1
00:00:01,040 --> 00:00:02,109
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,520 --> 00:00:03,714
إخرجْ!

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,793
- عندما رُجُوع أمِّ؟
- هي لَيستْ.

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,554
بأَنْك إعْتياَش على
منذك وميريل قسّمتْ الشراشفَ؟

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,790
أنا كُنْتُ transitioning إلى التمثيل.

6
00:00:14,240 --> 00:00:17,198
<i> هو مكافئُ جداً ليَعمَلُ أكثرُ
مِنْ الجناحِ هناك ووقفةِ. </i>

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,711
الآن أَصِلُ إلى الجناحِ هناك وأَتكلّمُ.

8
00:00:20,360 --> 00:00:22,954
أنا لَنْ أَغْفرَ لك ما حَدثتُ.

9
00:00:23,560 --> 00:00:24,959
أَعْرفُ.

10
00:00:26,360 --> 00:00:29,158
أخبرْنا ما أنت لا تَحْبُّ حول
نفسك، السّيد Connors.

11
00:00:29,320 --> 00:00:34,155
قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ، فقط أود أن أقول ي
شاركْ وأنا أنصارَ كبارَ مِنْ عمودِكَ.

12
00:00:34,600 --> 00:00:36,318
نحن قَرأنَاه ثانية فطوراً في بيتِي.

13
00:00:36,480 --> 00:00:39,870
أَحبُّ الواحد الذي كَتبتَ
حول مَسْح حمارِكَ بالأوراقِ.

14
00:00:41,440 --> 00:00:45,149
العمود حول كَمْ عِشتَ
a شهر كمستوطن قرن ثامن عشرِ. . .

15
00:00:45,320 --> 00:00:48,312
لإثْبات الإزعاجِ
وسائلِ راحة حديثةِ.

16
00:00:48,480 --> 00:00:51,199
الحقّ. ويُثيرُ إهتمامك تَتذكّرُ
عادات حماري.

17
00:00:51,840 --> 00:00:55,071
أنا فقط أَتذكّرُ كَمْ الجَلْب
زوجتي نَظرتْ في نباتاتها المزهرةِ.

18
00:00:55,440 --> 00:00:58,671
معيشة في a fishbowl
كُلّ في a عمل يومِ كهذه زوجتِه.

19
00:00:58,840 --> 00:01:02,389
- كَيْفَ إذَنْ نَكُونُ مِنْ المساعدةِ اليوم؟
- حَسناً، أنا أوَدُّ بَعْض الأثداء.

20
00:01:04,200 --> 00:01:07,670
- تَعْني pec يَزْرعُ.
- لا. أثداء السيدةِ الحقيقيةِ.

21
00:01:10,840 --> 00:01:13,035
أيمي مفقود مؤخراً a صدر إلى السرطانِ.

22
00:01:13,600 --> 00:01:17,275
نحن كُنّا كلا a مُفاجئون إلى حدٍّ ما
في كَمْ إحساسِها نفسه. . .

23
00:01:17,880 --> 00:01:20,519
هويتها الجنسية،
رُبِطَ في صدورِها.

24
00:01:21,240 --> 00:01:24,437
<i> أنا فقط أُريدُ أَنْ أعْمَلُ راديكالي شيءِ
في التضامنِ مَعها. </i>

25
00:01:24,600 --> 00:01:27,160
حاولْ وساعدْ على الفَهْم
بإِنَّهَا كَانتْ خلال.

26
00:01:27,320 --> 00:01:30,198
ولفَهْم النِساءِ
وصدورهم عُموماً.

27
00:01:30,400 --> 00:01:32,277
وهو يُحْصَلُ على a عقد كتابِ.

28
00:01:34,280 --> 00:01:35,838
<i> مشي a ميل في أثدائي. </i>

29
00:01:38,040 --> 00:01:41,350
وكُلّ الإيرادات تَذْهبُ
إلى مركزِ تحسّنِ سرطانِ أيمي.

30
00:01:43,960 --> 00:01:47,191
لذا، السّيد Connors،
هَلْ أنت إعتبرتَ هذه كدائمِ؟

31
00:01:47,480 --> 00:01:49,710
لا , a تَبْدو سَنَةَ حول الحقِّ.

32
00:01:50,200 --> 00:01:52,316
- وأَيّ الحجم؟
- يَحْبُّ لها.

33
00:01:53,720 --> 00:01:54,869
هو Cs عالي.

34
00:01:55,080 --> 00:01:57,389
إعتقدتُ بعد إزالة ثديي،
أنا أَرتفعُ a حجم.

35
00:01:57,560 --> 00:02:01,155
السّيد Connors، يَضِعُ الورمَ،
الألم، وخطر تعليق العدوى الجانبي. . .

36
00:02:01,320 --> 00:02:04,471
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ بَعْض النسيجِ الضعيفِ
بعد إزالةِ تَزْرعُ. . .

37
00:02:04,640 --> 00:02:06,835
الذي يَتطلّبُ
الجراحة الأخرى للإزالة.

38
00:02:07,000 --> 00:02:09,514
سيكون هناك بَعْض الصمغيِ
وجَرْح hypertrophic.

39
00:02:09,640 --> 00:02:11,358
آسف، أنت فقط تَشْحذُ شهيتَي.

40
00:02:11,520 --> 00:02:13,670
لا قصّةَ سهلةُ.
ذلك لَيسَ الذي أَبْحثُ عنه.

41
00:02:13,840 --> 00:02:15,717
إضافةً إلى، أيّ شئ الذي أَمْرُّ بسَحضيرةُ. . .

42
00:02:15,880 --> 00:02:18,553
بالمقارنة مع الذي أيمي
خلال.

43
00:02:19,400 --> 00:02:20,515
ذلك كتابُي.

44
00:02:22,240 --> 00:02:24,151
ماذا تَقُولُ؟ هَلْ أنت تَعمَلُ هو؟

45
00:02:32,520 --> 00:02:33,669
تعمّقْ.

46
00:02:34,560 --> 00:02:37,074
شرطي a ملمس الجديدِ يَزْرعونَ،
الشريك.

47
00:02:37,440 --> 00:02:40,671
سلّمَ FedEx ستّة شهورِ تساوي
ثدي قَبْلَ ساعَةٍ.

48
00:02:40,840 --> 00:02:44,150
أَحْبُّ التغليف الجديدَ.
دعْني أَذْهبُ للتَثْنِية على القاعدةِ مَع بي .

49
00:02:46,760 --> 00:02:47,954
رؤوس فوق.

50
00:02:48,800 --> 00:02:52,588
أَفترضُ هذا بَعْض
نوع الذكرِ الذي يَرْبطُ طقوساً. . .

51
00:02:52,760 --> 00:02:54,910
حيث شراكتكَ
يُعادُ تأكيد.

52
00:02:55,080 --> 00:02:57,389
Fess فوق، ليزي. أنت a رجل ثدي.

53
00:02:58,560 --> 00:02:59,549
لَستُ.

54
00:03:00,440 --> 00:03:02,715
لكن أَنا مبتهجُ بأنّنا نَعْملُ في واحد.

55
00:03:02,880 --> 00:03:04,916
هَلْ ذلك الذي آي . Connors يُصبحُ؟

56
00:03:08,000 --> 00:03:10,594
- نحن نَنْقلُ ذلك الشغلِ.
- الكثير مِنْ الأخطارِ.

57
00:03:13,120 --> 00:03:15,509
هو لمركزِ سرطانِ زوجتِه.

58
00:03:15,920 --> 00:03:19,230
- هَلْ أنت لا كَمْ عظيم ذلك؟
- عظيم للسرطانِ. الكارثي لنا.

59
00:03:19,400 --> 00:03:22,358
نحن لَنْ نُؤْخَذَ بجدية.
هو عمل دعاية وإعلانِ مثيرُ غير مهذّبِ.

60
00:03:22,520 --> 00:03:24,351
دعْني أَسْألُك شيءَ رجالِ.

61
00:03:25,040 --> 00:03:29,477
70 %/% عملِكَ يَدْفعُ
يَزْرعُ الصدرُ إلى النِساءِ.

