1
00:00:01,040 --> 00:00:01,995
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,878
دَمجتُ صدورَي.

3
00:00:04,040 --> 00:00:05,473
جوليا في الأزمةِ.

4
00:00:05,640 --> 00:00:07,312
كَسرتَها، تُثبّتُها.

5
00:00:08,640 --> 00:00:10,358
هَلْ تَحْبُّهم؟

6
00:00:10,920 --> 00:00:14,310
- هو لا يَهْمُّ الذي أعتقد.
- يَلْفُّك، شون.

7
00:00:24,600 --> 00:00:28,513
- إلى متى أَخَذتَ a عادة مخدّرِ؟
- أنا ما عِنْدي a عادة مخدّرِ.

8
00:00:28,880 --> 00:00:31,633
أنا وُصِفتُ مضاداتَ الآلام
بعد الجراحةِ.

9
00:00:31,800 --> 00:00:35,634
مثير، الطبيب الذي أعطاَك
يَزْرعُ يُخبرُك لأَخْذ نِصْفِ القنينةَ. . .

10
00:00:35,800 --> 00:00:37,950
ويَغْسلُه
بأربعة مِنْ أقداحِ Pinot Grigio؟

11
00:00:38,120 --> 00:00:41,078
بما فيه الكفاية، شون. هي هنا أَنْ تَتحدّثَ عنها
إعادة بنائها الوجهية.

12
00:00:41,240 --> 00:00:42,878
فقط يَحْصلُ على كُلّ المعلومات.

13
00:00:43,040 --> 00:00:44,837
أنا من الواضح لا أَعْرفُ
كُلّ شيء عنك.

14
00:00:45,000 --> 00:00:46,956
أنا wanna يَتأكّدُ
أنت لا تَخفي أيّ شئَ. . .

15
00:00:47,120 --> 00:00:49,076
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَقُودَك
للتَمسيد خارج على المنضدةِ.

16
00:00:49,240 --> 00:00:50,275
هَلْ أنا يُحتملُ أَنْ آخذَ a ضربة؟

17
00:00:50,440 --> 00:00:54,115
أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ a ضربة.
أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَ.

18
00:00:55,440 --> 00:00:58,238
- هَلْ آني وَجدتْك؟
- بما فيه الكفاية بالإستجوابِ.

19
00:00:58,400 --> 00:01:01,551
كَانَ عِنْدي أسئلةُ كافيةُ
في الغرفةِ الطارئةِ.

20
00:01:03,440 --> 00:01:06,557
أَنا هنا لa سبب.
هَلْ تُثبّتُ وجهَي أَو لا يُمْكِنُكَ؟

21
00:01:10,680 --> 00:01:14,389
أشعتكَ السينية مِنْ إي آر
رَجعَ سلبيُ لa كسر زد إم سي.

22
00:01:14,560 --> 00:01:17,279
نحن يَجِبُ أَنْ نَستكشفَ لأيّ
تضرّرْ إلى القنواتِ اللعابيةِ.

23
00:01:17,440 --> 00:01:18,634
بكلمة أخرى، نعم.

24
00:01:18,800 --> 00:01:22,395
أنت محظوظ جداً. أنت كُنْتَ مليمتراتَ
بعيداً عن قطع شريانِكَ السباتيِ.

25
00:01:22,560 --> 00:01:24,710
أنت would've ماتَ
نَظْر إلى سقفِ الذرة الصفراءَ. . .

26
00:01:24,880 --> 00:01:27,075
في شُقَّةِ حدائقِكِ الرائعةِ البحريةِ.

27
00:01:27,240 --> 00:01:30,789
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ
وأنا سَأُعالجُ هذا بدونك.

28
00:01:32,480 --> 00:01:34,994
أنت صحيح. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هذا.

29
00:01:35,920 --> 00:01:38,753
أنا من الواضح لا أَبْدو مريح
تشغيل عليك.

30
00:01:39,160 --> 00:01:42,914
طالما مسيحي ما عِنْدَهُ
a مشكلة التي تَعْملُ الجراحةَ.

31
00:01:44,560 --> 00:01:47,996
لا، شون. أنت. أُريدُك أَنْ تَعمَلُ هو.

32
00:01:50,800 --> 00:01:54,839
جوليا، هَلْ لي أَنْ تُذكّرْك بأنّ أمَّكَ
كَانَ جداً سعيد بتجديدِها.

33
00:01:55,000 --> 00:01:59,391
يَعْرفُ لا أحدُ وجهُي
أفضل مِنْك، شون. لا أحد.

34
00:01:59,560 --> 00:02:02,632
وصدوركَ؟
أنت لَمْ تَجيءْ لي لهم.

35
00:02:04,320 --> 00:02:06,629
الذي لا تُحدّدُ موعداً
مَع الدّكتورِ Copley؟

36
00:02:06,800 --> 00:02:10,998
لا، شون. أُريدُك أَنْ تُصلّحَني،
لأنك السببَ أَنا هنا.

37
00:02:11,280 --> 00:02:15,432
هنا يَجيءُ. عالم goddamn الكامل
يُتآمرُ ضدّك.

38
00:02:15,600 --> 00:02:19,479
أنت السببَ أصبحتُ أَزْرعَ.
أنت السببَ بإِنَّني أُزعجتُ لذا. . .

39
00:02:19,640 --> 00:02:21,995
بأنّني لَمْ أَرى البابَ الزجاجيَ المنزلقَ.

40
00:02:22,160 --> 00:02:23,912
وذلك السببُ نحن إنتهى.

41
00:02:24,080 --> 00:02:27,755
أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل المسؤوليةِ لكَ
حالات فشل أَو ضعف. أنت مَا يُمْكِنُ أَنْ.

42
00:02:27,920 --> 00:02:31,674
لِهذا أنت تَجْلسُ هناك
بوجهِكَ مزّقَ إلى القصاصاتِ!

43
00:02:33,080 --> 00:02:37,551
أَنا آسفُ، لَكنِّي لا أَستطيعُ من المحتمل
ثَبّتْ وجهَكَ وإجعلْك جميل ثانيةً.

44
00:02:38,840 --> 00:02:42,515
الشيء الوحيد أَرى
عندما أَنْظرُ إليك أكثر قُبحُ.

45
00:02:52,360 --> 00:02:54,715
التخمين أَنا منافسُ في كُلّ شيءِ.

46
00:04:05,040 --> 00:04:07,600
هَلْ تَتجسّسُ دائماً على الناسِ يَحْبّونَ ذلك؟

47
00:04:07,920 --> 00:04:10,275
ضَربتُ في البابِ الأماميِ.
أنت لَمْ تُجبْ.

