّ لا أحدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ كلا،
تَعْرفُ ماذا أَقُولُ؟

42
00:03:24,240 --> 00:03:26,549
ماذا عن هذا؟ أَحبُّ Brando.

43
00:03:26,720 --> 00:03:29,393
<i> تانجو أخيرة. هَلْ أنت جدّي؟ </i>

44
00:03:29,560 --> 00:03:31,357
أنت مستعدّة جداً تُخبرُ بنتَكِ:

45
00:03:31,520 --> 00:03:35,069
"موافقة، الآن مارلون يَدْفعُ
a عود الزبدِ فوق عقبِ بنتِه "؟

46
00:03:52,840 --> 00:03:53,955
ماذا عَنْ هذا؟

47
00:04:33,480 --> 00:04:34,754
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

48
00:04:34,920 --> 00:04:37,434
- بِحقّ الجحيم ما فقط حَدثَ؟
- الذي؟

49
00:04:37,600 --> 00:04:41,229
إنّ الواجهة الأماميةَ الكاملةَ مِنْ سيارتِي ذَاهِبةُ.
تلك الحافاتِ 7,000$ لكل واحد.

50
00:04:42,120 --> 00:04:45,157
المسيحي، أوه، اللهي، آسف جداً.

51
00:04:46,000 --> 00:04:48,195
مَا أحسستَ تحرّكَ السيارةَ على الأقل؟

52
00:04:48,720 --> 00:04:51,951
إعتقدتُ بأنّه كَانَ السمك البحري في الأغنيةِ.

53
00:05:41,480 --> 00:05:44,438
الآنسة. ناي، يُخبرُنا
بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.

54
00:05:45,280 --> 00:05:46,269
ماضيي.

55
00:05:47,840 --> 00:05:50,718
أُريدُ نِسيان ي السَنَوات الـ25 الماضية.
أُريدُ النِسيان. . .

56
00:05:50,920 --> 00:05:53,150
بإِنَّني كُنْتُ والذي حَدثتُ إلى حياتِي.

57
00:05:54,800 --> 00:05:56,631
الآنسة. ناي، نحن جرّاحين بلاستيكيَ.

58
00:05:56,800 --> 00:05:59,792
نَعْملُ على السطحِ،
لَيسَ الذي تحت.

59
00:06:01,000 --> 00:06:04,629
أَنا آسفُ. أنا عَمِلتُ نوعَ الصوتِ مثل a غوّاص
فقط ثمّ، أليس كذلك؟

60
00:06:04,800 --> 00:06:06,313
<i> أنا سَأكُونُ أكثرَ تعييناً. </i>

61
00:06:06,800 --> 00:06:09,792
أنفي كُسِرَ قبل 16 سنةً. . .

62
00:06:10,240 --> 00:06:11,958
وأنا أوَدُّ أَنْ أَحْصلَ عليه ثَبّتَ.

63
00:06:12,280 --> 00:06:14,669
أنت تَعِيشُ مع هذا الكسرِ
كُلّ هذا الوقتِ. . .

64
00:06:14,840 --> 00:06:16,273
والآن تُريدُه صلّحَ؟

65
00:06:16,760 --> 00:06:17,954
هَلْ لي أَنْ يَسْألُ لماذا؟

66
00:06:18,480 --> 00:06:21,552
كُلَّ مَرَّةٍ أَنْظرُ في المرآةِ،
يُساعدُني أَتذكّرُ. . .

67
00:06:22,840 --> 00:06:23,875
تيلر.

68
00:06:24,800 --> 00:06:27,234
يُساعدُني أَتمسّكُ به
في بَعْض الشكل البسيطِ.

69
00:06:28,120 --> 00:06:30,076
آسف، تيلر إبنُي.

70
00:06:31,440 --> 00:06:35,228
هو إبنُنا، ستان واللغم.
، وحَسناً، ستان كَانَ a neatnik.

71
00:06:35,840 --> 00:06:38,149
وتيلر. . .

72
00:06:39,800 --> 00:06:41,392
حَسناً، تيلر كَانَ 5.

73
00:06:42,040 --> 00:06:45,271
هو يَلْعبُ دائماً مَع a لعبة
ويَتْركُه أرضيةَ المطبخَ.

74
00:06:45,440 --> 00:06:48,557
<i> ومهما كان العديد مِنْ الأوقاتِ
ستان أخبرَه لإلتِقاط أشيائِه. . . </i>

75
00:06:48,720 --> 00:06:52,508
تيلر واصلَ تَرْك أشياء
لأحدنا للتَعَثُّر على. ثمّ يوم واحد. . .

76
00:06:54,680 --> 00:06:56,318
ستان فقط عَضَّ. . .

77
00:06:56,920 --> 00:06:58,592
وهو ضَربَني لأن. . .

78
00:06:59,640 --> 00:07:01,517
أنا لَمْ أُلتقطْ اللُعَبَ، أمّا.

79
00:07:01,680 --> 00:07:04,319
وبعد ذلك رَمى واحد في تيلر.

80
00:07:04,840 --> 00:07:08,276
ضَربَه في الرأسَ
وهو ضَربَه عقل باطنَ. . .

81
00:07:09,320 --> 00:07:11,038
وهو ماتَ في أسلحتِي. . .

82
00:07:12,320 --> 00:07:15,312
مِنْ النزف في الذهن. أَنا آسفُ.

83
00:07:17,480 --> 00:07:21,837
- هَلْ هذه المرة الأولى ضَربَك؟
- لا.

84
00:07:23,360 --> 00:07:26,716
كَسرَ رسغَي.
تَبْرزُ العظامُ قليلاً هنا.

85
00:07:26,880 --> 00:07:29,792
تَعْرفُ، هم حقاً
وَضعَ should've ستان بعيداً مدى الحياة. . .

86
00:07:29,960 --> 00:07:33,919
لَكنَّه يَخْرجُ في a أسابيع زوجِ،
وهو مراهن لا يَجيءَ بَحْث عنّي. . .

87
00:07:34,080 --> 00:07:37,629
لأن أَنا أقوى بكثيرُ الآن،
أنا فقط لا آخذَ الذي الآن.

88
00:07:38,680 --> 00:07:42,116
تُريدُ الجراحةَ الآن
لنَظْر مختلفِ لذا زوجِكَ السابقِ. . .

89
00:07:42,280 --> 00:07:45,829
نحن لَمْ نُطلّقْ رسمياً،
لكن سَأَحْفظُ.

90
00:07:47,080 --> 00:07:49,275
لذا زوجكَ الحالي ألَنْ يَجدَك؟

91
00:07:50,680 --> 00:07:52,318
لا، أَعْملُ هذا لي.

92
00:07:52,760 --> 00:07:56,150
عِشتُ مع هذا ألمِ الطويلِ بما فيه الكفاية،
ولقد حان الوقت للإنتِقال.

93
00:07:57,720 --> 00:08:00,234
تَثبيت وجهي. . .

94
00:08:00,960 --> 00:08:03,599
يُكملُ تقسيمُي مَع هذا الرجلِ.

95
00:08:05,240 --> 00:08:07,231
أُريدُ تَطَلُّع، لا يَدْعمَ.

96
00:08:19,360 --> 00:08:20,952
ضِعْ على ملابسِكَ.

97
00:08:22,440 --> 00:08:25,557
- ماذا عَنْ أنت تُزيلُلك منه؟
- يَتوقّفُه.