62
00:03:29,760 --> 00:03:32,513
هو كسهل لَك كتَقطيع a كعكة.

63
00:03:32,720 --> 00:03:34,551
هو غير طبيعيُ لوَضْعهم في a رجل.

64
00:03:34,720 --> 00:03:38,269
هو لا أكثر غرابةً مِنْ الوَضْع
في a يَخطئ ثلاث مراتَ a حجم إمرأةِ. . .

65
00:03:38,440 --> 00:03:40,670
- ويُشوّهُها.
- نحن لا نُشوّهُ النِساءَ.

66
00:03:40,840 --> 00:03:43,229
الحقّ. تُحسّنُهم.

67
00:03:43,400 --> 00:03:45,197
<i> لماذا لا نفس يَكُونُ يَقُولُ لآي . Connors؟ </i>

68
00:03:45,360 --> 00:03:47,874
الزائد، هنا a رجل
الذي يَحْصلُ على حلمات الثدي المزيفةِ. . .

69
00:03:48,000 --> 00:03:51,993
أَنْ لا يَرْفعَ إحترامَ ذاته المنخفضَ، لكن
لتَصعيد الوعي حول a مرض.

70
00:03:52,400 --> 00:03:55,790
إذا آي . Connors لَيسَ المرشّحَ المثاليَ
للجراحة التجميليةِ. . .

71
00:03:55,960 --> 00:03:57,552
ثمّ أنا لا أَعْرفُ الذي.

72
00:04:52,160 --> 00:04:55,630
Attagirl. كُلّ المَعْمُول.

73
00:04:57,200 --> 00:05:00,476
- إعتقدتُ بأنّه يَآْذي أكثر.
- أنت كُنْتَ شجاع جداً، عسل.

74
00:05:04,400 --> 00:05:05,913
<i> مرحباً؟
يا. </i>

75
00:05:06,360 --> 00:05:07,588
مرحباً، مومي.

76
00:05:08,000 --> 00:05:11,231
أبّ فقط أَخذَ دمَّي للتَأْكيد
أنا ما عِنْدي مرض سكّر أطفالُ.

77
00:05:11,400 --> 00:05:15,632
مرض السكّر؟ تَركَني أَتكلّمُ مع الأبِّ، عسل.

78
00:05:16,280 --> 00:05:17,395
ما؟

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,915
شون، بأَنْك أَخْذ
دمّ مِنْ آني؟

80
00:05:20,520 --> 00:05:24,399
إذهبْ إحصلْ على أحذيتِكَ على، حبيب.
نحن نَتْركُ في خمس دقائقِ.

81
00:05:27,080 --> 00:05:29,913
- لماذا تَعتقدُ؟
- شون، هو شيءُ مجنونُ ليَعمَلُ.

82
00:05:30,080 --> 00:05:31,035
<i> آني بنتُكِ. . . </i>

83
00:05:31,200 --> 00:05:33,589
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم
مَعك شيءِ معيّنِ؟

84
00:05:35,040 --> 00:05:35,950
نعم.

85
00:05:38,680 --> 00:05:41,478
أَخذتُ a مكان هنا
في الحدائقِ البحريةِ. . .

86
00:05:41,640 --> 00:05:45,076
والمطبخ لَمْ يُجهّزْ بالكامل.

87
00:05:46,000 --> 00:05:49,549
<i> أنا أوَدُّ أَنْ أَحْصلَ عليه وأُصبحَ
ماكنة الإسبريسو. أنت أبداً لا تَستعملُه. </i>

88
00:05:50,600 --> 00:05:51,953
هَلْ أنت سَتَكُونُ حول؟

89
00:05:52,360 --> 00:05:55,636
البيت سَيَكُونُ فارغ طِوال النهار.
إحصلْ على أي وقت قبل 5:00.

90
00:05:57,080 --> 00:05:58,195
<i> أي شئ آخر؟ </i>

91
00:05:58,400 --> 00:06:01,710
دعنا نَحْصلُ عليه كُلّ المَحْسُوبون الآن
لذا أنت لا تَتّصلُ طِوال اليوم.

92
00:06:04,520 --> 00:06:08,752
أنا أوَدُّ أَنْ أَلتقطَ آني
بعد المدرسةِ وتُشوّفُها مكانَي.

93
00:06:09,000 --> 00:06:10,831
لا، أنا لا أُريدُ عَرْقَلَة روتينِها.

94
00:06:11,000 --> 00:06:13,992
شون، بإِنَّهُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَغْفرَ له
المسيحي، لكن لَيسَ ني؟

95
00:06:14,160 --> 00:06:16,515
أنا لا أَعْرفُ إذا غَفرتُ له، جوليا.

96
00:06:17,040 --> 00:06:18,439
وكيف يُرعبُك تَسْألُني ذلك؟

97
00:06:18,600 --> 00:06:22,149
كما لو أنَّ أَدِينُك أيّ نوع التفسيرِ
مطلقاً لأيّ شئِ أَشْعرُ.

98
00:06:22,680 --> 00:06:25,990
<i> أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ آني خلال عطلة نهاية الإسبوعِ،
لَكنَّه آخر مَرّة حتى. . . </i>

99
00:06:26,160 --> 00:06:29,357
<i> نَحْسبُ ثوبَ شيءِ الأكثرِ
مَع المحامين. </i>

100
00:06:33,240 --> 00:06:36,596
التهاني.
لذا، أنت رسمياً a عاهرة الآن.

101
00:06:36,760 --> 00:06:40,036
- خاطئ. أَنا a سيدّة أعمال.
- وأَنا وزيرُ خارجية.

102
00:06:41,480 --> 00:06:43,630
الآنسة. هنري، جَعلتَ تعييناً. . .

103
00:06:43,800 --> 00:06:46,314
يُخبرُنا لذا
بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.

104
00:06:46,800 --> 00:06:47,915
مهبلها.

105
00:06:48,760 --> 00:06:51,433
هذا a نموذج الجدّدِ
دمية Kimber هنري.

106
00:06:51,840 --> 00:06:54,991
- رولز رويس آر دي إس.
- آر دي إس؟

107
00:06:55,240 --> 00:06:58,038
RealDolls. تَعْرفُ، دمى جنسِ.

108
00:06:59,400 --> 00:07:02,631
هي مصنوعة مِنْ الدرجةِ العاليةِ silicone
الذي يَشْعرُ كلياً مثل اللحمِ.

109
00:07:02,800 --> 00:07:07,237
كُلّ مفاصلِها بالكامل
مرن. كُلّ مِنْ نقاطِها الثلاثة مِنْ الدخولِ. . .

110
00:07:07,760 --> 00:07:09,512
شكل a فراغ على الإختراقِ. . .

111
00:07:09,680 --> 00:07:13,434
الذي يَخْلقُ a تأثير إمتصاصِ
لهزاتِ الجماع الحادّةِ الممتازةِ.

112
00:07:14,520 --> 00:07:15,714
ذكّرْني. . .

113
00:07:15,960 --> 00:07:19,475
قُلتُ أيّ شئَ أبداً أثناء الفصلِ
قضيتِنا القذرةِ الحزينةِ. . .

114
00:07:19,640 --> 00:07:23,155
الذي قَدْ يَقُودُك للإعتِقاد
أنا سَأُهتَمُّ بهذا المعرضِ الشاذِّ؟

115
00:07:23,320 --> 00:07:25,550
لا تَدّعي لأَنْ تَكُونَ متزمتَ، مسيحي.

116
00:07:25,800 --> 00:07:29,713
RealDolls يَبِيعُ إلى الأطباءِ،
القضاة وربّات بيوت ونجوم سينمائيون. . .

117
00:07:30,080 --> 00:07:33,277
أغلب الذي
الكثير أقل أفسدَ منك.

118
00:07:33,760 --> 00:07:34,909
هَلْ تَعُودُ إلى الكوكا؟

119
00:07:35,080 --> 00:07:38,197
تَسْألُ كُلّ زبائنكَ المحتملون
مثل هذه الأسئلةِ الوقحةِ؟

120
00:07:39,640 --> 00:07:43,713
أعذرْ لغتَي، الدّكتور مكنمارا،
لكن شريكَكَ a مُتسكّع وقح. . .