48
00:04:10,440 --> 00:04:12,635
أنا قُلِقتُ بأنّك تَأْخذُ
الكثير مِنْ الحبوبِ ثانيةً.

49
00:04:12,800 --> 00:04:17,112
النظرة، أفا، لَستُ في المزاجِ
لتغوّطِكَ المُحرجِ الآن. الموافقة؟

50
00:04:18,080 --> 00:04:18,990
أنا مُجَرَّد. . .

51
00:04:19,160 --> 00:04:22,436
يُحاولُ المَجيء بعذرَ
أَنْ لا يَدْعوَني في؟

52
00:04:23,200 --> 00:04:25,509
لاتقلق. أنا لَنْ أَبْقى.

53
00:04:28,600 --> 00:04:31,398
- مالم أنت تَطْلبُ مِنْني.
- لماذا سَأعْمَلُ ذلك؟

54
00:04:31,560 --> 00:04:35,235
' يَجْعلُ أنا لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ شيءَ
لعَرْضك، شيء تُريدُ ظهراً.

55
00:04:36,680 --> 00:04:38,796
مثل، إبني؟

56
00:04:39,360 --> 00:04:43,672
نفسك. هنا أَنْ أُساعدَك على العثور عليه ثانيةً.
أَعْرفُ بأنّك وَقعتَ في ضائقة. . .

57
00:04:43,840 --> 00:04:47,116
لذا أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرضَ خدماتَي
كa حافلة حياةِ، مجّانية.

58
00:04:47,280 --> 00:04:51,034
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تُحاكمَ تَدريب شخص ما
الذي طفل أنت مَا آذيتَ.

59
00:04:54,360 --> 00:04:57,955
إذا تُريدُ لَوْم قصوركَ الذاتي
على علاقتِي مَع مات. . .

60
00:04:58,120 --> 00:04:59,439
ذلك إمتيازُكَ.

61
00:04:59,600 --> 00:05:03,195
كلانا نَعْرفُ بأنّ ما كَانَ عِنْدَهُ شيء يمكن عمله
بذِهاب الوجهِ أولاً خلال a باب زجاجي.

62
00:05:03,360 --> 00:05:06,079
أَو إمتِلاك صدرِ يَزْرعُ،
حلّ زواجِكَ. . .

63
00:05:06,240 --> 00:05:07,832
لماذا أنت حتى هنا؟

64
00:05:09,200 --> 00:05:12,078
إنزعاج مات
في تفككِكَ الشخصيِ.

65
00:05:12,960 --> 00:05:15,315
عندما a شخص الذي أَحبُّ متألّمُ،
كذلك أنا

66
00:05:15,480 --> 00:05:18,278
وأنا أَعْرفُ أَنا الشخصُ
مَنْ يَسْتَطيع المُسَاعَدَة على أَخْذ ألمِكَ بعيداً.

67
00:05:18,440 --> 00:05:21,637
تَعْرفُ ما أنت، أفا؟ أي عقاب.

68
00:05:31,400 --> 00:05:33,834
أحياناً نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
جَلبَ إلى رُكَبِنا. . .

69
00:05:34,000 --> 00:05:38,312
لكي يَتّصلَ بمَنْ
نحن حقاً والذي نُريدُ حقاً.

70
00:05:39,560 --> 00:05:42,154
نحن لا نَستطيعُ الشَفَاء حتى نَصلْ إلى أدنى مستوى.

71
00:05:45,480 --> 00:05:48,278
مما يبدو، جوليا، أنت هناك.

72
00:05:50,080 --> 00:05:52,753
لَيْسَ لَكَ شيء لعَرْضي، أفا.

73
00:05:56,120 --> 00:05:58,190
أنا ببساطة لا أُوافقُ، جوليا.

74
00:05:58,880 --> 00:06:00,871
لَيسَ عندما كُلّ قرار رئيسي
في حياتِكَ. . .

75
00:06:01,040 --> 00:06:04,191
أُسندَ
على توقّعاتِ الناسِ الآخرينِ.

76
00:06:04,360 --> 00:06:07,557
تَرْك الكليّة الطبيّةِ،
إختياركَ مِنْ الزوجِ، أمومة.

77
00:06:07,720 --> 00:06:10,837
- أَحبُّ أطفالَي.
- من ناحية.

78
00:06:11,960 --> 00:06:15,236
وعلى الآخرينِ،
تَأْسفُ جداً لأبداً إمتِلاكهم.

79
00:06:16,160 --> 00:06:20,312
أَعْرفُ. أنت لَمْ تُفتَرضْ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
تلك المشاعرِ. تلك المشاعرِ لَيستْ لطيفةَ.

80
00:06:21,640 --> 00:06:23,756
لَكنَّك تَعْرفُ ما يَقُولونَ:

81
00:06:25,240 --> 00:06:29,631
"تَنهي بناتَ نيس أخيراً،
نهاية الواحدِ الحقيقيةِ أولاً. "

82
00:06:33,320 --> 00:06:36,039
إدعُني عندما تَحسُّ أَنْ تُصبحَ حقيقي.

83
00:06:52,640 --> 00:06:55,393
هذا يُجعّدُ جَعلَني تقريباً أَتقيّأُ.
ماذا حَدثَ إليها؟

84
00:06:55,560 --> 00:06:59,394
المراحل المبكّرة للنخرِ. مُسَبَّب،
لا شَكَّ، بعدوى غير مُعالجةِ. . .

85
00:06:59,560 --> 00:07:02,916
مِنْ ردِّ الفعل الحسّاسِ
إلى enhancer شكلي مجهول.

86
00:07:03,560 --> 00:07:06,120
كَمْ عملِنا
يَجيءُ مِنْ التَطهير. . .

87
00:07:06,280 --> 00:07:07,918
بعد عجزِ الجرّاحِ الآخرِ؟

88
00:07:08,080 --> 00:07:11,914
20 %/%، الذي أسفل مِنْ 30 %/%
منذ Bobolit تَركَ بلدةً.

89
00:07:12,560 --> 00:07:14,869
هَلْ نَعْرفُ مَنْ عَمِلنا هذا شغلِ المأجورِ؟

90
00:07:17,880 --> 00:07:19,279
لورين Copley.

91
00:07:22,080 --> 00:07:24,594
الطبيب الذي يَعْملُ
وجه جوليا هَلْ هذا؟

92
00:07:24,760 --> 00:07:28,639
عِنْدَها مثل هذه السمعةِ الممتازةِ.
السمعة لا تَعْني تغوّطَ.

93
00:07:28,800 --> 00:07:32,270
إذا كُلّ بنت إجتمعتُ حازمةً
للنَوْم مَعي أَو لَستُ على اللغمِ. . .