98
00:08:25,960 --> 00:08:29,111
قُلتُ توقّفاًه! توقّفْ عن إذْلاْل نفسك.

99
00:08:30,120 --> 00:08:32,315
إذا عِنْدَكَ a حافز جنسي،
إستمنْ.

100
00:08:35,040 --> 00:08:37,873
- أين تَذْهبُ؟
- يَأْخذُ مات إلى نادي الشاطئَ.

101
00:08:38,040 --> 00:08:42,158
هناك 20$ على عدّادِ المطبخَ.
مُرْ نفسك a بيتزا أَو شيء.

102
00:08:42,920 --> 00:08:45,434
كَيْفَ أنت ما زِلتَ تَكُونُ الرُؤية
ذلك التغوّطِ الصَغيرِ؟

103
00:08:45,600 --> 00:08:47,591
- فكّرتُ نحن. . .
- إعتقدتَ خاطئاً.

104
00:08:48,560 --> 00:08:51,916
الذي حَادِث
كَانَ a ضعف مؤقت.

105
00:08:57,120 --> 00:08:58,712
أنت a كلبة قاسية!

106
00:09:01,760 --> 00:09:03,876
ذمّْني إذا ذلك أُساعدُ
بإفتراقِكَ.

107
00:09:04,040 --> 00:09:05,359
تُعالجُني مثل a كلب.

108
00:09:05,520 --> 00:09:07,795
يوم واحد تُسلّمُ غذاءاًي
النفايات مِنْ المنضدةِ. . .

109
00:09:07,960 --> 00:09:10,838
واليوم التالي أنت فقط تَسْجنُني
في السردابِ!

110
00:09:11,320 --> 00:09:13,515
أنت goddamn أمّ السَنَةِ.

111
00:09:27,480 --> 00:09:31,359
آسف جداً.
كان هناك مرورُ فظيعُ على الطريقِ.

112
00:09:31,880 --> 00:09:33,279
العسل، ماذا خاطئ؟

113
00:09:34,120 --> 00:09:35,997
شون، عِنْدي أخبارُ فظيعةُ.

114
00:09:38,120 --> 00:09:40,475
ذَهبتُ لرؤية ألما اليوم، روحيتي الجديدة.

115
00:09:45,600 --> 00:09:48,717
النظرة. خَطّ قلبي، يَنكسرُ هنا.

116
00:09:48,880 --> 00:09:52,316
ألما قالتْ بأنّها لطيفُ وعاليُ،
معنى عاطفي، الذي حقيقيُ. . .

117
00:09:52,480 --> 00:09:54,789
لكن هَلْ تَرى أين يَقتحمُ إثنان؟

118
00:09:55,360 --> 00:09:56,395
نعم.

119
00:09:58,560 --> 00:10:01,870
يَعْني سَيكونُ عِنْدي
a مأساة فظيعة في حياةِ حبِّي.

120
00:10:02,640 --> 00:10:05,552
يَعْني بأنّنا لَنْ نَجْعلَه
كa زوج، شون.

121
00:10:09,000 --> 00:10:12,709
لا تَقُلْ ذلك، Kimber.
نحن سَيكونُ عِنْدَنا a وقت عظيم، أليس كذلك؟

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,390
هَلْ تَجْعلُ حبَّي يُخطّطُ أطولَ؟

123
00:10:16,320 --> 00:10:18,834
أخبرتُ ألما
خليلي a جرّاح بلاستيكي. . .

124
00:10:18,960 --> 00:10:22,714
وهي قالتْ بأنّ إذا كَانَ عِنْدي خطوطُ قلبُي
المُرتَبِط والممتد. . .

125
00:10:22,880 --> 00:10:26,919
ثمّ نحن دائماً سَنَكُونُ سوية.
الذي الطبيعيون يُمْكِنُ أَنْ يُقرّروا مصيرَ.

126
00:10:27,080 --> 00:10:28,149
مرحباً، شون.

127
00:10:30,080 --> 00:10:32,913
جوليا. مرحباً.

128
00:10:33,480 --> 00:10:35,311
- مرحباً، Kimber.
- مرحباً.

129
00:10:37,640 --> 00:10:41,679
كيفين هوتشكيس، هذا شون،
الذي أَنا منفصلُ مِنْ.

130
00:10:42,200 --> 00:10:44,839
- وهذا صديقُه، Kimber.
- كيف تَعْملُ؟

131
00:10:45,320 --> 00:10:46,548
نيس سَتُقابلُك.

132
00:10:47,560 --> 00:10:49,118
هَلْ هذا تأريخِكَ الأولِ؟

133
00:10:49,320 --> 00:10:53,472
لا، في الحقيقة هذا
تأريخنا الثالث في ثلاثة أيامِ.

134
00:10:54,680 --> 00:10:56,989
مثل هذه الصدفةِ
بأنّك في هذا المطعمِ.

135
00:10:57,160 --> 00:11:01,472
لا، في الحقيقة، شون جَلبَني هنا
ليوم الحبِّ السَنَة الماضية. . .

136
00:11:02,680 --> 00:11:04,910
وأنا أردتُ دائماً أَنْ أَرْجعَ.

137
00:11:07,080 --> 00:11:08,513
كَيفَ الإثنان منك إجتمعتَ؟

138
00:11:08,680 --> 00:11:11,877
بَدأتُ بأَخْذ دروسِ zennis
مَع كيفين الأسبوع الماضي.

139
00:11:12,080 --> 00:11:14,878
- Zennis؟
- نعم، هو a نظرة Zen إلى التنسِ.

140
00:11:15,280 --> 00:11:18,556
وَجدتُ ذلك أكثر اللاعبين
لا يَدْخلُ في إمكانيتِهم الكاملةِ. . .

141
00:11:18,720 --> 00:11:21,837
لأن نفسياً
هم يَقِفونَ في طريقِهم الخاصِ.

142
00:11:22,280 --> 00:11:25,033
أَستعملُ الطبيعيينَ لدُخُول العاطفيينِ.

143
00:11:25,640 --> 00:11:26,629
أَرى.

144
00:11:26,800 --> 00:11:29,189
، هو يُجْعَلُ مثل هذا الإختلافِ
إلى لعبتِي.

145
00:11:29,360 --> 00:11:32,989
حقاً. أَخذَ a بَدأَني هذا الصباحِ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتقدُ ذلك؟ أنت عَمِلتَ، أيضاً.

146
00:11:33,160 --> 00:11:34,513
أنت كُنْتَ في المنطقةِ.

147
00:11:34,680 --> 00:11:36,477
حَسناً، يَتناولُ a وجبة طعام لطيفة.

148
00:11:37,920 --> 00:11:39,751
الموافقة. نيس سَتُقابلُك.

149
00:11:39,920 --> 00:11:43,071
أنا سَأَراك في الصباحِ
عندما أَجيءُ للحُصُول على آني.

150
00:11:48,880 --> 00:11:52,156
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد العصبِ.
- أَعْرفُ، حقّ؟

151
00:11:52,800 --> 00:11:55,439
العصب منك
لأَخْذي إلى هذا المكانِ، شون.

152
00:11:56,360 --> 00:11:59,432
هو نوعُ صعبِ لي
للتَمَتُّع بa ليل رومانسي خارج لإثنان. . .