121
00:07:43,880 --> 00:07:47,316
الذي يَتصرّفُ مثل هو يَعْرفُه كُلّ،
لكن في الحقيقة، هو لا يَعْرفُ تغوّطَ.

122
00:07:47,840 --> 00:07:50,479
أنت لَسْتَ الأولَ
لإقتِراح ذلك، الآنسة. هنري.

123
00:07:52,360 --> 00:07:56,069
ما هو تُريدُ منّا ذلك
صانع دميتكَ أليس بالإمكان أن يُزوّدَ؟

124
00:07:56,880 --> 00:07:59,792
لَستُ مبتهجَ مَع الذي
عَملوا إلى مهبلِها.

125
00:08:00,040 --> 00:08:04,636
يَنْظرُ عامة جداً لأنْ ني.
أنا أوَدُّ هو لِكي يَكُونَ جَذْابَ وجميلَ.

126
00:08:05,880 --> 00:08:08,633
إنّ الطيّاتَ سمينة جداً. شاهدْ؟

127
00:08:13,160 --> 00:08:15,958
لذا فكّرتُ بك لأن
أنت نحّاتي لحمِ.

128
00:08:16,920 --> 00:08:18,433
عِنْدي موافقةُ فوهةِ.

129
00:08:21,320 --> 00:08:22,389
إدعمْ قليلاً.

130
00:08:22,640 --> 00:08:26,349
الأخيرون سَمعتُ، أنت كُنْتَ تَأْخذُ
تَعَلّم أصنافِ الملحقِ بالوكالةِ.

131
00:08:26,920 --> 00:08:29,150
لذا هكذا أصبحتَ مِنْ السّيدةِ Macbeth
إلى السّيدةِ Machole؟

132
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
أصبحتُ حقيقيَ، مسيحي.
ذلك الذي حَدثَ.

133
00:08:32,080 --> 00:08:36,312
أدركتُ بأنّه ما كَانَ موهبتَي للعب
a شخص ذلك الناسِ رَدّوا عليهم.

134
00:08:37,240 --> 00:08:39,356
هو شهوانيتُي الجيَّاشةُ الخامُ.

135
00:08:40,120 --> 00:08:42,156
تَعبتُ ببساطة مِنْ قتال طبيعتِي.

136
00:08:42,320 --> 00:08:44,675
الذي لا تَعترفُ
أنت ما كَانَ عِنْدَكَ الصبرُ. . .

137
00:08:44,840 --> 00:08:48,196
لتَطوير مهاراتِكَ كممثلة،
لذا الآن أنت هَلْ تَعْملُ دعارةً؟

138
00:08:48,960 --> 00:08:51,838
سَألتَني الذي حَدثتُ.
هَلْ تُريدُ جواباً؟

139
00:08:52,800 --> 00:08:55,439
نعم، جَعلتُ a فيديو خلاعي.

140
00:08:56,240 --> 00:08:59,357
هي كَانتْ قصّة حواري جنسيةَ.
كَانَ عِنْدي شريكُ جنسيُ واحد.

141
00:08:59,760 --> 00:09:01,955
كُلّ شخص كَانَ عِنْدَهُ الأيدزُ وإختباراتُ إس تي دي.

142
00:09:04,360 --> 00:09:07,670
كَانَ عِنْدَهُمْ 40,000 طلبُ
للواحد التالية.

143
00:09:08,240 --> 00:09:09,514
ذلك غير مسموعُ.

144
00:09:09,800 --> 00:09:13,634
صفقتي بالفيديو اللاعيب فيهِ أَنْ يَجْعلَ
خمسة أفلامِ أكثرِ رقميةً، في الذي يُشيرُ. . .

145
00:09:13,800 --> 00:09:17,315
أَتحرّكُ وراء آلةَ التصوير.
المنتج، مباشر حتى لَرُبَّمَا.

146
00:09:18,400 --> 00:09:19,958
إنّ الدميةَ رئيسيةُ.

147
00:09:20,200 --> 00:09:23,317
هو سَيَجْعلُني أيقونةَ فوريةَ
في هذه السوقِ السَريعة النموِ.

148
00:09:23,600 --> 00:09:26,478
الآنسة Kimber سَتَختارُ 10,000$.
أُصبحُ 8,000$ ذلك.

149
00:09:27,240 --> 00:09:28,434
لا مخالفةَ.

150
00:09:28,600 --> 00:09:31,956
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الدميةَ مصنّعةُ بشكل جيد جداً،
لكن في النهاية، هي فقط مطاط.

151
00:09:32,120 --> 00:09:33,075
<i> هي لَيستْ حقيقيةَ. </i>

152
00:09:33,240 --> 00:09:35,674
أحياناً، طبيب،
حقيقي لَيسَ الذي تُريدُ.

153
00:09:38,120 --> 00:09:40,509
grownups
يَجِبُ أَنْ يَعُودَ لعَمَل الآن، Kimber. . .

154
00:09:40,680 --> 00:09:43,797
لذا الذي لا تَحْزمُ
كلتا مِنْ مهابلِكَ وتَذْهبُ إلى البيت؟

155
00:09:44,320 --> 00:09:46,595
شون، أنا سَأَراك في الجراحةِ.

156
00:09:48,000 --> 00:09:49,831
أمامك يَرْفضُني، مسيحي. . .

157
00:09:50,000 --> 00:09:52,878
الفيديو اللاعيب فيه راغبُ لدَفْع 50,000$. . .

158
00:09:53,320 --> 00:09:55,754
لقالبِ الهرةِ المثاليِ الآنسةَ Kimber.

159
00:11:10,560 --> 00:11:14,155
هي تَعْرضُ 50,000$، مسيحي.
هو الكثير مِنْ المالِ للرَفْض.

160
00:11:15,320 --> 00:11:16,355
إستيقظْ، شون.

161
00:11:16,520 --> 00:11:19,557
هناك سبب واحد فقط
Kimber هنري جاءَ إلينا. تَحبُّني.

162
00:11:19,720 --> 00:11:23,269
vag القبيح كَانَ فقط عذر
للحُصُول عليي في a غرفة مَعها ثانيةً.

163
00:11:23,480 --> 00:11:26,153
هي a حطام قطارِ، شون.
هي لا تَستطيعُ مُسَاعَدَة نفسه.

164
00:11:26,520 --> 00:11:29,432
أَتحمّلُ الكثير مسرحيةِ Kimber هنري
للعديد مِنْ الأعمارِ.

165
00:11:30,080 --> 00:11:31,718
نحن نَنْقلُ هذا الشغلِ.

166
00:11:31,880 --> 00:11:34,235
أنا لا أعتقد تُدركُ
كَمْ دخل فَقدنَا. . .

167
00:11:34,400 --> 00:11:36,152
أثناء تلك الأسابيعِ التي نحن كُنّا نَنفصلُ.

168
00:11:36,320 --> 00:11:39,073
الآن، نحن عِنْدَنا a قائمة رواتب للإجتِماع.
الضرائب الفصلية الإسبوع القادم.

169
00:11:39,240 --> 00:11:41,800
ثمّ هو بسيطُ جداً، شون.
تَأْخذُ الحالةَ.

170
00:11:42,360 --> 00:11:46,194
هي لا تُريدُني، مسيحي.
تُريدُك. ذلك كَانَ واضحَ جداً.

171
00:11:46,960 --> 00:11:50,316
ثمّ إذا تَرْفضُك،
نحن سَنَعْرفُ بأنّها تَبْحثُ عن المشكلةِ.

172
00:11:50,840 --> 00:11:55,436
إذا تَقْبلُ، هي شرعيةُ،
ونحن وَضعنَا 50,000$ في المصرفِ.

173
00:11:56,640 --> 00:11:58,471
تَعْرفُ أَنا محقّ بشأن هذا.

174
00:12:12,520 --> 00:12:14,351
- إبتسامة.
- ماذا تَعْملُ؟

175
00:12:15,440 --> 00:12:19,319
هو لملفِ مضايقتِي الدائم التّوسعِ،
التي سَتَكُونُ على منضدةِ محاميي. . .