94
00:07:32,440 --> 00:07:33,589
هم سَيُخافونَ. . .

95
00:07:33,760 --> 00:07:36,638
وأنا سَأَعْملُ
مراوغة مفصلِ الإصبعَ خمسة كُلَّ لَيلة.

96
00:07:36,800 --> 00:07:39,473
رغم ذلك كلنا نَعْرفُ
تلك نادراً الحالةُ.

97
00:07:46,480 --> 00:07:48,198
الشغل الآخر صلّحَ.

98
00:07:52,920 --> 00:07:54,831
أعطيتُك تقريرَ الدخولَ.

99
00:07:55,000 --> 00:07:57,878
بَعْض كرةِ الوحلِ في Jacksonville
عَمِلَ هذا الشغلِ.

100
00:07:58,880 --> 00:07:59,995
أَعْرفُ.

101
00:08:07,960 --> 00:08:09,359
ألَنْ أنت جائع؟

102
00:08:09,520 --> 00:08:12,717
لَستُ مَسْمُوح لللأَكْل
قبل العمليةِ، عسل.

103
00:08:14,280 --> 00:08:16,510
لِماذا؟ هَلْ أنت تَتْركُهو أَو شيء؟

104
00:08:16,680 --> 00:08:19,672
لا. هو فقط a إحتراس.

105
00:08:25,120 --> 00:08:26,838
هَلْ أنت سَتَمُوتُ؟

106
00:08:29,240 --> 00:08:30,992
هي سَتَكُونُ لَطِيفة , kiddo.

107
00:08:32,680 --> 00:08:35,114
هو لا يَآْذي بقدر يَنْظرُ.

108
00:08:37,160 --> 00:08:39,549
أنت لا تَبْدو مثل أمَّي أكثر.

109
00:08:45,800 --> 00:08:47,472
- يُمْكِنُ أَنْك رجاءً. . .
- متأكّد.

110
00:08:55,280 --> 00:08:56,838
يا، ماتي.
يا.

111
00:08:57,000 --> 00:08:58,718
- يا، كُلّ شخص.
- يا.

112
00:09:04,120 --> 00:09:05,348
يا، طفل رضيع.

113
00:09:11,840 --> 00:09:14,070
شكراً لأَخْذها إلى المدرسةِ.

114
00:09:15,880 --> 00:09:19,156
مات، لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ مساعدةَ أختِكِ
إحزمْ حقيبةَ كتابِها؟

115
00:09:19,320 --> 00:09:21,754
متأكّد. تعال، عسل. دعنا نَذْهبُ.

116
00:09:40,320 --> 00:09:42,390
أنا مَا عالجتُ هذا حَسناً.

117
00:09:46,000 --> 00:09:48,753
أنت غاضب. أَفْهمُ.

118
00:09:50,920 --> 00:09:53,798
أَستمرُّ بالمُحَاوَلَة للغُفْران لك.

119
00:09:55,640 --> 00:09:58,438
أَستمرُّ بمُحَاوَلَة لِكي أكُونَ عاشقة لك ثانيةً.

120
00:10:01,640 --> 00:10:03,471
أنا فقط لا أَستطيعُ الوُصُول إلى هناك.

121
00:10:05,840 --> 00:10:06,875
نعم.

122
00:10:15,520 --> 00:10:17,078
لَكنِّي أَتغيّبُ عننا.

123
00:10:20,280 --> 00:10:22,032
وأنا أَتغيّبُ عن عائلتِنا.

124
00:10:34,320 --> 00:10:37,915
عادة، مرضاي لا يَبْكونَ
حتى بعد الجراحةِ. . .

125
00:10:38,400 --> 00:10:40,038
عندما يَرونَ النَتائِجَ.

126
00:10:40,480 --> 00:10:44,951
- لَستُ أحد مرضاكَ، شون.
- نعم، أنت.

127
00:10:46,080 --> 00:10:47,433
إذا تُريدُ.

128
00:10:47,600 --> 00:10:50,637
عِنْدَنا إفتتاح في جدولِنا
هذا الصباحِ.

129
00:10:54,640 --> 00:10:57,359
أنا لا أُريدُك تَشتغلُ عليّ
بدافع الشفقة.

130
00:10:57,520 --> 00:11:00,956
لَستُ. أَشتغلُ عليك
لأن أَنا أفضل.

131
00:11:14,600 --> 00:11:17,114
إلى متى أنا سَأكُونُ تحت؟
حول ساعتين.

132
00:11:17,280 --> 00:11:19,874
Liz'll يُرسلُك إلى أرضِ الغسقِ.
عندما نحن مُنهون. . .

133
00:11:20,040 --> 00:11:21,155
أنت لَنْ تَتذكّرَ a شيء.

134
00:11:21,320 --> 00:11:24,278
أردْنا أَنْ تُسهّلوا
الخطوط بينما إعادة تبليط التي الطريقِ؟

135
00:11:24,440 --> 00:11:27,318
لا. أَجِدُ تَرْييح خطوطِي.

136
00:11:28,600 --> 00:11:30,636
وبالإثنان منك، أكسبتُهم.

137
00:11:30,800 --> 00:11:32,438
عِنْدَكَ بالتأكيد.

138
00:11:32,680 --> 00:11:34,318
ما ذلك القول؟

139
00:11:34,480 --> 00:11:38,314
"تُذكّرُ تجاعيدَ الروحَ
حيث أنَّ ه وأين هو لَيْسَ لهُ. "

140
00:11:41,720 --> 00:11:42,948
أنت مستعدّ؟

141
00:11:45,680 --> 00:11:49,116
نعم. شيء أخير واحد.

142
00:11:51,360 --> 00:11:54,272
بينما أَنا تحت،
هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ ي أَزْرعُ خارج؟

143
00:11:55,160 --> 00:11:56,832
هم فقط لَيسوا ني.

144
00:12:01,520 --> 00:12:03,670
جوليا، يَحْسبُ خلفياً لي.

145
00:12:05,560 --> 00:12:09,792
عشَر.
تسعة، ثمانية. . .

146
00:12:11,000 --> 00:12:14,515
سبعة، ستّة، خمسة. . .

147
00:12:15,360 --> 00:12:17,874
أربعة، ثلاثة. . .

148
00:12:19,920 --> 00:12:22,229
جوليا.

149
00:12:24,560 --> 00:12:26,278
<i> يَستيقظُ، نعسان. </i>

150
00:12:36,600 --> 00:12:39,672
لطيف جداً. مثل هو مَا حَدثَ.

151
00:12:40,440 --> 00:12:42,590
الذي، أَحْزرُ، النقطةُ.