153
00:11:59,600 --> 00:12:03,229
في a مكان حيث أنت وزوجتكَ
المشترك a دهن يوم الحبِّ brulee.

154
00:12:03,400 --> 00:12:05,072
Zennis! رجاءً.

155
00:12:05,440 --> 00:12:08,750
الذي a قطعة خزف كلام العصر الجديدِ الفارغِ.
وهَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَعتقدَ تلك السمرةِ؟

156
00:12:08,920 --> 00:12:11,559
هو a مشي، ورم مِلاني ناطق،
إذا تَسْألُني.

157
00:12:22,800 --> 00:12:24,552
لا تَكُنْ إنزعاجَ، طفل رضيع.

158
00:12:26,720 --> 00:12:29,757
أَنا متأكّدُ هو لَيسَ كجيد في السريرِ
بينما أنت.

159
00:12:40,440 --> 00:12:42,396
سَأَنْكحُك
مِنْ وراء.

160
00:12:42,560 --> 00:12:45,632
أُريدُك إلى،
لكن ماذا عَنْ بَعْض المداعبةِ أولاً؟

161
00:12:57,520 --> 00:12:59,192
هو فقط a جراحة بسيطة.

162
00:12:59,480 --> 00:13:02,631
هو فقط بأنَّ أنا لَهُ
كثيراً ثقة أكثر عنا. . .

163
00:13:02,800 --> 00:13:03,835
بخطوطِ الحبِّ الأطولِ.

164
00:13:04,000 --> 00:13:05,718
هذه العمليةِ مجنونةُ.

165
00:13:05,880 --> 00:13:08,758
أخبرتُك،
لَيْسَ لَكَ شيء يمكن القلق بشأنه.

166
00:13:17,680 --> 00:13:20,035
لكن إذا كَانَ عِنْدي الجراحةُ. . .

167
00:13:20,240 --> 00:13:22,629
ثمّ أنا أَعْرفُ بالتأكيد
نحن دائماً سَنَكُونُ سوية.

168
00:13:22,800 --> 00:13:24,153
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى ذلك.

169
00:13:26,640 --> 00:13:28,631
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَكُونَ آمنَ أكثرَ.

170
00:13:34,280 --> 00:13:36,396
- يُخبرُني أنت تَعمَلُ هو.
- أوه، Kimber.

171
00:13:37,400 --> 00:13:38,628
أخبرْني. . .

172
00:13:40,440 --> 00:13:41,953
أنت تَعمَلُ هو غداً.

173
00:13:43,560 --> 00:13:46,358
الموافقة. أنا سَأُثبّتُ أيديكَ في الصباحِ.

174
00:14:17,080 --> 00:14:18,195
صباح الخير.

175
00:14:21,920 --> 00:14:23,956
ذلك a طريق لطيف لبَدْء اليومِ.

176
00:14:24,400 --> 00:14:26,516
أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَه أفضل حتى.

177
00:14:42,080 --> 00:14:45,038
أعتقد فَهمتُ
كَيفَ يَحْصلُ عليك تحت إبهامِي.

178
00:14:45,360 --> 00:14:47,874
أعتقد أُريدُك أَنْ تَستعملَ كُلّ خمسة أصابعِ.

179
00:14:56,720 --> 00:14:58,039
ما المسألة؟

180
00:15:02,200 --> 00:15:04,111
لماذا عِنْدَكَ عيونُكَ في؟

181
00:15:04,800 --> 00:15:08,395
تَعْرفُ بأنّني عِنْدي مشكلةُ
نوم مَعهم في، مسيحي.

182
00:15:10,880 --> 00:15:12,552
هَلْ هو يَطفئأنت؟

183
00:15:17,120 --> 00:15:18,439
هو قَدْ يُساعدُ. . .

184
00:15:18,880 --> 00:15:22,156
إجعلْ رومانسيةَ اللحظةَ الأكثرَ
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى عيونَكَ الزرقاءَ الجميلةَ. . .

185
00:15:22,320 --> 00:15:25,153
بدلاً مِنْ veiny زجاجي.

186
00:15:36,600 --> 00:15:37,919
ذلك مثيرُ.

187
00:15:38,440 --> 00:15:39,998
لذا أَحْزرُ بأنّه. . .

188
00:15:40,840 --> 00:15:43,718
الذي تَرى ولَسْتَ الذي تَشْعرُ
الذي يُثيرُك.

189
00:15:44,600 --> 00:15:47,114
الذي أَرى الذي أَشْعرُ، ناتاشا.

190
00:15:48,200 --> 00:15:49,713
هم لا يُمْكن أنْ يُفْصَلوا.

191
00:15:51,720 --> 00:15:54,234
- إعتقدتُ بأنّك قدّرتَ أمانتَي.
- أنا أعْمَلُ.

192
00:15:55,800 --> 00:15:57,995
هو فقط ذلك أنا لا أعتقد ذلك الطريقِ.

193
00:16:00,320 --> 00:16:02,151
أَحْزرُ بأنّني سَأَذْهبُ وَضعتُ ي. . .

194
00:16:03,200 --> 00:16:05,953
عيون في، منذ أن يُزعجْك كثيراً.

195
00:16:18,520 --> 00:16:20,795
أَيّ له الحبّ خَطِّ؟
الأعلى الواحد.

196
00:16:20,960 --> 00:16:23,269
الآخر الإثنان خَطَّ الرئيسَ
وحبل الحياة.

197
00:16:23,440 --> 00:16:24,429
خَطّ الرئيسَ؟

198
00:16:24,600 --> 00:16:27,353
Yep. الواحد الذي
إفترضَ لقَول كَيفَ يَآْلمُك.

199
00:16:27,520 --> 00:16:30,717
إذهبْ رقماً.
خَطّ رئيسِ Kimber طويلُ جداً.

200
00:16:31,120 --> 00:16:34,192
أُريدُ أَنْ شكراً للَستُ
رسم أيّ إستنتاجات حول هذه.

201
00:16:34,360 --> 00:16:36,191
لاتقلق حوله، شريك.

202
00:16:36,360 --> 00:16:39,158
إذا أي شخص يَفْهمُ
قوَّة الهرةِ، أنا.

203
00:16:39,320 --> 00:16:41,276
أَنا الواحد
تَأْريخ الفرخِ الأعمى. . .

204
00:16:41,440 --> 00:16:43,556
الذي أخطأَ في الحجرةِ
للحمّامِ ليلة أمس.

205
00:16:43,720 --> 00:16:46,837
لحسن الحظ أوقفتُها قبل ذلك
خرّبتْ متسكعي Pradaي.

206
00:16:47,000 --> 00:16:50,356
ناتاشا a بنت جميلة لامعة.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أسوأ بكثير.

207
00:16:51,360 --> 00:16:52,998
عَملتَ أسوأ بكثير.

208
00:16:56,520 --> 00:16:57,509
هذا مجنونُ.

209
00:16:57,680 --> 00:17:00,956
أنا لا يَجِبُ أنْ أُخفّفَ Kimber
حالات عدم الأمان حول علاقتِنا.

210
00:17:01,120 --> 00:17:02,678
يَجِبُ أَنْ يُتحطّمَ مَعها.

211
00:17:02,840 --> 00:17:04,751
فكّرتُ الأشياءَ
كَانتْ تُصبحُ جدّية.