176
00:12:19,480 --> 00:12:23,075
مالم تَتخلّصُ مِنْ ذلك
تَصَرُّف، حَيْوَنَة، تَخفيض. . .

177
00:12:23,240 --> 00:12:26,073
كابوس a خيال ذكر
ببدايةِ العملِ غداً.

178
00:12:26,240 --> 00:12:29,915
إذا تُحاولُ التَعْريف عليها، ليز،
أعتقد أنت قَدْ تَجِدُ هي تَرْكضُ تماماً عُمقَ.

179
00:12:30,080 --> 00:12:33,311
بحلول الـ9 :00، صباح الغد، السادة المحترمون.
اليوم الجيد.

180
00:12:37,000 --> 00:12:38,319
هي صحيحةُ، شون.

181
00:12:38,520 --> 00:12:40,750
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ الدميةَ
إلى chez مكنمارا. </i>

182
00:12:40,920 --> 00:12:43,559
- عِنْدي a بنت.
- ثمّ وَضعَها في الحجرةِ.

183
00:12:44,280 --> 00:12:45,395
الدمية.

184
00:12:45,840 --> 00:12:47,159
أنت تَأْخذُها للبيت.

185
00:12:47,360 --> 00:12:49,920
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحدّقَ لساعاتِ
في الكلبةِ المُشَوَّشةِ. . .

186
00:12:50,080 --> 00:12:52,799
الذي حاولَ القَطْع
dickي مِنْ مَع a سكين؟ لا طريقَ.

187
00:12:53,040 --> 00:12:55,713
تُريدُ أَنْ تَأْخذَ هذه الحالةِ،
تَحْملُ العبءَ.

188
00:12:57,000 --> 00:12:59,560
في الحقيقة، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a مساء لطيف.

189
00:12:59,840 --> 00:13:02,798
هي لا تَأْكلُ كثيرة،
هي لا تَتدبّرُ مُرَاقَبَة الملاكمة.

190
00:13:03,080 --> 00:13:06,356
لَرُبَّمَا أَنا قديمُ، لَكنِّي أَحْبُّ
النِساء ببضعة عيوب وa دماغ.

191
00:13:06,520 --> 00:13:08,078
أين ذلك حَصلَ عَلى أنت؟

192
00:13:38,640 --> 00:13:41,518
سَأَنطبقُ البديلي
قشطة alginate الآن.

193
00:13:43,280 --> 00:13:45,874
البصيرة الجيدة.
حَلقتَ كامل المنطقةِ.

194
00:13:46,040 --> 00:13:48,838
حَصلتُ على ذلك المَعْمُولِ قَبْلَ إسبوع.
هو a شمع برازيلي.

195
00:13:50,320 --> 00:13:52,311
ألم تَرى واحد أبداً قبل ذلك؟

196
00:13:53,200 --> 00:13:57,193
عادة، مرضاي النسائي
حَلقتْ مِن قِبل المُمَرضةِ ليندا، لذا، آي .. .

197
00:13:58,400 --> 00:14:00,914
زوجتي تَعمَلُ شيءاً
مسمّى a شمع بيكيني. . .

198
00:14:01,680 --> 00:14:03,750
الذي لَيسَ نفس، من الواضح.

199
00:14:05,080 --> 00:14:07,230
لا، أنا أبداً مَا رَأيتُ واحد.

200
00:14:07,680 --> 00:14:09,989
كُلّ البنات يَعْملنَهم الآن، طبيب.

201
00:14:12,760 --> 00:14:15,638
أعلمني إذا درجةِ الحرارة
المعجونِ مُزعجُ.

202
00:14:15,800 --> 00:14:16,915
هو مثاليُ.

203
00:14:19,240 --> 00:14:20,719
يُمْكِنُ أَنَّني أَسْألَك سؤالاً، شون؟

204
00:14:20,880 --> 00:14:22,996
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَدْعوك شون؟
- نعم، متأكّد.

205
00:14:24,440 --> 00:14:26,874
ما هو المسمّى متى a ألم أشباهِ شخصِ؟

206
00:14:27,600 --> 00:14:28,669
أي مستألم.

207
00:14:30,640 --> 00:14:32,676
تَعتقدُ أَنا a مستألم، شون؟

208
00:14:33,920 --> 00:14:35,592
لَستُ متأكّدَ الذي تَعْني.

209
00:14:35,760 --> 00:14:38,274
حَسناً، مثل اليوم، عندما. . .

210
00:14:38,760 --> 00:14:40,910
قُلتَ بأنّ المسيحي لا يَستطيعُ أَنْ. . .

211
00:14:41,080 --> 00:14:43,958
أعذرْني، لَنْ يَكُونَ هنا. . .

212
00:14:44,920 --> 00:14:48,117
أحسستُ كثيراً ألم، مثل أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتنفّسَ.

213
00:14:51,360 --> 00:14:54,830
كَيْفَ أَحبُّ شخص ما كثيراً
الذي يَآْذيني سيئ جداً؟

214
00:14:59,880 --> 00:15:02,758
يَحبُّ أحياناً ويَكْرهُ
إبدوا مُشَابَكاً، أليس كذلك؟

215
00:15:08,400 --> 00:15:11,119
الآن عِنْدَنا الذي نُدْعَى
قالب الأمَّ.

216
00:15:11,480 --> 00:15:13,710
أنا سَأَجْعلُ a لصقة إيجابية إختارتْ مِنْ هذه. . .

217
00:15:13,880 --> 00:15:17,429
الذي بعد ذلك سَيَكُونُ يُستَعملُ للجَعْل
فريق الممثلين المهبلي النهائي للآنسةِ Kimber.

218
00:15:17,600 --> 00:15:19,875
حَسناً، هذا لَمْ يَآْذِ قليلاً.

219
00:15:22,880 --> 00:15:24,393
كَلام عن الأذى. . .

220
00:15:29,160 --> 00:15:31,879
أنا لا أعتقد أنت a مستألم، Kimber.

221
00:15:33,120 --> 00:15:37,113
أنا فقط أَعتقدُ بأنّك a أَئتمنُ شخصاً.
وثوق جداً لَرُبَّمَا.

222
00:15:38,440 --> 00:15:39,839
أَنا قليلاً مثل ذلك.

223
00:15:40,800 --> 00:15:43,234
وَضعنَا كُلّ ثقتنا في الناسِ نَحبُّ.

224
00:15:46,880 --> 00:15:51,112
لذا أنت لا تَعتقدُ أَنا بَعْض
العاهرة الكبيرة السن المثيرة للشفقة، مثل المسيحي يَعمَلُ؟

225
00:15:51,440 --> 00:15:53,032
لا، أنا لا أعتقد ذلك.

226
00:15:53,840 --> 00:15:56,434
أَحترمُ روحَكَ. أنت a مقاتل.

227
00:15:58,920 --> 00:16:01,229
حقاً؟ تَحترمُني؟

228
00:16:02,440 --> 00:16:04,795
أَتمنّى بأنّني كَانَ عِنْدي ذلك المَحْسُوبِ الكثيرِ.

229
00:16:06,840 --> 00:16:08,159
أَتمنّى زوجتَي عَمِلتْ.

230
00:16:10,960 --> 00:16:13,713
نحن فقط فَصلنَا.

231
00:16:15,040 --> 00:16:16,314
أَنا آسفُ.

232
00:16:21,440 --> 00:16:22,429
ما؟

233
00:16:23,920 --> 00:16:26,753
الموافقة. كَلام عن التغييرِ.

234
00:16:28,080 --> 00:16:31,311
أَعْرفُ هذا نوعُ غَشّ،
لكن لا له سَيَعْرفُ.

235
00:16:32,680 --> 00:16:36,036
عندما تَجْعلُ القالبَ،
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ. . .

236
00:16:37,040 --> 00:16:40,396
إجعلْ الشفاهَ فقط a حسّاس لمس الأكثر؟

237
00:16:41,920 --> 00:16:43,273
أنا لا أَفْهمُ.