152
00:12:54,480 --> 00:12:56,357
ماذا تَعْملُ هنا؟

153
00:12:56,840 --> 00:13:00,071
أَنا حافلتُكَ. مِنْ حياتِكَ الأخرى.

154
00:13:00,960 --> 00:13:03,838
الواحد حَلمَ به، لكن لا يَختارُ.

155
00:13:10,720 --> 00:13:13,518
- هذا لَيسَ حقيقيَ.
- دائماً مَع التهكمِ.

156
00:13:13,680 --> 00:13:17,958
- أَتهلوسُ مِنْ المخدرِ.
- حياة a هلوسة، جوليا.

157
00:13:18,120 --> 00:13:21,112
- أين أنا؟ يُخبرُني.
- لا حاجة أن يَكُونَ خائف.

158
00:13:22,480 --> 00:13:24,710
أنت في إمكانيتِكَ.

159
00:13:25,920 --> 00:13:28,150
المكان حيث بدايات جديدة تَتحقّقُ.

160
00:13:28,400 --> 00:13:29,833
أَعْرفُ هذا السريرِ.

161
00:13:30,000 --> 00:13:33,037
أنا أَتمنّى لذا.
هي المسيحيُ، مِنْ الكليَّةِ.

162
00:13:33,440 --> 00:13:36,989
حيث كَانَ عِنْدَكَ لقائُكَ الجنسيُ الوحيدُ
مَع رجلِ أحلامِكَ.

163
00:13:37,160 --> 00:13:40,391
<i> نَزلتَ من ذلك السريرِ الذي ليلِ حاسمِ
وبيت مُتَأرجَح إلى شون. </i>

164
00:13:40,560 --> 00:13:42,073
الإختيار الآمن.

165
00:13:44,200 --> 00:13:46,953
لكن بالرغم من أنَّ إرتكبتَ
إلى رجلِ واحد. . .

166
00:13:47,840 --> 00:13:51,833
قلبكَ دائماً بآخرِ.
ألَيسَ ذلك الحقِّ؟

167
00:13:53,440 --> 00:13:56,512
مَا تَسائلتَ دائماً
بإِنَّهُ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل. . .

168
00:13:56,680 --> 00:14:00,878
إذا أنت ألم يَتْركْ مسيحياً ذلك الليلِ؟
إذا أنت هَلْ يَبْقى مَعه؟

169
00:14:03,880 --> 00:14:06,792
ثمّ يَعمَلُ هو. إنتهزْ تلك الفرصةِ. إستكشفْ.

170
00:14:08,360 --> 00:14:11,158
إنزلْ من ذلك السريرِ وإلى إمكانيتِكَ.

171
00:14:23,520 --> 00:14:27,035
حَسناً، لا فقط يَقِفُ هناك.
عِنْدَكَ a إنتظار صبور.

172
00:14:33,600 --> 00:14:37,115
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ
حول نفسك، السّيدة Epstein.

173
00:14:38,200 --> 00:14:41,112
صدوري. أنا لا أَحْبُّ صدورَي.

174
00:14:42,080 --> 00:14:44,514
سوزان. أَعْرفُها.
لَيسَ في هذه الحياةِ.

175
00:14:44,680 --> 00:14:45,874
أنا لا أَفْهمُ.

176
00:14:46,040 --> 00:14:49,191
كَمْ مثير ذلك حتى
في الإمكانيةِ تَفتقرُ إلى الحسّ العامِ.

177
00:14:49,360 --> 00:14:52,875
على ما يبدو، أنت a كلبة
في كُلّ كون تَسْكنُ.

178
00:14:53,080 --> 00:14:57,153
أَنا a كلبة إليك، لأن تَحتاجُ
البرودة، صفعة صعبة مِنْ الحقيقةِ.

179
00:14:57,720 --> 00:14:59,676
أنت should've مَا طَردتَني
في تلك الحياةِ الأخرى.

180
00:14:59,840 --> 00:15:03,628
أنا could've جَعلَ ذلك التغوّطِ يَحْفرُك دَعوتَ
وميض وجودِ بالإنجازِ.

181
00:15:03,800 --> 00:15:06,439
أَنا الوحيدُ الذي يُخبرُك مباشرة،
بدون كلام فارغِ.

182
00:15:06,600 --> 00:15:09,034
ثمّ يُوقفُ الخطبةَ
ويُدرّبُني خلاله.

183
00:15:09,200 --> 00:15:11,111
لماذا أَعْرفَ سوزان؟

184
00:15:11,280 --> 00:15:14,431
لأن في هذه الحياةِ، بناتكَ
مَا ذَهبَ إلى نفس المدرسةِ.

185
00:15:14,600 --> 00:15:15,589
لذا أنت مَا إجتمعتَ.

186
00:15:15,760 --> 00:15:19,514
سوزان فقط دخول مجهول
مِنْ الشارعِ الذي كرّرَ قدرَها. . .

187
00:15:19,680 --> 00:15:21,830
وأصبحَ
لا شيء المديني الغير متحقق. . .

188
00:15:22,000 --> 00:15:23,911
مَع a إس يو في مستهلك شديد للغاز.

189
00:15:24,760 --> 00:15:27,991
دُرتَ a زاوية مختلفة
وأصبحَ a طبيب.

190
00:15:29,160 --> 00:15:30,593
ذلك الذي أردتُ لِكي يَكُونَ.

191
00:15:30,760 --> 00:15:33,354
كم عدد حجوم تَحْبُّ الإرتِفاع؟

192
00:15:34,840 --> 00:15:36,671
- ما أنت؟
- أي مستوى واطئ سي .

193
00:15:37,520 --> 00:15:39,351
الله، هم جميلون.

194
00:15:41,040 --> 00:15:43,554
- زوجي عَمِلَ هم.
- آسف أَنا راحلُ.

195
00:15:47,960 --> 00:15:50,076
فقط يَنهي a جراحة.

196
00:15:51,760 --> 00:15:55,355
أنا كُنْتُ فقط أَحترمُ عملكَ اليدوي.
لطيف جداً، طبيب.

197
00:15:56,080 --> 00:15:59,675
فقط a كعكة فاكهة صَغيرة
لذكرى زفافنا الخامسة عشرةِ.

198
00:16:00,000 --> 00:16:02,514
- ماذا حَصلتَ عَلى ه؟
- Pec يَزْرعُ.

199
00:16:04,360 --> 00:16:07,557
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُديرَ AlloDerm
لإكْمال الشفةِ العلياِ. . .

200
00:16:07,720 --> 00:16:10,154
في نفس الوقت نحن نَزْرعُ.