212
00:17:04,920 --> 00:17:06,148
هو يَتحرّكُ سريع جداً.

213
00:17:07,840 --> 00:17:10,070
بصراحة، هي سطحيةُ.

214
00:17:11,680 --> 00:17:13,830
دليلها الروحي a قارئ نخلةِ.

215
00:17:28,600 --> 00:17:31,831
وَقعنَا في جوليا ليلة أمس،
على موعد مع بَعْض الرجلِ.

216
00:17:32,200 --> 00:17:34,475
ضايقَني أكثر بكثير
مِنْ إعتقدتُ بأنّه.

217
00:17:34,640 --> 00:17:36,198
هي هَلْ مُوَاعَدَة شخص ما؟ مَنْ؟

218
00:17:36,360 --> 00:17:39,875
مدرّب zennisها. هو بَعْض النوعِ
نظرةِ عصر جديدِ إلى التنسِ.

219
00:17:40,040 --> 00:17:43,828
الشيء القادم تَعْرفُ، هي سَ
لَهُ الآباطُ والرائحةُ المُشْعِرةُ مثل patchouli.

220
00:17:45,480 --> 00:17:48,438
أَنا محصورُ، مسيحي.
أنا لا أَستطيعُ التَحْطيم مَع Kimber.

221
00:17:50,000 --> 00:17:51,911
هي كَانتْ حلوّةَ جداً لي.

222
00:17:52,600 --> 00:17:54,875
ذلك السُكّرِ يَتّجهُ إلى الحامضِ
عندما هي مَعْبُورةُ.

223
00:17:55,040 --> 00:17:57,076
<i> يَتذكّرُ متى حاولتُ
للتَحْطيم مَعها؟ </i>

224
00:17:57,240 --> 00:18:00,152
رَبطتْني إلى السريرِ
وهدّدَ إلى إعادة يَخْتنُني.

225
00:18:00,320 --> 00:18:02,072
تَنتبهُ إليها، شون.

226
00:18:02,320 --> 00:18:06,438
Kimber هنري زلقُ
عندما رطب، وغير مستقر عندما عَبرَ.

227
00:18:32,840 --> 00:18:34,398
مرحباً، السّيدة مكنمارا.

228
00:18:37,000 --> 00:18:39,560
مات أخبرَني
أنت كُنْتَ آنا Kournikova القادمة.

229
00:18:39,840 --> 00:18:41,876
الذي تَعْملُ هنا، أدريان؟

230
00:18:43,280 --> 00:18:44,838
أَحتاجُ لضَرْب الشيءِ.

231
00:18:51,240 --> 00:18:53,071
أَحتاجُ لضَرْب الشيءِ، أيضاً.

232
00:19:16,800 --> 00:19:17,869
طلقة نيس. . .

233
00:19:19,440 --> 00:19:21,271
لكن أَنا لعب مَعْمُولُ مَعك.

234
00:19:26,200 --> 00:19:27,838
حَسناً، أَحْزرُ بأنّني أَرْبحُ، ثمّ.

235
00:19:28,920 --> 00:19:31,434
كُلّ شيء a لعبة إليك، أدريان،
أليس كذلك؟

236
00:19:32,200 --> 00:19:33,349
لَيسَ كُلّ شيءَ.

237
00:19:34,760 --> 00:19:36,432
أَحتاجُ لإخْبارك شيءِ.

238
00:19:36,600 --> 00:19:39,990
الذي، صباحاً أنا سَأَصِلُ إلى سيارتِي
ويَرى بأنّك هَلْ قَطعَ إطاراتُي؟

239
00:19:40,160 --> 00:19:41,752
هو عنيّ وأمّي.

240
00:19:42,840 --> 00:19:44,273
تَحطّمتْ مَعي.

241
00:19:46,880 --> 00:19:51,192
أنت لا تَستطيعُ إنطِباق a إتفاقية رومانسية
إلى a علاقة أبوية، أدريان.

242
00:19:51,640 --> 00:19:55,952
النقطة الجيدة. أَعْني، نحن لا نُمارسُ الجنس
بإشتِعال أَو أيّ شئِ الشموعِ.

243
00:19:57,280 --> 00:20:00,875
في الحقيقة، آخر مَرّة هَبطتُ عليها،
الغرفة كَانتْ سوداء قاتمةَ.

244
00:20:01,040 --> 00:20:02,678
الأمّ عِنْدَها قضايا خزي.

245
00:20:09,160 --> 00:20:10,718
ماذا يمكن أَنْ نحن نَعمَلُ لَك؟

246
00:20:10,960 --> 00:20:13,520
حَسناً، أنف ترودي ظَهرَ رائعَ.

247
00:20:13,760 --> 00:20:16,194
حقَّاً إنَّها عَمِلَ. أنت رجال ثَبّتوه جيدون حقيقيون.

248
00:20:16,360 --> 00:20:17,634
أنا فقط أَحبُّه.

249
00:20:18,720 --> 00:20:21,712
لذا إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَجيءَ فيه،
تكلّمْ معك حول وجهِي.

250
00:20:22,520 --> 00:20:24,590
أنت هَلْ إعتِبار الجِراحة التقويميةِ؟

251
00:20:24,840 --> 00:20:27,832
أي ذقن جديد للذِهاب بأولئك
ساحة سجنِ ذات رأسينِ، ربما.

252
00:20:29,280 --> 00:20:32,033
يبدو وكأن هناك الكثير مِنْ الموقفِ
في هذه الغرفةِ الآن.

253
00:20:32,200 --> 00:20:33,792
أَفْهمُ ردَّ فعلكَ.

254
00:20:33,960 --> 00:20:36,269
- نَحْصلُ عليه في كل مكان.
- لَكنَّه لَيسَ الذي تَعتقدُ.

255
00:20:36,440 --> 00:20:37,953
لا أُعالجُ الآن.

256
00:20:38,120 --> 00:20:41,510
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْهمَ كَمْ نحن قَدْ
تردّدْ إلى مستويةِ تَكُونُ في نفس الغرفةِ. . .

257
00:20:41,680 --> 00:20:44,194
بعد أن قالَ إبنَكَ ماتَ
على يدّ هذا الرجلِ.

258
00:20:44,320 --> 00:20:46,629
وهكذا حطّمتْ تلك قبضاتِ وجهِكِ.

259
00:20:46,800 --> 00:20:49,758
هو a شخص مختلف الآن.
أنا أُدهشتُ، أيضاً.

260
00:20:50,120 --> 00:20:51,553
وعندما رَآني. . .

261
00:20:52,560 --> 00:20:56,553
نَزلَ على رُكَبِه،
وهو إستجدىَ مغفرةَ بشكل حرفي.

262
00:20:57,360 --> 00:20:58,759
عَنيتُه حقاً.

263
00:20:59,880 --> 00:21:03,634
الذي تُفكّرُ بشأن أَنْ تُصبحَ
a إعادة بناء وجهية، السّيد ناي؟

264
00:21:04,160 --> 00:21:06,310
ترودي مَغْفُورة لي. لا أحد غير لَهُ.

265
00:21:06,680 --> 00:21:09,194
نَذْهبُ إلى المطاعمِ،
a صمت يَسْقطُ على المكانِ.

266
00:21:09,360 --> 00:21:10,759
المدراء يَطْلبونَ مننا المغادرة.