238
00:16:45,360 --> 00:16:47,351
أنا أوَدُّ مهبلَي الّذي سَيَكُونُ أجملَ.

239
00:16:48,000 --> 00:16:52,073
- أنا فقط أَعتقدُ بأنّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.
- أعتقد هو مثاليُ.

240
00:17:04,160 --> 00:17:05,957
آذيتَ هذا الكثيرِ، فتاة جميلة؟

241
00:17:06,120 --> 00:17:08,156
- أَتذكّرُ مضايقةً.
- مضايقة.

242
00:17:08,480 --> 00:17:12,189
التغوّط. حَسناً، هذا ألمُ.
هذه الصفقةُ الحقيقيةُ.

243
00:17:12,920 --> 00:17:15,354
<i> هذا مثل فيلِ
المقام على nadsي. </i>

244
00:17:16,000 --> 00:17:19,310
الفصل الأول:
الرجال هراتَ. النِساء أسودَ.

245
00:17:22,600 --> 00:17:24,192
السيد المسيح، أَنا بام أندرسن.

246
00:17:27,080 --> 00:17:29,640
- فتاة جميلة؟
- ذلك عملُ جميلُ، الدّكتور تروي.

247
00:17:32,040 --> 00:17:33,393
أَنا مسرورُ أنت مسرور.

248
00:17:33,560 --> 00:17:36,279
الورم سَيَهْبطُ
على مدى الأسابيع القليلة القادمة.

249
00:17:37,240 --> 00:17:40,232
هَلّ بالإمكان أَنْ أَمْسُّهم؟
نعم، متأكّد.

250
00:17:41,200 --> 00:17:42,474
يَكُونُ لطيفاً.

251
00:17:51,200 --> 00:17:54,476
تَحْبُّهم؟ أنا نوع مثلهم.

252
00:17:59,080 --> 00:18:01,594
- عسل، ماذا خاطئ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

253
00:18:01,960 --> 00:18:04,315
أَنا آسفُ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعذرُني لمدّة يُدوّنُ؟

254
00:18:13,520 --> 00:18:16,717
الموافقة، أنت a إمرأة.
أيّ أفكار على ماذا فقط حَدثَ هناك؟

255
00:18:16,880 --> 00:18:19,952
حَسناً، هي تَعِيشُ ثانية من المحتمل
الشيء حول صدمةِ السرطانَ.

256
00:18:20,120 --> 00:18:22,634
- حقّ.
- بنجو. نعم، أنا should've عَرفَ ذلك.

257
00:18:23,600 --> 00:18:26,433
الفصل الثاني: الصدر كنقطة جذب.

258
00:18:28,120 --> 00:18:32,830
<i> غريب لقَول هذا في
ما a معركة أحادية الجانب حتى الآن. </i>

259
00:18:33,000 --> 00:18:35,719
<i> هذا الإختبارِ الأقسى
مهنةِ Beantowner حتى الآن؟ </i>

260
00:18:35,880 --> 00:18:38,917
<i> أنا أَقُولُ لذا. هو
قتال a رجل الذي حَصلَ على السرعةِ الجيدةِ. . . </i>

261
00:18:39,080 --> 00:18:41,435
<i> قوَّة ضَرْب جيدةِ،
والذي خارج لتَحدّيه. . . </i>

262
00:18:41,600 --> 00:18:44,034
<i> حتى بعد حلقاتِ الجرسَ.
هذا الرجلِ a منافس. </i>

263
00:18:44,200 --> 00:18:47,431
<i> بالرغم من أنَّ هو يُديرُه،
تَحدّي الرجلِه طول الطّريق. </i>

264
00:18:48,960 --> 00:18:51,918
<i> أحد أسباب
يَبْدو جيرمين جيد جداً اللّيلة. . . </i>

265
00:18:52,080 --> 00:18:55,311
<i> لأنه في الدّاخلِ ضدّ
المعارضة الأفضل مِنْ قبل ذلك. . . </i>

266
00:18:57,760 --> 00:18:59,876
<i> طفل، خلفك. </i>

267
00:19:01,320 --> 00:19:02,230
<i> آسف. </i>

268
00:19:06,200 --> 00:19:08,430
<i> ماذا عَمِلتُ أنا؟
جِدْه. </i>

269
00:19:12,200 --> 00:19:13,189
مرحباً؟

270
00:19:13,360 --> 00:19:16,033
تَركتَ أربع رسائلَ.
هذا من الأفضل أن يَكُون مهم.

271
00:19:17,880 --> 00:19:21,350
- أُريدُ إلتِقاط حديدِ الهراءَ.
- أربعة نداءاتِ لa حديد هراءِ؟

272
00:19:21,520 --> 00:19:23,636
<i> أَجْعلُ بسكويتات الوفلَ دائماً
في عطلة نهاية الإسبوعِ. </i>

273
00:19:23,840 --> 00:19:27,628
، وأنا أُريدُ أَنْ أُواصلَ بَعْض الدرجةِ
حالة طبيعيةِ وسط كُلّ هذه الفوضى.

274
00:19:27,960 --> 00:19:29,791
سَمعَ عن سوقِ Wal أبداً، جوليا؟

275
00:19:30,240 --> 00:19:33,391
أنت بغيضُ جداً، شون.
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ أنت.

276
00:19:33,560 --> 00:19:35,630
<i> نعم، لَرُبَّمَا أَنا مُتعِبُ مِنْ الوجود اللطيفةِ،
جوليا. </i>

277
00:19:35,800 --> 00:19:37,472
نيس لَمْ تَمْنعْك مِنْ خيَاْنَتي.

278
00:19:37,640 --> 00:19:40,632
نيس لَمْ تَبْقَ عائلتَي سوية.
أُريدُ مُحَاوَلَة الشيءِ جديدِ.

279
00:19:40,800 --> 00:19:43,951
لا تَغري نفسك. أنت ما كُنْتَ أبداً لطيف.
أنت فقط قَمعتَ.

280
00:19:44,120 --> 00:19:46,634
أنت كُنْتَ تَضْغطُ حبَّ،
أنت كُنْتَ تَضْغطُ غضبَ.

281
00:19:46,760 --> 00:19:48,910
تُريدُ غضباً؟ ماذا عَنْ هذا؟

282
00:19:54,040 --> 00:19:57,476
<i> لا حاجة أن يَتخبّلَ. يَعمَلُ
تَعْرفُ ماذا يَقُولُ؟ "تَقُودُ داخل. "</i>

283
00:19:57,640 --> 00:20:00,393
<i> أفضل شيءِ الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ
متى تُنزلُ تلك الطلقة في الرأسِ؟ </i>

284
00:20:00,560 --> 00:20:04,553
<i> إثنان إلى الجسمِ. هناك لا شيء
التَصَرُّف الأكثر. هو فقط. . . </i>

285
00:20:04,720 --> 00:20:06,950
<i> يَكْسرُه، موافقة؟ </i>

286
00:20:07,880 --> 00:20:10,519
زوجتكَ مثل هذه الكلبةِ.

287
00:20:13,920 --> 00:20:14,989
أَعْرفُ.

288
00:20:17,120 --> 00:20:19,475
تَحتاجُ a إمرأة التي لا تَرْدُّ.

289
00:20:21,400 --> 00:20:25,473
تَحتاجُ a إمرأة التي تَتْركُك
خُذْ كُلّ الغضب. . .

290
00:20:26,400 --> 00:20:27,515
عليها.

291
00:22:15,800 --> 00:22:17,233
شون، توقّف.

292
00:22:41,520 --> 00:22:42,919
أعطِه لي، طفل رضيع.

293
00:23:46,080 --> 00:23:47,638
إعتمدْ عليه، لعنه الله.

294
00:23:50,600 --> 00:23:51,828
آسف جداً، شون.

295
00:23:52,000 --> 00:23:54,833
يَحتاجُ صنّاعُ دميتُي النموذجَ يَدْعمُ
بحلول الـ9 :00 a. m. غداً. . .

296
00:23:55,000 --> 00:23:56,638
لمعرضِ بيع بالمفردِ Vegas.