201
00:16:10,400 --> 00:16:11,799
مَنْ يَعْملُ كُلّ هذا؟

202
00:16:11,960 --> 00:16:14,952
زوجتي وأنا
يَعمَلُ كُلّ جراحاتِنا سوية.

203
00:16:15,720 --> 00:16:18,280
ذلك الطريقِ، أنت في الأيدي الجيدةِ مضاعفاً.

204
00:16:23,840 --> 00:16:26,354
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- لا.

205
00:16:28,840 --> 00:16:32,913
هو فقط يَراك إثنان سوية.
لذا حلوى ومحبّة مَع بعضهم البعض.

206
00:16:33,080 --> 00:16:35,514
Avi مَا مَسَّني لسنتانِ.

207
00:16:36,680 --> 00:16:38,989
لِهذا أَعْملُ كُلّ هذا.

208
00:16:43,400 --> 00:16:46,358
أَنا متأكّدُ أنت وزوجُكَ
سَيَحْلُّه.

209
00:16:47,960 --> 00:16:50,349
لَيسَ كُلّ شخصَ عِنْدَهُ بأَنْك إثنان عِنْدَكُما.

210
00:16:54,240 --> 00:16:56,629
<i> أَنا ناجحُ وهو يَحبُّني. </i>

211
00:16:57,160 --> 00:16:58,832
هو مَسيطُ هرةُ.

212
00:16:59,640 --> 00:17:02,996
أنت الكأس المقدّسةَ،
الشيء رَغبَ الأكثر.

213
00:17:03,200 --> 00:17:07,034
لكن لأن أنزلَك أول جداً،
فَقدَ ذلك الدافعِ الشرسِ والجريئِ. . .

214
00:17:07,200 --> 00:17:10,795
الذي عرّفَه في حياتِه الأخرى
وجَعلَه لا يقاوم جداً إليك. . .

215
00:17:10,960 --> 00:17:12,871
- يَحْبُّ catnip.
- أنت مطرود.

216
00:17:13,040 --> 00:17:15,235
لأن لا أُخبرُك
ماذا أنت wanna يَسْمعُ؟

217
00:17:15,400 --> 00:17:17,277
التغوّط القاسي. أَبْقى.

218
00:17:17,880 --> 00:17:22,635
- أَمُوتُ لرُؤية كَمْ يَنتهي.
- أنا سَأَجْعلُ هذا العملِ. أُريدُه كُلّ.

219
00:17:23,160 --> 00:17:26,391
وأنت عِنْدَكَ هو كُلّ، جوليا.
البيت، المهنة. . .

220
00:17:26,840 --> 00:17:30,276
a حياة بدون حدودِ
تلك أكثر النِساءِ يُمْكِنُ فقط أَنْ يَحْلمنَ بهن.

221
00:17:31,320 --> 00:17:33,595
أنت هوايتَكَ الخاصةَ. Congrats.

222
00:17:35,960 --> 00:17:37,188
كش ملك.

223
00:17:47,240 --> 00:17:50,949
نحن طُلِبنَا التَرَأُّس
الفتّاحة المحبة للموسيقى الشهر القادم.

224
00:17:52,000 --> 00:17:55,879
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطي a تغوّط.
- أَعْرفُ. هو لذا تَجْويف goddamn.

225
00:18:03,600 --> 00:18:07,639
- حَجزتُ إم؟ konos لأغسطس/آبِ.
- عظيم.

226
00:18:10,360 --> 00:18:13,989
تَبْدو في حالة رائعة في ذلك اللباسِ،
بالمناسبة. يُناسبُك.

227
00:18:17,360 --> 00:18:19,590
أَحتاجُ كولاجينَ أكثرَ في شفاهِي.

228
00:18:21,320 --> 00:18:23,276
أنا سَأعْمَلُ هو في الصباحِ.

229
00:18:25,040 --> 00:18:27,759
<i> عِنْدَكَ مالُ وقوَّةُ
وإستقلال. </i>

230
00:18:28,360 --> 00:18:30,920
بكثيراً لإعْطاء، لماذا أطفالَ؟

231
00:18:31,320 --> 00:18:34,790
بعد عُمرِ 35,
البيض a منتجات إمرأةِ. . .

232
00:18:34,960 --> 00:18:38,839
a نوعية أفقر كثيرة
مِنْ تلك هي تُنتجُ في عشريناتِها.

233
00:18:39,040 --> 00:18:43,670
أنا كُنْتُ أَبْدأُ a عمل في عشريناتِي.
نحن كُنّا على هذا. أنا ما كَانَ عِنْدي وقتُ.

234
00:18:44,800 --> 00:18:47,553
- تغوّط. لذا الآن أَنا أحدهمُ.
- أحد الذي؟

235
00:18:48,120 --> 00:18:49,997
إحدى تلك نِساءِ كليشيةِ القاحلةِ. . .

236
00:18:50,160 --> 00:18:53,948
الذي يَجِبُ أَنْ يَضْخَّ أنفسهم
مليئة بالهورموناتِ وتَعمَلُ الشيءُ خارج الجسمُ.

237
00:18:54,120 --> 00:18:55,712
ذلك خيارُ واحد.

238
00:18:56,640 --> 00:18:58,119
كa خبير إخصابِ. . .

239
00:18:58,280 --> 00:19:01,556
هذا لَيسَ مفيدَ إقتصادياً
منّي لقَول، السّيدة تروي. . .

240
00:19:01,720 --> 00:19:06,032
- لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَتبنّى دائماً.
- لا. تلك ما كَانتْ الخطةَ.

241
00:19:06,920 --> 00:19:10,151
المسيحي، زوجي،
هو رُفِعَ للتبني. . .

242
00:19:11,000 --> 00:19:14,913
وهو يُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a طفل حيوي.
ذلك مهمُ إليه.

243
00:19:25,000 --> 00:19:27,230
- هَلْ أولئك لك؟
- نعم.

244
00:19:28,200 --> 00:19:30,873
يونس 15. سامانثا 19.

245
00:19:31,360 --> 00:19:33,715
هي تَبْدأُ سميث في الخريف.

246
00:19:34,480 --> 00:19:36,232
بَدأتَ شابَ جداً.

247
00:19:37,800 --> 00:19:39,313
جَعلتُ الوقتَ.

248
00:19:45,480 --> 00:19:49,155
ما؟ يَحْصلُ عليها إستعدّتْ.
أنا سَهناك في السّاعة.

249
00:19:50,760 --> 00:19:51,954
<i> نصل 15. </i>

250
00:19:55,760 --> 00:19:57,273
هكذا تَعْملُ؟

251
00:19:58,400 --> 00:20:02,313
قلبها a صخري إلى حدٍّ ما.
مثل لك كُنْتَ ليلة أمس.