267
00:21:10,920 --> 00:21:13,718
نعم، هو a في العراء عالم هناك
لطفلِ القتلةِ.

268
00:21:13,880 --> 00:21:17,031
أسوأ حتى لأولئك الأطفالِ قَتلوا
الذي لا يَستطيعُ التَنَاوُل الطعام خارج البيت.

269
00:21:17,200 --> 00:21:20,158
النظرة، نَدمتُ للذي حَدثتُ. . .

270
00:21:20,560 --> 00:21:23,120
لكن هذا الوجهِ ما زالَ يُخيفُ الكثير مِنْ الناسِ. . .

271
00:21:23,360 --> 00:21:26,158
وهم لَنْ يَتْركونا بدون تدخّل.
أجهزة الإعلام. . .

272
00:21:27,120 --> 00:21:28,394
أَحْصلُ على تهديداتِ الموتِ.

273
00:21:28,560 --> 00:21:31,074
لا أحد عَرفَني
بعد أنفِي الجديدِ.

274
00:21:31,320 --> 00:21:34,437
غيّرَ شكلَ وجهِي كلياً،
لذا نحن كُنّا نَعتقدُ. . .

275
00:21:34,600 --> 00:21:38,195
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُغيّرَ أنفَ ستان،
أَو لَرُبَّمَا عظام خدّه.

276
00:21:38,360 --> 00:21:40,920
تَعطيني بَعْض سداداتِ الشَعرِ لَرُبَّمَا.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصْبغَ اللونَ.

277
00:21:41,080 --> 00:21:43,116
النظرة، أنا فقط أُريدُ البَدْء إنتهى.

278
00:21:44,000 --> 00:21:46,719
أُريدُ a هدوء، حياة مجهولة.

279
00:21:48,200 --> 00:21:50,589
خَدمتُ وقتَي.
أنا عَمِلتُ جملتَي مثل a رجل.

280
00:21:50,760 --> 00:21:54,673
السّيد ناي، كa ضحيّة بنفسي
سوءِ إستخدام طفولةِ. . .

281
00:21:55,160 --> 00:21:57,390
سَمعتُ نفس الرثاءِ مِنْ منتهكِي.

282
00:21:57,920 --> 00:22:00,115
إنّ الحقيقةَ، أَعتقدُ بأنّك آسف.

283
00:22:00,560 --> 00:22:04,109
آسف على نفسك.
لَيسَ لتيلر، أَو لزوجتِكَ.

284
00:22:05,960 --> 00:22:08,554
السّيدة ناي، إذا تُريدُ الإِسْتِمْرار. . .

285
00:22:08,720 --> 00:22:11,234
لِكي يَكُونَ متواطئاً
في جرائمِ زوجِكِ. . .

286
00:22:12,400 --> 00:22:13,833
هو عملُكَ.

287
00:22:15,120 --> 00:22:16,678
لَكنَّنا ببساطة لَنْ نَكُونَ.

288
00:22:21,120 --> 00:22:22,269
مساء الخير.

289
00:22:41,480 --> 00:22:44,552
مرحباً، أُحدّدُ موعداً
مَع الدّكتورِ مكنمارا.

290
00:22:45,120 --> 00:22:47,475
أنا سَأُخرجُ إبركَ، Kimber.

291
00:22:50,520 --> 00:22:51,635
حيث شون؟

292
00:22:51,840 --> 00:22:55,071
هو في المستشفى
عَمَل a حنك مشقوق يَستشيرُ على a مولود جديد.

293
00:22:55,240 --> 00:22:59,597
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنتظرَه في اللوبي
إذا تَحْبُّ، لَكنَّه قَدْ يَأْخذُ فترةَ.

294
00:23:01,600 --> 00:23:04,114
لذا، هكذا ذِهاب كُلّ شيءِ
بينكم إثنان؟

295
00:23:04,240 --> 00:23:07,835
رائع. شون نوقشَ
عنا إنتقال في سوية.

296
00:23:08,840 --> 00:23:09,829
حقاً؟

297
00:23:10,000 --> 00:23:13,436
حَسناً، هو يُلمّحُ به.
أَعْرفُ بأنّه فقط مسألة وقت.

298
00:23:13,640 --> 00:23:15,471
آني وأنا أَتقدّمُ جيّدةَ جداً.

299
00:23:15,720 --> 00:23:19,599
أعتقد شون يَحْبُّ إمتِلاك
التأثير النسائي الآخر حول لها.

300
00:23:22,080 --> 00:23:23,718
أَنا سعيدُ لَك، Kimber.

301
00:23:25,440 --> 00:23:26,839
شكراً لكم، مسيحي.

302
00:23:28,400 --> 00:23:29,719
كيف سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

303
00:23:30,040 --> 00:23:33,032
أنت ما زِلتَ مَع a بنت مختلفة
كُلَّ لَيلة الإسبوعِ؟

304
00:23:33,760 --> 00:23:34,875
من غير المحتمل.

305
00:23:35,320 --> 00:23:38,232
تَباطأتُ الكثير
منذ أن فَقدتُ رعايةَ ويلبير.

306
00:23:39,080 --> 00:23:40,832
لَكنِّي أُقدّرُ. . .

307
00:23:41,000 --> 00:23:43,798
كُلّ لحظة إشتركتُ مع ذلك الطفلِ. . .

308
00:23:43,960 --> 00:23:45,871
كثيراً أكثر، الآن بأنّه ذَاهِبُ.

309
00:23:47,920 --> 00:23:49,353
ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ جداً.

310
00:23:56,760 --> 00:24:01,311
- لذا، أنت رجال يَخْرجونَ عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
- نحن نَذْهبُ رقص الصلصا.

311
00:24:01,480 --> 00:24:03,232
- إيغوانا مقهى؟
- نعم.

312
00:24:04,520 --> 00:24:07,239
تذكّرْ متى نحن كُنّا نَتعرّقُ
كثيراً مِنْ رقص هناك. . .

313
00:24:07,400 --> 00:24:10,836
بأنّنا ذَهبنَا إلى الشاطئِ، أقلعَ
ملابسنا، وقَفزَ في المحيطِ؟

314
00:24:11,000 --> 00:24:15,596
ثمّ ذلك الشرطي جاءَ بمصباحه الكاشفِ
وكَانَ يُشرقُه علينا في الماءِ.

315
00:24:20,360 --> 00:24:22,749
أنت وأنا، قَضينَا وقتاً ممتعاً سوية،
أليس كذلك؟

316
00:24:23,480 --> 00:24:25,994
نعم. كان هناك بَعْض الأوقات الطيبةِ.

317
00:24:28,320 --> 00:24:31,312
لكن كان هناك بَعْض الأوقاتِ السيئة جداً،
أيضاً، مع ذلك.

318
00:24:32,080 --> 00:24:34,719
حَسناً، الفترات الصعبة
كَانتْ في الغالب عيبَي. . .

319
00:24:36,040 --> 00:24:39,032
لكن متى هو كَانَ جيدَ، هو كَانَ سهلَ جداً.

320
00:24:42,240 --> 00:24:45,118
أحياناً مَع الشخصِ
أَرى حالياً، هو. . .

321
00:24:46,040 --> 00:24:47,268
العمل.

322
00:24:57,800 --> 00:25:02,669
الموافقة، جديدتكَ والمُحسَّنة
خطوط الحبِّ الأطولِ كُلّ المجموعة.