297
00:23:56,800 --> 00:23:59,234
دَعوتُ مكاتبَكَ
وأنا أُخبرتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ هو هنا.

298
00:23:59,400 --> 00:24:02,995
دَعوتُ عدّة مرات، لذا أنا فقط
فكّرَ أنا أَتأرجحُ مِن قِبل في حالة.

299
00:24:03,800 --> 00:24:06,519
- أنت موافقة؟
- فقط a المُفاجئ إلى حدٍّ ما كُلّ.

300
00:24:11,080 --> 00:24:13,799
- هَلْ وَضعتَ في المهبلِ الجديدِ؟
- لا.

301
00:24:23,640 --> 00:24:25,790
ثمّ الذي يَعمَلُ هي نظرةَ
مُشَعَّث جداً؟

302
00:24:28,720 --> 00:24:31,154
هذا محرجُ جداً، Kimber.

303
00:24:32,360 --> 00:24:34,032
كَانَ عِنْدي a قليلاً مرح مَعه.

304
00:24:37,000 --> 00:24:37,989
كيف هَلْ كان؟

305
00:24:40,040 --> 00:24:42,759
لا تَعتقدُ بأنّه غريبُ
بأنّني جَعلتُه مَع a دمية؟

306
00:24:42,920 --> 00:24:45,593
أعتقد هناك سَيَكُونُ شيءاً خاطئَ
مَعك إذا أنت لَمْ.

307
00:24:45,760 --> 00:24:48,354
أَعْني،
هي هنا وأنت لوحده.

308
00:24:49,480 --> 00:24:50,708
<i> مَنْ؟ </i>

309
00:24:55,320 --> 00:24:58,756
- شون، ماذا خاطئ؟
- أَتغيّبُ عنها.

310
00:25:02,000 --> 00:25:05,037
- أنا فقط أَتغيّبُ عنها.
- أَعْرفُ كَمْ تَشْعرُ.

311
00:25:06,400 --> 00:25:08,834
أَتغيّبُ عن المسيحي مثل الذي أحياناً، أيضاً.

312
00:25:12,320 --> 00:25:14,231
لماذا أنت لطيف جداً لي؟

313
00:25:15,760 --> 00:25:18,877
لأن تَحتاجُه،
ولأنك كُنْتَ لطيف لي.

314
00:25:36,040 --> 00:25:38,952
- ذلك كَانَ خارج الخَطِّ. أَنا آسفُ.
- لَستُ.

315
00:25:58,600 --> 00:25:59,999
أوه، اللهي.

316
00:26:06,440 --> 00:26:09,830
- رَاهنتُ الزهرةَ في العقربِ.
- تَعتقدُ ذلك؟

317
00:26:10,000 --> 00:26:12,070
نعم، أنا أَضِعُ مالَ عليه.

318
00:26:18,840 --> 00:26:19,750
لذا. . .

319
00:26:20,640 --> 00:26:24,076
عندما أنت كُنْتَ تَجْعلُه بالدميةِ،
ماذا كُنْتَ تُفكّرُ به؟

320
00:26:24,280 --> 00:26:25,315
بأمانة؟

321
00:26:27,080 --> 00:26:28,115
أنت.

322
00:26:30,280 --> 00:26:31,679
ذلك حارُ جداً.

323
00:26:40,440 --> 00:26:43,716
- حَسَناً، أنا سَأَذْهبُ قهوةَ صنعِ.
- لا، أنا سَأعْمَلُ هو.

324
00:26:44,240 --> 00:26:45,992
وأنت تَذْهبُ وارداً دُشِكَ.

325
00:27:06,720 --> 00:27:10,030
- أين تَبقي القهوةَ؟
- في المُجمِّدةِ.

326
00:27:10,400 --> 00:27:12,914
مرحباً. أَنا Kimber.

327
00:27:14,240 --> 00:27:17,118
أَنا جوليا. زوجة شون.

328
00:27:31,760 --> 00:27:34,752
سَمعتُ مثل هذه الأشياءِ اللطيفةِ دائماً
عنك، جوليا.

329
00:27:37,080 --> 00:27:39,878
أَنا حقاً آسف على كُلّ هذا.

330
00:27:42,720 --> 00:27:43,948
شون. . .

331
00:27:46,440 --> 00:27:48,590
لا تُهملْها على حسابِي، شون.

332
00:27:53,760 --> 00:27:56,832
النظرة، شون، أنا نوع حاجةِ ظهرِ دميتِي.

333
00:27:57,480 --> 00:27:58,515
الدمية؟

334
00:28:00,560 --> 00:28:01,549
دميتي.

335
00:28:08,360 --> 00:28:11,158
إذهبْ إنتظاراً في السيارةِ، عسل.
أنا سَخارج في الدقيقة.

336
00:28:39,240 --> 00:28:41,549
مُنْذُ مَتَى لَهُ أنت
نِيمَ مَعها؟

337
00:28:42,720 --> 00:28:46,679
أوه، الله.
أَحسُّ سَأكُونُ مريضَ.

338
00:28:47,160 --> 00:28:50,835
مرحباً بكم في عالمِي.
لا يَشْعرُ بالارتياح، أليس كذلك؟

339
00:28:53,760 --> 00:28:55,910
أنا لا أَعْرفُ الذي أَنا مُفاجئُ.

340
00:28:57,880 --> 00:29:00,678
أنا كان يَجِبُ أنْ أَتْركَك
بَعْدَ أَنْ إكتشفتُ حول مايجن O'Hara.

341
00:29:00,840 --> 00:29:04,037
أنت ما كَانَ عِنْدَكَ الأحشاءُ
لرَفْسي خارج، جوليا. تَعْرفُ لِماذا؟

342
00:29:04,200 --> 00:29:06,873
لأن أَنا عطوفُ.
أي نوعية تَفتقرُ إليه.

343
00:29:07,040 --> 00:29:09,600
الكلام الفارغ. أنت لَمْ تَتْركْ
لذا أنت سَيكونُ عِنْدَكَ شخص ما للَوْم. . .

344
00:29:09,760 --> 00:29:11,512
لكُلّ شيءِ الذي خاطئُ في حياتِكَ.

345
00:29:11,680 --> 00:29:13,557
<i> أنا عَملتُ احساناً لك برَفْسك خارج. </i>

346
00:29:13,720 --> 00:29:15,915
الآن لَرُبَّمَا أنت تَعمَلُ
الشيء بحياتِكَ.

347
00:29:16,080 --> 00:29:17,798
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ مِن قِبل تُصبحُ وَضعتَ.

348
00:29:17,960 --> 00:29:21,669
بينما أنت تُهاجمُ إختياراتَي، شون،
أنت قَدْ تُريدُ النَظْر إلى لك.

349
00:29:21,840 --> 00:29:25,355
إذا أنت لا تُريدُ التَفكير بشأني،
وحول الذي كَانَ عِنْدَنا، ثمّ غرامة.

350
00:29:25,520 --> 00:29:28,193
لكن يَكُونُ على الأقل a رجل
ويُفكّرُ بشأن أطفالِكَ.

351
00:29:28,360 --> 00:29:31,352
هم لا يَستحقّونَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ عاهراتُ
تائه حول بيتِهم.

352
00:29:31,520 --> 00:29:33,636
Kimber لَيسَ a عاهرة، جوليا.

353
00:29:34,440 --> 00:29:37,079
وليس مثلك، يَعْرفُ Kimber مَنْ هي.

354
00:29:38,560 --> 00:29:40,391
يَأْخذُ Kimber الألم.

355
00:30:10,080 --> 00:30:11,957
مَنْ أنت. . .

356
00:30:12,960 --> 00:30:14,552
أخبرْ شون. . .

357
00:30:16,440 --> 00:30:19,113
بِأَنِّي آخذُ حديدَ الهراءَ و. . .

358
00:30:21,120 --> 00:30:24,112
بأنّني سَأُسقطُ آني في البيت
ليلة الأحد.

359
00:30:25,040 --> 00:30:26,712
إتّصلْ لتَأْكيد أَنا بيتُ.

360
00:30:27,800 --> 00:30:30,872
أُغيّرُ الأقفالَ
الدقيقة تَخْرجُ ذلك البابِ.