252
00:20:03,600 --> 00:20:06,398
أخبرتُك، لا يُناقشُ
بإِنَّنا نَعمَلُ في المكتبِ.

253
00:20:06,560 --> 00:20:10,314
ما؟ هو لَيسَ هنا. مَنْ يَهتمُّ؟
أنا أعْمَلُ. هو لَيسَ محترفَ.

254
00:20:12,440 --> 00:20:14,954
على أية حال،
نَحتاجُ a فترة تهدئة.

255
00:20:15,880 --> 00:20:17,871
أُحاولُ الحَبْل.

256
00:20:19,280 --> 00:20:21,669
الأطفال الملحقَ الجديدَ الحارَ.

257
00:20:24,840 --> 00:20:27,991
الغرامة. أَحتاجُ لإيجاد شخص ما
عُمري الخاص، على أية حال.

258
00:20:28,840 --> 00:20:31,718
نيس. المركز على المريضِ.

259
00:20:32,440 --> 00:20:34,351
أَعطي ephedrineها.

260
00:20:40,120 --> 00:20:42,270
التغوّط، هي في defib. إشحنْ إلى 200.

261
00:20:42,440 --> 00:20:46,194
نحن لا نَستطيعُ إعْطاء جولُها الـ200.
أَحتاجُ للحُصُول على هذه يَزْرعُ خارج.

262
00:20:49,280 --> 00:20:52,511
أعطِها أمبيرَ epi. وضّحْ!

263
00:21:40,040 --> 00:21:42,600
أنت متأخّر. بَدأنَا بدونك.

264
00:21:43,520 --> 00:21:45,238
أَنا آسفُ. نَسيتُ.

265
00:21:46,720 --> 00:21:47,994
الذي هذا؟

266
00:21:49,120 --> 00:21:50,951
مرحباً. أَنا Kimber.

267
00:21:51,920 --> 00:21:54,639
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نُصبحُ
a أسمر اللّيلة.

268
00:21:54,800 --> 00:21:56,438
أنا سَأَذْهبُ أَحْصلُ على باروكتِي.

269
00:22:06,840 --> 00:22:08,034
اليوم السيئ؟

270
00:22:09,600 --> 00:22:10,828
أسوأ.

271
00:22:12,240 --> 00:22:15,437
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ كُلّ التغوّط خارج الجسم،
كما خِفنَا.

272
00:22:15,600 --> 00:22:19,513
- جيد لي. لا واقيات جنسيةَ.
- مَعها، تَلْبسُ الواقيات الجنسيةَ.

273
00:22:36,760 --> 00:22:40,719
أَتمنّى بأنّك مَا أبحرتَ اليوم.
فَقدتُ a مريض.

274
00:22:40,960 --> 00:22:41,949
مَنْ؟

275
00:22:43,280 --> 00:22:47,319
- سوزان Epstein.
- رجاءً، لا ذنبُي على هذا.

276
00:22:47,840 --> 00:22:49,910
أربع أيدي أفضل مِنْ إثنان،
تذكّرْ؟

277
00:22:50,080 --> 00:22:53,595
صَرفتُ السَنَواتَ تُعزّزُ a عمل
أَنا ضجرُ الآن.

278
00:22:53,760 --> 00:22:57,355
- أنا فقط أُريدُ التَمَتُّع بحياتِي.
- أنا لا أَستطيعُ مُوَاجَهَة كُلّ caseloadنا.

279
00:22:57,520 --> 00:22:59,431
ثمّ يَستأجرُ طبيباً آخراً.

280
00:23:04,120 --> 00:23:07,112
دمية خزفية جداً. أَحْبُّه.

281
00:23:08,480 --> 00:23:10,630
سَأَذْهبُ واردَ a دُش.

282
00:23:11,040 --> 00:23:13,315
لَهُ إقامتُها.
جوليا.

283
00:23:16,120 --> 00:23:18,031
أَحْبُّه عندما تُراقبُ.

284
00:23:44,440 --> 00:23:45,759
أوه!

285
00:23:45,920 --> 00:23:47,638
العزيز، هناك رسائل لَك.

286
00:23:47,800 --> 00:23:52,351
حرّكتُ تجديدَ الآنسةِ Russo المهبلي
مِنْ 1:00 غداً حتى 4:00. . .

287
00:23:52,520 --> 00:23:55,751
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على طلقاتِ هورمونِكَ.
وهنا قهوتُكَ.

288
00:23:57,880 --> 00:24:02,112
السيد المسيح، أمّ، تَعْرفُ بأنّني أَحْبُّه أسودَ.
أنت عاجز جداً.

289
00:24:02,400 --> 00:24:05,358
رتّبْه
أَو يَعُودُ لبَيْع Herbalife.

290
00:24:05,520 --> 00:24:08,353
آسف جداً، عزيز. أنا سَأُحاولُ أصلب.
شيء أخير واحد.

291
00:24:08,520 --> 00:24:12,559
الطبيب أردتَ المُقَابَلَة
في مكتبِكَ مَع الدّكتورِ تروي.

292
00:24:15,160 --> 00:24:16,434
مَنْ هو؟

293
00:24:16,720 --> 00:24:19,712
خواطر لأجل اللهِ، لعب توقّفِ
الفتاة الساذجة الخَجولة.

294
00:24:19,880 --> 00:24:21,199
تَعْرفُ الذي في هناك.

295
00:24:21,360 --> 00:24:25,399
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَنتظرَ لفَحْص ورُؤية
هكذا هو يَعْملُ، كَمْ يَنْظرُ.

296
00:24:26,880 --> 00:24:29,235
جوليا، إنه لأمر رائع لذا رُؤيتك ثانيةً.

297
00:24:39,720 --> 00:24:43,190
اللهي. مُنْذُ مَتَى هو
منذ قَدْ في نفس الغرفةِ؟

298
00:24:43,360 --> 00:24:46,238
- عشْرة سَنَواتِ.
- لا، هو 15، في الحقيقة.

299
00:24:47,000 --> 00:24:50,436
- أنا لا أَستطيعُ التَجَاوُز الأمرَ. تَنْظرُ. . .
- عظيم. أَعْني، تَنْظرُ حقاً. . .

300
00:24:50,600 --> 00:24:52,033
تَبْدو عظيماً.

301
00:24:55,080 --> 00:24:56,672
أَبْدو عظيماً، أيضاً.

302
00:24:59,400 --> 00:25:02,995
لذا، شون، هكذا الممارسة؟
ما زالَ في فورت لوديردايل؟

303
00:25:03,160 --> 00:25:06,152
لا، بِعتُ قائمةَ زبونِي وحَزمتُ
حول قبل ثلاثة سنوات.