323
00:25:06,880 --> 00:25:10,316
أيديكَ سَتَكُونُ طرية
ليومين، لكن بعد تلك. . .

324
00:25:27,880 --> 00:25:29,677
حدّدتُ مايرز. . .

325
00:25:37,480 --> 00:25:40,233
أَحْزرُ بأنّك لا تَستطيعُ تَغيير خطوطِ قلبِكَ،
يُمْكِنُ أَنْك، Kimber؟

326
00:25:40,400 --> 00:25:44,279
هذا لَيسَ الذي تَعتقدُ.
هذا يَعْني لا شيءَ. هذا فقط جنس.

327
00:25:45,600 --> 00:25:47,477
أنت الواحد أُريدُ، لَيسَ ه.

328
00:25:49,200 --> 00:25:51,191
أنا يَجِبُ أَنْ أَتشاركَ بإبني معك. . .

329
00:25:52,080 --> 00:25:53,832
أنا لَنْ أَشتركَ في صديقتِي.

330
00:26:19,160 --> 00:26:20,673
نَحتاجُ لكَلام، شون.

331
00:26:24,080 --> 00:26:25,308
لا حاجة أن يَتكلّمَ.

332
00:26:26,280 --> 00:26:28,555
عَملَ. شكراً لكم.

333
00:26:33,640 --> 00:26:34,789
مرحبا بكم.

334
00:26:35,240 --> 00:26:39,028
من الواضح، خطّطتَ لي
يَجِدُك تَشْدُّ Kimber في مكتبِكَ.

335
00:26:41,880 --> 00:26:43,916
أنا فكّرتُ ذلك الذي أردتَ.

336
00:26:44,200 --> 00:26:47,909
إذا تلك كَانتْ خطتَكِ على طول،
هو كَانَ خطرَ، لكن رائعَ.

337
00:26:52,880 --> 00:26:55,792
رَمتْ نفسها عليّ،
مثل أنا عَرفتُ بأنّها.

338
00:26:56,960 --> 00:27:00,111
- سَحبتْ dickي خارج ملابسي الداخلية، شون.
- أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتخيّلُ.

339
00:27:00,280 --> 00:27:02,350
أخبرتُك هي ما كَانتْ جيدة بما فيها الكفاية لَك.

340
00:27:02,520 --> 00:27:05,592
حَسناً، يَشْكرُ اللهك أثبتَّ الذي لي
قَبْلَ أَنْ أصبحنَا أيّ أعمق.

341
00:27:05,760 --> 00:27:08,991
الآن، هذا الطريقِ،
إنّ مسؤوليةَ التقسيمِ عليها.

342
00:27:15,840 --> 00:27:18,479
لاتقلق، أنا لَنْ أُخبرَ ناتاشا.

343
00:27:50,720 --> 00:27:51,948
هذا شون.

344
00:27:54,120 --> 00:27:55,314
هي الذي؟

345
00:27:56,200 --> 00:27:58,031
هَلْ نحن لَنا أيّ فكرة إذا مات داخل؟

346
00:27:58,200 --> 00:28:00,839
إذا هو لَيسَ، هو يَجِبُ أَنْ يُعادَ من المدرسةِ
في أيَّةِ لَحظَةٍ.

347
00:28:01,000 --> 00:28:03,673
إذا هذا الإيحاءِ لا يَجْعلُه
لتَرْكها. . .

348
00:28:03,840 --> 00:28:04,875
سَأَسْحبُه خارج.

349
00:28:05,040 --> 00:28:07,235
كُلّ نحن يَجِبُ أَنْ نُهدّدُ عملَ شرطةِ.

350
00:28:07,400 --> 00:28:09,914
هذا حتى الآن خارج الحدود،
هي لَيْسَ لَها دفاعُ.

351
00:28:10,040 --> 00:28:13,191
الإنتظار. قَبْلَ أَنْ نَدْخلُ هناك. . .

352
00:28:13,720 --> 00:28:16,280
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ باردَ إلى كيفين
الليل الآخر.

353
00:28:17,000 --> 00:28:18,558
أَنا متأكّدُ هو a رجل لطيف.

354
00:28:19,960 --> 00:28:21,234
هو بخيرُ، شون.

355
00:28:22,520 --> 00:28:25,478
أنا فقط عِنْدي المستويات العالية جداً
للذي تَخْرجُ معه.

356
00:28:29,160 --> 00:28:30,832
- أنت مستعدّ؟
- نعم.

357
00:28:44,640 --> 00:28:47,154
جوليا، شون. الذي a مفاجأة رائعة.

358
00:28:47,400 --> 00:28:50,437
- هنا لبَعْض الأزواجِ يَنْصحونَ؟
- ما يَكْفي من كلامكَ الفارغِ، أفا.

359
00:28:50,600 --> 00:28:53,353
أنت لَنْ تُصيبَ إبنَنا
بسمِّكَ أطول من ذلك.

360
00:28:53,520 --> 00:28:54,589
أين هو؟

361
00:28:55,640 --> 00:28:56,675
مات؟

362
00:29:02,000 --> 00:29:04,719
لذا جورج ومارثا
إنضمّتْ ثانية إلى القواتِ أخيراً.

363
00:29:04,880 --> 00:29:05,949
الذي a إختراق.

364
00:29:06,120 --> 00:29:08,793
نَعْرفُ الذي نَستمرُّ
بينكم وأدريان، أفا.

365
00:29:08,960 --> 00:29:11,394
أدريان إبني.
ماذا العمل الذي لك؟

366
00:29:11,560 --> 00:29:15,792
هو عملُنا متى أنت تَنَامُ
مَع إبنِنا ولك في نفس الوقت.

367
00:29:16,640 --> 00:29:19,996
- ذلك مُقْرِفُ.
- أدريان مُخبَر ني كلّ شيء عن هو.

368
00:29:21,200 --> 00:29:22,758
أدريان مُخبَر أنت الذي؟

369
00:29:25,720 --> 00:29:27,039
مرحباً، كُلّ شخص.

370
00:29:28,800 --> 00:29:32,031
أدريان، يُخبرُ أمَّكَ ومات
الذي أخبرتَ جوليا سابقة اليوم.

371
00:29:32,200 --> 00:29:34,111
نعم، أدريان. أخبرْنا كُلّ.

372
00:29:34,720 --> 00:29:36,233
ماذا أخبرتَ جوليا؟

373
00:29:37,080 --> 00:29:39,116
أخبرتُها نحن كُنّا نُمارسُ الجنس، أمّ.

374
00:29:41,560 --> 00:29:44,074
أخبرتُها أعطيتَ
أفضل جنس فموي في البلدةِ.

375
00:29:49,280 --> 00:29:50,918
أنت مُقْرِف، أدريان.

376
00:29:51,920 --> 00:29:52,989
حزين جداً.

377
00:29:53,840 --> 00:29:56,115
كَيْفَ تَقُولُ ذلك
حول أمِّكَ الخاصةِ؟

378
00:29:56,280 --> 00:29:57,349
ذلك مريضُ.

379
00:29:58,240 --> 00:29:59,639
هو مريضُ، مات.

380
00:30:00,120 --> 00:30:03,430
أدريان على عِدّة علاج مخدّرِ
منذ مراهقيه الأوائِلِ.

381
00:30:04,360 --> 00:30:06,590
هو a تَشْكِيلة حديقةِ مخلة بالعقلِ.