361
00:30:37,920 --> 00:30:40,275
نعم، أُريدُهم خارج.
فقط يُخرجُهم.

362
00:30:40,720 --> 00:30:42,836
كجرّاحكَ، أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ لِماذا.

363
00:30:43,000 --> 00:30:46,310
- هناك ألمُ، مشاكل أَنا غافل عن؟
- متأكّد، نعم، الألم يَمتصُّ.

364
00:30:46,480 --> 00:30:49,711
كذلك الضغط.
لكن هذا الشيءِ الكاملِ فقط ضلّلَ. . .

365
00:30:49,880 --> 00:30:53,111
وأَنا آسفُ وَضعتُ كُلّ شخصَ خلاله،
الموافقة؟ نهاية القصّةِ.

366
00:30:57,960 --> 00:31:00,633
أَتمنّى بأنّك مَا صَرفتَ
تقدّم كتابكَ الكامل.

367
00:31:01,040 --> 00:31:04,396
- هَلْ أنت مِنْ واجبكَ أَنْ تُعيدَه؟
- نعم، هو يَعمَلُ.

368
00:31:04,560 --> 00:31:08,235
الأسِرّة القابلة للتعديل الكهربائية الخمسة
إشترينَا لدارِ العجزة أيضاً.

369
00:31:08,400 --> 00:31:10,072
قُلتُ أَنا آسفُ.

370
00:31:11,200 --> 00:31:15,239
- زوجتي مُتَبَوّلةُ، كما ترى.
- أنت could've أعطاَه أكثر بعض الشيء وقتَ.

371
00:31:15,400 --> 00:31:16,992
هَلْ أنا خاطئ؟ الألم سَيُفرّقُ.

372
00:31:17,160 --> 00:31:20,152
<i> نعم، أَكْتبُ كتاباً آخراً.
أنا سَأَدْعوه رجالَ يَخِيبونَ أمل. </i>

373
00:31:21,360 --> 00:31:25,114
زوجكَ عِنْدَهُ a نقطة. كُلّ شخص عِنْدَهُ
مستوهم الخاص للتَحَمّلِ للألمِ.

374
00:31:25,280 --> 00:31:28,909
ذلك لذا ه. للقَفْز إلى الأشياءِ
بدون تَفكير بنتائجِ. . .

375
00:31:29,080 --> 00:31:30,957
والآن للقَفْز منهم
بدون تَفْكير.

376
00:31:31,120 --> 00:31:33,315
- هو صدرُي، إختياري.
- أنا ما كَانَ عِنْدي a إختيار.

377
00:31:33,480 --> 00:31:37,155
- أما كَانتْ تلك النقطةِ؟ للفَهْم؟
- لا ذنبُي، أيمي.

378
00:31:40,320 --> 00:31:44,279
أَحسُّ a نزوة. أنت دائماً
مَسْكهم، يَمْسُّهم. أَكْرهُه.

379
00:31:47,760 --> 00:31:51,389
لَرُبَّمَا هذا جَلبَ فوق السّيدةِ Connors
مشاعر حول خسران صدورِها الخاصةِ.

380
00:31:51,560 --> 00:31:55,633
لَرُبَّمَا زوجتكَ توَدُّك للمعْرِفة
بإِنَّهَا تَحسُّ متى تَمْسُّها.

381
00:31:56,560 --> 00:32:00,553
عِنْدي اسمُ a مستشار جيد جداً.
هو يُساعدُ الكثير مِنْ مرضانا.

382
00:32:00,920 --> 00:32:02,035
ذلك لَيسَ هو.

383
00:32:02,480 --> 00:32:04,994
حَسناً، ثمّ الذي، أيمي؟
لماذا أنت مثل ثديي كثيراً؟

384
00:32:05,160 --> 00:32:07,390
- بأَنْك , a سحاقية؟
- لَستُ متأكّدَ.

385
00:32:10,720 --> 00:32:13,029
الموافقة، الذي تَعْني، أنت ألَنْ متأكّد؟

386
00:32:15,040 --> 00:32:18,635
لَكَ أنت دائماً a سحاقية، منذ
ذلك الشيءِ مَع شريكِ غرفة كليَّتِكَ؟

387
00:32:18,800 --> 00:32:21,792
أخبرتُك عندما إجتمعنَا
ذلك كَانَ الوقتَ الأولَ والوحيدَ.

388
00:32:23,320 --> 00:32:26,198
أنا لا أَعْرفُ.
أنا بأمانة لا أَعْرفُ ما يجري.

389
00:32:28,280 --> 00:32:29,952
هذه المشاعرِ فقط. . .

390
00:32:32,320 --> 00:32:35,471
فقط حدث.
لا أَسْألُ عنهم، آيك.

391
00:32:37,360 --> 00:32:39,271
أنا لَمْ أَرى بأنّ يَجيئونَ.

392
00:32:40,760 --> 00:32:41,954
ذلك غنيُ.

393
00:32:43,160 --> 00:32:46,516
أَحْصلُ على هذه الصدورِ لذا أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ أكثرَ
على اتصال بجانبِي الأنثويِ. . .

394
00:32:46,680 --> 00:32:50,912
والذي أنجزوا يَضِعونَ
أنت أكثر على اتصال بخندقِكَ الداخليِ.

395
00:32:55,840 --> 00:32:57,239
نثر نيس، آيك.

396
00:32:58,720 --> 00:33:01,154
تَتسائلُ لِماذا
أنت أبداً مَا رَبحتَ بوليتزر.

397
00:33:03,520 --> 00:33:05,670
أَنْ لا يُصبحَ شخصي جداً، السّيد Connors. . .

398
00:33:05,840 --> 00:33:09,549
لَكنِّي عَرفتُ الرجالَ للإعتِناق
جاذبية زوجاتهم إلى النِساءِ الأخرياتِ.

399
00:33:10,400 --> 00:33:14,757
إذا الخطوطِ تَسْحبُ بشكل واضح،
ثمّ يُحسّنُ حياةَ جنسِهم.

400
00:33:14,920 --> 00:33:19,232
أنا لا أُريدُ بَعْض زواجِ المعرضِ الشاذِّ.
أُريدُ الصفقةَ الحقيقيةَ. أُريدُ أيمي.

401
00:33:19,960 --> 00:33:21,313
أيمي الكبيرة السن.

402
00:33:24,480 --> 00:33:25,754
أيميي.

403
00:33:29,840 --> 00:33:31,751
مثل أنا قُلتُ، فقط يُخرجُهم.

404
00:34:43,920 --> 00:34:45,478
- مرحباً.
- مرحباً.

405
00:34:48,360 --> 00:34:49,759
أَنا روجر.

406
00:34:55,880 --> 00:34:58,110
تَحْبُّ مارتيني تفاحِ، أَرى.

407
00:35:00,720 --> 00:35:03,280
حَسناً، أَحْبُّ اللونَ أكثر مِنْ الطعم.

408
00:35:03,840 --> 00:35:07,549
يا، نحن سَنَأْخذُ الأكثر غلاءاً
إشربْك لَكَ في الأخضرِ، حَسَناً؟

409
00:35:11,760 --> 00:35:15,036
- هذا a مكان بارد جداً.
- نعم.

410
00:35:15,200 --> 00:35:19,113
- أَحْبُّ شيءَ retro.
- نعم، أَحْبُّ ذلك، أيضاً.

411
00:35:19,360 --> 00:35:22,591
أَحْبُّ البَقاء هنا، تَعْرفُ،
عندما أَنا في البلدةِ بخصوص العمل.

412
00:35:24,080 --> 00:35:27,356
إنّ الخدمةَ جيدةُ جداً هنا.

413
00:35:31,960 --> 00:35:33,234
أخبرَك.

414
00:35:51,440 --> 00:35:54,637
هذه المشروباتِ قوية جداً.

415
00:35:56,560 --> 00:35:58,152
الشعور لا ألمَ، أليس كذلك؟

416
00:35:58,720 --> 00:36:01,712
أَشْعرُ، يَعتقدُني.