304
00:25:06,320 --> 00:25:09,198
هي فرصةُ صافيةُ
بأنّني حَصلتُ على ندائِكَ حول عرضِ الشغلَ.

305
00:25:09,360 --> 00:25:11,669
- وَصلتُ إلى البيت بشكل حرفي ليلة أمس.
- مِنْ حيث؟

306
00:25:11,840 --> 00:25:14,195
غينيا الجديدة.
أنا رُكّزتُ هناك لستّة شهورِ.

307
00:25:14,360 --> 00:25:17,238
ألَسْتَ أنت a كبير السن إلى حدٍّ ما لكتائبِ السلام؟

308
00:25:18,240 --> 00:25:20,470
<i> أَنا في Medecins Sans Frontieres. </i>

309
00:25:20,640 --> 00:25:21,550
Huh؟

310
00:25:22,840 --> 00:25:24,319
أطباء بلا حدود.

311
00:25:24,480 --> 00:25:27,790
نُسافرُ حول العالمِ يُساعدُ الناسَ
الذي خَطا على الألغام الأرضية. . .

312
00:25:27,960 --> 00:25:28,995
النِساء والأطفال.

313
00:25:29,160 --> 00:25:32,118
<i> أوه، نعم.
أَقْرأُ عن ذلك في مجلةِ الناسِ. </i>

314
00:25:32,880 --> 00:25:35,997
تُثبّتُ حنك مشقوقَ مجاناً،
ذلك النوعِ مِنْ التغوّطِ.

315
00:25:36,880 --> 00:25:37,949
الحقّ.

316
00:25:39,440 --> 00:25:40,668
كَمْ نبيل.

317
00:25:45,360 --> 00:25:46,998
كَيفَ تَبْقى؟

318
00:25:48,640 --> 00:25:51,598
زوجتي تَعْملُ.
هي تُحْصَلُ على a شغل عظيم، في الحقيقة.

319
00:25:51,800 --> 00:25:54,439
عظيم.
أنا أَحبُّ مُقَابَلَتها.

320
00:25:57,480 --> 00:25:59,596
نعم. لذا آي .

321
00:26:06,160 --> 00:26:09,311
السيد المسيح، أَحسُّ أَنا
في a صالة عرض حضيرةِ فخاريَّةِ.

322
00:26:13,200 --> 00:26:15,760
هو لطيفُ. هو a بيت عائلي.

323
00:26:17,000 --> 00:26:19,958
المسيحي، جوليا،
أنا أوَدُّك لمُقَابَلَة زوجتِي.

324
00:26:21,920 --> 00:26:25,117
مايجن O'Hara مكنمارا،
قابلْ طبيباً والدكتورَ تروي.

325
00:26:27,480 --> 00:26:31,393
- جوليا، سَمعتُ كثيراً عنك.
- رَاهنتُ.

326
00:26:36,320 --> 00:26:38,629
- بيتكَ رائعُ.
- شكراً لكم.

327
00:26:39,120 --> 00:26:40,553
ووكذلك أنت.

328
00:26:42,760 --> 00:26:44,716
وماذا تعمل، مايجن؟

329
00:26:45,480 --> 00:26:48,358
ما عدا وجود a الأمّ،
أَنا a طبيب أطفال.

330
00:26:50,160 --> 00:26:53,391
أنا مَا وَصلتُ إلى أُقابلُ مايجن
قَبْلَ أَنْ ماتتْ من السرطانِ.

331
00:26:55,520 --> 00:26:57,556
يَبْدونَ مثاليينَ سوية.

332
00:26:58,400 --> 00:27:01,119
ولا شون يَبْدو سعيدَ بشكل مجيد. . .

333
00:27:01,840 --> 00:27:03,876
إمتِلاك a زوجة التي سعيدة
لِكي يَكُونَ مَعه. . .

334
00:27:04,040 --> 00:27:06,918
الذي لا يَعتقدُ بشكل ثابت
العشب هَلْ أكثر خضرةً؟

335
00:27:07,080 --> 00:27:10,356
هو يُمْكِنُ أَنْ يُحدثَ مثل هذا الفرقِ
في a ترتيب رجلِ.

336
00:27:12,000 --> 00:27:13,991
هم هَلْ عِنْدَهُمْ a طفل سوية؟

337
00:27:14,160 --> 00:27:17,755
إنه لأمر رائع لذا إلتِقاء الناسِ أخيراً
الذي ذَهبَ إلى الكليَّةِ مَع أَبِّي.

338
00:27:17,920 --> 00:27:19,239
رَاهنْ هو كَانَ a حيوان حفلات حقيقي.

339
00:27:19,400 --> 00:27:22,278
أوه، نعم.
رَحلَ البندقَ بمبرداتِ النبيذَ.

340
00:27:22,600 --> 00:27:25,990
في الحقيقة، مات،
أبوكَ كَانَ مكرّسَ جداً.

341
00:27:26,320 --> 00:27:29,517
هو كَانَ جداً إلى الأكاديميين،
مثل هو يَبْدوك.

342
00:27:33,440 --> 00:27:36,876
- مات في الذهن طاسة.
- الذي؟

343
00:27:37,360 --> 00:27:41,512
هو فريقُ المباراة العشاريةِ الأكاديميِ.
هو للمعقَّدين.

344
00:27:41,880 --> 00:27:44,314
معقَّد اليومِ
بيل جايتس غداً، عسل.

345
00:27:44,480 --> 00:27:47,870
حَصلَ مات على قبولِ مبكّرِ إلى يايل.
الثقافة الكاملة.

346
00:27:53,600 --> 00:27:55,989
أَتمنّى بأنّك عِنْدَكَ غرفةُ للحلوى.

347
00:28:02,160 --> 00:28:04,913
الذي لا أنت فقط تَرتفعُ تحت المنضدةِ
ويَعطيه a جنس فموي؟

348
00:28:05,080 --> 00:28:08,231
What're أنت تَحَدُّث عن؟
هي كليَّةُ ثانية من البداية.

349
00:28:08,400 --> 00:28:10,755
النظرات المشتاقة،
القَرَف، تَوَدُّد واضح.

350
00:28:10,920 --> 00:28:12,831
إعترفْه، جوليا، أنت مَا تَغلّبتَ عليه.

351
00:28:13,000 --> 00:28:16,276
أَنا لطيفُ للتَوَصُّل إلى الإتّفاقَ.
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولَه.

352
00:28:20,720 --> 00:28:22,039
هنا نَذْهبُ.

353
00:28:23,960 --> 00:28:24,870
أوه.