382
00:30:10,720 --> 00:30:12,870
بشكل واضح، جوليا،
أدريان طَفرَ a جرعة medsه. . .

383
00:30:13,040 --> 00:30:14,598
عندما أخبرَك هذا الكذبِ المروّعِ.

384
00:30:14,760 --> 00:30:16,830
لَيسَ هو صدقَ، أدريان؟
تَسْكتُ.

385
00:30:17,280 --> 00:30:21,068
أعطيتَني تلك المخدّراتِ لإسْكاتني.
لَكنِّي لَنْ أُسكَتَ أكثر!

386
00:30:23,200 --> 00:30:25,589
أَعْني، أمّ،
هَلْ تَرى بإِنَّنا لا يُحتملُ أَنْ تَأخُذَ مَعْمُولَ؟

387
00:30:27,160 --> 00:30:28,593
عَملنَا لا شيءَ.

388
00:30:29,120 --> 00:30:32,192
تَحتاجُ إلى مساعدةً محترفةً، أدريان.
أي مصحّة، ربما.

389
00:30:32,360 --> 00:30:33,634
الأطباء زوّدتُ. . .

390
00:30:33,800 --> 00:30:36,189
بشكل واضح مَا جَعلَ a طعجة
في عِلْمِ أمراضكَ الملتويِ.

391
00:30:36,360 --> 00:30:39,238
لا! شَددتَني متى أنا كُنْتُ 12
وأنت قُلتَ بأنّك أحببتَني!

392
00:30:39,400 --> 00:30:41,789
هذا الذي تُريدُ،
لِكي يَكُونَ a جزء مرضِهم؟

393
00:30:41,960 --> 00:30:43,518
هو لَمْ يَحْدثْ، مات!

394
00:30:45,080 --> 00:30:47,469
أُرسلُ أدريان غائب غداً
للحُصُول على مساعدة.

395
00:30:47,640 --> 00:30:49,392
هو حَدثَ. أُقسمُه!

396
00:30:50,320 --> 00:30:54,359
الذي أَكْذبُ أبداً حول الشيءِ
لذا ظلام وشريّر جداً كنكاح محرم؟

397
00:30:56,720 --> 00:31:00,349
يَجْعلُك مريض إلى معدتِكَ
لسَمْع تلك الكلمةِ، لا هو، أمّ؟

398
00:31:01,600 --> 00:31:04,672
قُلْه! قُلْه مَعي. النكاح المحرم!

399
00:31:09,440 --> 00:31:13,115
إحتجزتُك فقط متى أنت كُنْتَ
الغير مستقر والمنزعج، لتَهْدِئتك.

400
00:31:13,320 --> 00:31:15,197
الأمهات لا يَلْففنَ أبنائَهم!

401
00:31:20,320 --> 00:31:21,958
أنت لَسْتَ إبنَي، أدريان.

402
00:31:35,280 --> 00:31:36,759
أنت تُبنّيتَ.

403
00:31:43,920 --> 00:31:45,148
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

404
00:31:48,880 --> 00:31:50,950
أبوكَ وأنا لا أَستطيعُ أَنْ أَحْملَ.

405
00:31:55,480 --> 00:31:58,552
الإنتظار في الدقيقة.
هذا لَيسَ الذي أخبرتَني، أفا.

406
00:32:00,320 --> 00:32:02,356
أَنا مُتعِبُ مِنْ كذب أَنْ أُنقذَ مشاعرَه. . .

407
00:32:03,160 --> 00:32:05,151
عندما عِنْدَهُ إحتقارُ فقط للغمِ.

408
00:32:07,480 --> 00:32:09,516
أباء ولادتي مَا أرادَني؟

409
00:32:17,160 --> 00:32:18,309
لم لا؟

410
00:32:22,480 --> 00:32:24,550
لم لا؟

411
00:32:28,960 --> 00:32:31,474
الأطباء قالوا
أنت أُتلفتَ عقلياً.

412
00:32:33,040 --> 00:32:35,076
أي تشخيص الذي يُثبَتُ صحيح.

413
00:32:51,280 --> 00:32:53,669
أَنا آسفُ أنا لَمْ أُخبرْك في وقت سابق، مات.

414
00:33:00,080 --> 00:33:02,435
تعال، مات. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

415
00:33:42,560 --> 00:33:43,549
المسيحي؟

416
00:33:45,120 --> 00:33:46,109
هنا.

417
00:33:46,680 --> 00:33:47,795
هنا حيث؟

418
00:33:49,480 --> 00:33:50,629
أَنا هنا.

419
00:33:52,520 --> 00:33:53,919
إحزرْ ما؟

420
00:33:55,160 --> 00:33:59,278
حَصلنَا على كلمةِ التسويق الإختباري
على عطرِي الجديدِ كَانَ عالي جداً.

421
00:34:01,280 --> 00:34:03,635
أي إحساس حاد مِنْ الرائحةِ يَفْادُ.

422
00:34:12,400 --> 00:34:13,515
ماذا خاطئ؟

423
00:34:15,320 --> 00:34:16,275
لا شيء.

424
00:34:18,720 --> 00:34:20,073
هَلْ أنا a قليلاً رتبة؟

425
00:34:23,680 --> 00:34:24,635
لا.

426
00:34:26,480 --> 00:34:27,515
لَكنَّها.

427
00:34:29,360 --> 00:34:31,794
الإفرازات المهبلية لاذعة جداً.

428
00:34:32,880 --> 00:34:34,233
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ ذلك.

429
00:34:36,960 --> 00:34:39,474
الذي لَمْ تُحاولْ الإغتِسال مِنْ
الدليل؟

430
00:34:44,200 --> 00:34:45,997
لأن أردتُك أَنْ تَعْرفَ.

431
00:34:54,160 --> 00:34:55,832
واسمها؟

432
00:34:59,760 --> 00:35:00,875
Kimber هنري.

433
00:35:03,120 --> 00:35:06,590
هي كَانتْ صديقةَ شون،
وقبل ذلك، هي كَانتْ لي.

434
00:35:06,760 --> 00:35:07,715
<i> حَدثَ في مكتبِي. </i>

435
00:35:07,880 --> 00:35:09,996
أنا كُنْتُ أُخرجُ إبرها
بعد عمليةِ.

436
00:35:10,720 --> 00:35:14,633
لذا هو كَانَ تفاعلَ إندفاعِ.

437
00:35:17,520 --> 00:35:20,239
حَسناً، أُقدّرُ
أمانتكَ. . .

438
00:35:22,000 --> 00:35:26,198
لَكنَّه سَيصْبَحُ بخيرَ،
لأن أَعْرفُ بأنّك لا تَحبُّها.

439
00:35:29,120 --> 00:35:30,348
- السيد المسيح.
- أَنا آسفُ.

440
00:35:30,520 --> 00:35:33,114
sorrys غير كاف.
سَأَبْدأُ بمُحَاسَبَتك.

441
00:35:33,280 --> 00:35:36,397
- موافقة، لماذا أنت مثل هذا الوخزِ؟
- الذي، أنت هَلْ فقط يُلاحظُ؟

442
00:35:36,560 --> 00:35:37,913
هذا أنا، حبيب.

443
00:35:38,080 --> 00:35:40,435
أَنْتنُ مِنْ الهرةِ الضالّةِ،
أنا لا أَحْبُّ ليالي سينمائيةَ. . .