417
00:36:04,240 --> 00:36:08,916
تَعْرفُ، إذا تَحْبُّ مشروباتَ خضراءَ،
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تُحاولَ كُحولَ.

418
00:36:10,320 --> 00:36:11,992
ماذا ذلك؟

419
00:36:13,400 --> 00:36:14,355
ما؟

420
00:36:18,120 --> 00:36:19,917
هو غير شرعيُ، للمبدئِ.

421
00:36:20,080 --> 00:36:23,436
هو مثل a شهواني سائل.

422
00:36:24,120 --> 00:36:26,680
بإفتراض يَجْعلُك مقرّنة كجحيم.

423
00:36:31,640 --> 00:36:34,029
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى كُحولِ لشُعُور ذلك الطريقِ.

424
00:36:40,440 --> 00:36:44,718
تَعْرفُ، إذا تَحْبُّ الديكورَ كثيراً،
لَرُبَّمَا أنت توَدُّ أَنْ تَرى أحد الغُرَفِ.

425
00:36:50,280 --> 00:36:51,599
المراقبة، رجاءً.

426
00:37:01,360 --> 00:37:02,873
أوه، اللهي.

427
00:37:07,880 --> 00:37:09,472
دعْني أَحْصلُ على شيئِي، موافقة؟

428
00:37:09,800 --> 00:37:13,429
لا، ليس بعد. أَحْبُّ هذا الجزءِ.

429
00:37:16,200 --> 00:37:19,158
ذلك باردُ جداً
بأنّك فقط قُلتَ ذلك. ذلك حارُ جداً.

430
00:37:36,160 --> 00:37:37,832
إذهبْ إحصلْ على شيئِكَ.

431
00:37:42,040 --> 00:37:44,190
الموافقة. حَسَناً.

432
00:37:54,360 --> 00:37:57,238
يا. تعال هنا.

433
00:38:00,280 --> 00:38:03,829
- ماذا هذا؟
- ذلك الرعدُ الأسودُ.

434
00:38:08,080 --> 00:38:09,911
- لماذا عِنْدَكَ هذا؟
- هو خيالُي. . .

435
00:38:10,080 --> 00:38:13,755
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a إستعمال بنتِه عليّ.
وأنت تلك البنتِ.

436
00:38:15,560 --> 00:38:19,030
- روجر، حقاً لَستُ إلى هذا.
- يَجيءُ.

437
00:38:19,560 --> 00:38:23,473
لا أَدْفعُ ثمن جنسَ مستقيمَ، حَسَناً؟
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ الذي في الموطن الأصلي في هيوستن.

438
00:38:23,640 --> 00:38:24,914
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

439
00:38:25,080 --> 00:38:27,594
تعال. أنا سَأَعطيك 500$، موافقة؟

440
00:38:27,720 --> 00:38:30,109
لكن لذلك،
أُريدُ بَعْض الضربةِ لظبيي.

441
00:38:30,760 --> 00:38:33,194
- لَستُ a مومس.
- يَجيءُ، بما فيه الكفاية إنتحال أدوار.

442
00:38:33,360 --> 00:38:34,679
تعال، وَضعَه على.

443
00:38:35,360 --> 00:38:37,749
مثل أنا أخبرتُك، أنت عِنْدَكَ. . . إتركْ!

444
00:38:37,920 --> 00:38:39,353
إتركْ منّي!

445
00:38:39,520 --> 00:38:42,432
ضِعْه على، تُثيرُ قليلاً.
حَسَناً، تُريدُ اللِعْب في العراء؟

446
00:38:42,600 --> 00:38:45,433
الغرامة، نحن سَنَلْعبُ في العراء.
ماذا تُريدُ؟ إضافي 250$؟

447
00:38:45,640 --> 00:38:47,232
إتركْ منّي!

448
00:38:56,960 --> 00:38:59,474
تعال،
لا تَدْعُ أمنَ، حَسَناً؟

449
00:39:08,720 --> 00:39:09,914
إذهبْ.

450
00:39:15,320 --> 00:39:17,515
أنت
خصوصاً chipper اليوم.

451
00:39:17,680 --> 00:39:19,910
أنت في a مزاج جيد
لأنه هَلْ تَرْك الوقتِ؟

452
00:39:20,080 --> 00:39:23,152
في الحقيقة، مسيحي، أصبحتُ وَضعتُ.
أصبحتُ وَضعتُ جيداً.

453
00:39:24,400 --> 00:39:27,790
مفيد لك.
نِمتُ مَع Kimber.

454
00:39:32,280 --> 00:39:35,750
ما مقدار دَفعتَها؟
النصل 15.

455
00:39:44,360 --> 00:39:48,069
أنا كُنْتُ حيواناً مَعها.
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني كَانَ عِنْدي هو فيّ.

456
00:39:48,240 --> 00:39:50,117
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني كُنْتُ ذلك الرجلِ.

457
00:39:50,880 --> 00:39:52,677
على أية حال، أردتُك أَنْ تَعْرفَ.

458
00:39:55,800 --> 00:39:57,153
أنا لا أَستطيعُ إعتِقادك، شون.

459
00:39:57,320 --> 00:39:59,038
نَبذتَها
مثل a قطعة النفاياتِ.

460
00:39:59,200 --> 00:40:01,953
هَلْ تَحْصلُ على الجندي المرابطِ؟
لا على الإطلاق، منافق.

461
00:40:02,120 --> 00:40:04,156
العيد على ثوانيي المهملةِ
لكُلّ أَهتمُّ.

462
00:40:04,320 --> 00:40:05,275
لماذا أنا المنافق؟

463
00:40:05,440 --> 00:40:07,715
كُلّ سَمعتُ
خارج فَمِّكَ المُجَعَّدِ. . .

464
00:40:07,880 --> 00:40:09,518
يا له من أمر فضيع هو بأنّني أَضْربُ المرضى.

465
00:40:09,680 --> 00:40:11,511
تذكّرْ،
غضبي وُجّهَ. . .

466
00:40:11,680 --> 00:40:14,069
في كَمْ عالجتَهم
بعد أن ضَربَهم.

467
00:40:14,240 --> 00:40:16,754
هو a يَستخطاك لَمْ تُتعلّمْ
مِنْ أخطائِي.

468
00:40:16,880 --> 00:40:20,350
أنت لا تَستطيعُ الإخْلاص لرُؤية Kimber
الإنتِقال. ذلك الذي يُضايقُك.

469
00:40:20,520 --> 00:40:22,192
تُعالجُ نِساءَ مثل التغوّطِ.

470
00:40:22,400 --> 00:40:25,358
تَفكير بشأنها مَعي
فقط فَركَ وجهَكَ فيه.

471
00:40:26,640 --> 00:40:29,473
أنت فقط بيرة بتر،
وصَعِب لتَصْفِية الحسابِ.

472
00:40:32,920 --> 00:40:34,433
أعتقد أنا عَمِلتُ.

473
00:40:37,400 --> 00:40:40,153
جوليا على الهاتف.
أَنا في الجراحةِ. خُذْ رسالةً.

474
00:40:40,320 --> 00:40:42,550
وبعد ذلك يَرْميه.
هي تَبْكي.

475
00:40:53,800 --> 00:40:56,394
- حيث زوجتي؟
- زوجتكَ؟

476
00:40:57,200 --> 00:41:01,034
الموافقة، نظرة، أنا لَمْ أَعْرفْ هذا، حَسَناً؟
إعتقدتُ بأنّها كَانتْ a مومس.

477
00:41:01,200 --> 00:41:04,954
ما؟ زوجتي فقط قَفلتْ نفسها في
حمّامكَ. قالتْ بأنّك كُنْتَ عَنيف.

478
00:41:05,120 --> 00:41:08,430
إستمعْ، يُهدّئُ، حَسَناً؟
زوجتكَ سَألتْني إذا أردتُ أَنْ أُصبحَ وَضعتُ.

479
00:41:08,600 --> 00:41:10,795
- أنت ملئ بالتغوّطِ.
- إعتقدتُ بأنّها كَانتْ a مومس!

480
00:41:10,960 --> 00:41:13,952
assumpt معقول جداً 