444
00:35:40,600 --> 00:35:42,477
وأعتقد حول ضَرْب كُلّ بنت أَرى.

445
00:35:42,640 --> 00:35:46,076
أنت كريم جداً مِنْ القلبِ.
أنت كُنْتَ رائعُ مَعي.

446
00:35:46,240 --> 00:35:47,719
خُنتُك!

447
00:35:49,000 --> 00:35:52,231
أَستمرُّ بوَضْع نفسي في الحالاتِ
حيث أنا يَجِبُ أَنْ أُفرّقَ مَع. . .

448
00:35:52,400 --> 00:35:53,469
لكن لا أحدَ يَقْطعُني طليق.

449
00:35:53,640 --> 00:35:55,995
لأن نَرى الجيدينَ
قتال الظلامِ.

450
00:35:56,600 --> 00:35:58,192
لأنك يساوي الكفاح من أجل.

451
00:35:58,360 --> 00:36:00,999
فقط سَكتَ
بهبتِكَ الشاعريةِ، موافقة؟

452
00:36:05,200 --> 00:36:08,590
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ الذنبِ أطول من ذلك.
أنت جيد جداً لأنْ ني.

453
00:36:08,760 --> 00:36:11,433
بدون الحاجة لذكر مدهشكَ
العائق، الذي إذا كَانَ عِنْدي. . .

454
00:36:11,600 --> 00:36:14,592
أنا would've رَمى نفسي
خارج النافذة في 10 ثواني.

455
00:36:15,280 --> 00:36:18,033
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ الأعمال البطولية،
والطيبة، و. . .

456
00:36:32,920 --> 00:36:34,478
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هذا أكثر.

457
00:36:34,920 --> 00:36:37,275
هو يَخْنقُني. أنت تَخْنقُني.

458
00:36:39,240 --> 00:36:40,878
تعلياتكَ المُعاقة. . .

459
00:36:41,520 --> 00:36:44,671
وإحساسكَ فوق طاقة البشر
رائحةِ فظيعةِ. . .

460
00:36:44,840 --> 00:36:47,479
- وعيونكَ المخيفة.
- موافقة، يَتوقّفُه، مسيحي.

461
00:36:51,960 --> 00:36:54,713
أنت a إزعاج، موافقة، ناتاشا؟

462
00:36:59,640 --> 00:37:01,949
وأنا نِمتُ مَع Kimber اليوم. . .

463
00:37:02,480 --> 00:37:04,789
لأنها مرحُ ومنعشُ. . .

464
00:37:04,960 --> 00:37:08,191
وأنا ليس من الضروري أن أَمْسكُ يَدَّها
عندما نَعْبرُ الشارعَ.

465
00:37:13,400 --> 00:37:14,799
لذا لا أَسْألُ. . .

466
00:37:15,440 --> 00:37:16,509
أُخبرُ.

467
00:37:18,440 --> 00:37:22,115
أفضل شيءِ لكِلانَا
إذا تَخْرجُ ذلك البابِ الآن. . .

468
00:37:22,280 --> 00:37:23,679
وأبداً لا يَرْجعُ.

469
00:37:28,560 --> 00:37:31,518
أنت أفضل مِنْ هذا.
لا، حبيب. . .

470
00:37:31,840 --> 00:37:32,829
أنت.

471
00:37:35,880 --> 00:37:38,075
وأَنا مُتعِبُ مِنْ الوجود ذكّرتُ منه.

472
00:37:43,320 --> 00:37:44,469
مع السّلامة.

473
00:38:34,240 --> 00:38:36,754
هو وقحُ أَنْ لا يَعُودَ a دزينة مكالمات هاتفيةِ.

474
00:38:37,440 --> 00:38:39,078
أنا لا أُريدُ الكَلام معك، أفا.

475
00:38:39,240 --> 00:38:41,754
فقط تَركَني أَحْصلُ على مادتِي
ويَخْرجُ من هنا.

476
00:38:47,960 --> 00:38:49,279
أدريان هَارِب.

477
00:38:51,440 --> 00:38:52,555
الجيد لَهُ.

478
00:38:53,360 --> 00:38:54,839
أَنا قلق بشأنه.

479
00:38:55,600 --> 00:38:58,114
هو غير مستقرُ. هو يُمْكِنُ أَنْ يَآْذي نفسه.

480
00:39:01,880 --> 00:39:03,950
أَنا قلقُ هو قَدْ يُريدُ إيذائك.

481
00:39:04,320 --> 00:39:05,753
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُدافعَ عن نفسي.

482
00:39:10,880 --> 00:39:13,155
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتوقّفَ عن تَصَرُّف، مات.
لَستُ أبويكَ.

483
00:39:13,320 --> 00:39:15,436
أنا لا أَتوقّعُ صورةَ.

484
00:39:17,160 --> 00:39:19,037
رَأيتُ الروحَ الحقيقيةَ داخل.

485
00:39:21,960 --> 00:39:24,474
وأنا أَعْرفُ بأنّك تَتغيّبُ عنّي
بقدر أفتقدك.

486
00:39:25,600 --> 00:39:26,635
لا.

487
00:39:31,880 --> 00:39:34,030
كَذبتَ لي حول أدريان.

488
00:39:35,280 --> 00:39:38,955
أنا كُنْتُ أُحاولُ حِمايته
مِنْ a حقيقة هو بشكل واضح لا يَستطيعُ أَنْ يَقْبلَ.

489
00:39:41,280 --> 00:39:42,838
هَلْ نِمتَ مَعه؟

490
00:39:45,240 --> 00:39:47,435
الرجل الوحيد أنا كُنْتُ مَع
منذ أن قابلتُك. . .

491
00:39:48,320 --> 00:39:49,230
أنت.

492
00:39:53,000 --> 00:39:55,116
لماذا يَجِبُ أَنْ أَعتقدَك ثانيةً؟

493
00:39:57,440 --> 00:39:58,589
لأن. . .

494
00:39:59,760 --> 00:40:02,069
حتى بكُلّ بأنّني أُخاطرُ بعَمَله. . .

495
00:40:02,960 --> 00:40:05,793
أَحبُّك، وفقط أنت.

496
00:40:07,440 --> 00:40:09,158
كُلّ شيء آخر يَسْقطُ.

497
00:40:50,640 --> 00:40:52,198
هو لَيسَ الذي تَعتقدُ.

498
00:40:53,200 --> 00:40:54,519
ستان ما كَانَ حتى بيتَ.

499
00:40:54,680 --> 00:40:57,513
هَبطَ إلى الزاويةِ
لإلتِقاط بَعْض العشاءِ.

500
00:40:57,680 --> 00:40:58,999
مُجمِّدتنا كَانتْ على fritz. . .

501
00:40:59,160 --> 00:41:01,515
وكان هناك ماءُ
في جميع أنحاء أرضية المطبخَ.

502
00:41:01,720 --> 00:41:03,631
هو كَانَ غبيَ. عَرفتُ بأنّه كَانَ هناك. . .

503
00:41:03,800 --> 00:41:07,395
وأنا إنزلقتُ عليه على أية حال،
وضَربَ أنفَي على زاويةِ المنضدةِ.

504
00:41:07,560 --> 00:41:09,312
لماذا جاءَ مَعك؟

505
00:41:10,080 --> 00:4 