354
00:28:25,040 --> 00:28:28,749
الدّكتور Christian، تُريدُ الرُؤية
مجموعة بقّي؟

355
00:28:32,240 --> 00:28:33,275
متأكّد.

356
00:28:39,160 --> 00:28:40,388
مع السلامة، رجال.

357
00:28:45,400 --> 00:28:49,109
لذا، شون، فكّرَك
حول عرضِنا؟

358
00:28:50,120 --> 00:28:53,476
عِنْدي. مايجن وأنا ناقشتُه،
لمدة طويلة وصعب.

359
00:28:54,640 --> 00:28:57,518
- المال جيدُ.
- أَجْمعُ مالاً جيداً، لذا. . .

360
00:28:57,960 --> 00:29:00,474
شون لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَعْملَ
إذا هو لا يُريدُ إلى.

361
00:29:00,600 --> 00:29:05,116
<i> وأطباء بلا حدود
منظمة نحن كلا لذا ملتزمون ب. . . </i>

362
00:29:05,360 --> 00:29:08,989
لذا أيّ تضحيات التي نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَ
كa عائلة تساويها.

363
00:29:09,160 --> 00:29:13,039
لكن، في الحقيقة، سَيكونُ عِنْدي
لإزالة شهران من.

364
00:29:14,480 --> 00:29:16,436
تسعة شهورِ، بالضبط.

365
00:29:19,880 --> 00:29:23,668
- أنت حبلى.
- أَنا ثلاثة شهورِ على طول. هو a بنت.

366
00:29:24,200 --> 00:29:27,431
نحن سَنَدْعو آنيها،
بعد جدتِي.

367
00:29:28,280 --> 00:29:30,589
التهاني. حقاً.

368
00:29:31,960 --> 00:29:35,555
لذا، مَع a طفل رضيع في الطّريق. . .

369
00:29:36,120 --> 00:29:40,318
كَرهتُ الإتّجاهَ حقاً
إنّ صناعةَ الجراحة التجميليةَ تَذْهبُ. . .

370
00:29:40,520 --> 00:29:44,752
ولَستُ مقتنعَ أُريدَ غَيرة الظهرِ
إلى تلك المياه العكرةِ.

371
00:29:46,040 --> 00:29:50,511
أنا سَأُخبرُك الذي. الذي لا تَجيءُ فيه
ومساعدة لمدّة إسبوع. . .

372
00:29:50,680 --> 00:29:52,830
ويَرى كيف يَضْربُك؟

373
00:29:59,680 --> 00:30:02,911
السّيدة Grubman، يُخبرُني ما أنت لا تَحْبُّ
حول نفسك.

374
00:30:03,080 --> 00:30:05,674
وجهي. لَهُ شخصُ أكثر من اللازمُ.

375
00:30:06,360 --> 00:30:08,590
لَكنَّك كَانَ عِنْدَكَ a rhytidectomy
قبل ثلاثة سنوات.

376
00:30:08,760 --> 00:30:11,593
- أَحْزرُ بأنّه لَمْ يَأْخذْ.
- مَا أَخذَ؟

377
00:30:12,160 --> 00:30:14,913
أعتقد ما الدّكتور مكنمارا يَقُولُ،
السّيدة Grubman. . .

378
00:30:15,080 --> 00:30:17,674
ذلك a تجديد
a عملية منتشرة جداً. . .

379
00:30:17,840 --> 00:30:21,150
ونحن فقط نُريدُ التَأْكيد
فكّرتَه خلال.

380
00:30:21,320 --> 00:30:25,359
- كَمْ قديم تَعتقدُ أَنا؟
- يَقُولُ هنا بأنّك 58.

381
00:30:25,720 --> 00:30:28,234
أنت كُنْتَ مُفاجئ جداً من المحتمل
عندما قَرأتَ ذلك.

382
00:30:28,400 --> 00:30:30,470
في الحقيقة، بعد الرُؤية
عدد الإجراءاتِ. . .

383
00:30:30,640 --> 00:30:34,076
عندما أنت كُنْتَ حول
طالما عِنْدي، تَكْسبُ بَعْض الحكمةِ.

384
00:30:34,240 --> 00:30:38,552
إحدى الأشياءِ التي تَعلّمتُ
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى صغير، الدّكتور مكنمارا.

385
00:30:38,760 --> 00:30:41,718
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحسَّ الطريقَ شَعرتَ
عندما أنت كُنْتَ بعمر 20 سنةً.

386
00:30:41,880 --> 00:30:43,950
<i> تلك المشاعرِ ليس من الضروري أن تُسافرُ. </i>

387
00:30:44,120 --> 00:30:48,033
<i> الآن، لبَعْض الناسِ، يَحْصلُ على ذلك الشعور
يَجيءُ مِنْ جاريِ a ماراثون. . . </i>

388
00:30:48,200 --> 00:30:49,519
أَو تسلّق a جبل.

389
00:30:49,680 --> 00:30:51,716
للآخرين، يَجيءُ
مِنْ أنْ يَكُونَ حول أطفالِ.

390
00:30:51,880 --> 00:30:53,950
لكن هناك العديد مِنْ الأشياءِ المختلفةِ
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ. . .

391
00:30:54,120 --> 00:30:58,750
أما بالنسبة لي، أَعْرفُ نفسي، الدّكتور مكنمارا.
وأنا أَعْرفُ ما أَحْبُّ:

392
00:30:59,720 --> 00:31:01,199
الجِراحة التقويمية.

393
00:31:01,360 --> 00:31:03,396
<i> الآن أنا لَنْ أُنكرَ
ذلك العديد مِنْ الناسِ يَعتقدونَ. . . </i>

394
00:31:03,560 --> 00:31:07,314
تلك المُحَاوَلَة لظُهُور أصغرِ
a طريق سطحي مِنْ تَغيير حياتِكَ.

395
00:31:07,480 --> 00:31:09,357
لَكنَّه يُنشّطُني.

396
00:31:10,000 --> 00:31:14,152
وإذا عَمَل شيءِ يَجْعلُني سعيد
ويَشْعرُ بالتحسّن حول نفسي. . .

397
00:31:14,720 --> 00:31:16,551
مَنْ أنت لتَوَقُّفي؟

398
00:31:25,280 --> 00:31:29,637
نحن سَنَكُونُ سعداءَ لتَحديدك للجراحةِ
صباح الغد، السّيدة Grubman.

399
00:31:32,800 --> 00:31:35,030
هَلْ أنت مستعدّ؟
كما أنا سَأَكُونُ أبداً.

400
00:31:40,200 --> 00:31:41,428
النصل 15.

401
00:31:46,440 --> 00:31:49,989
هذه كَانتْ أغنيتَنا في الكليَّةِ.
تَذكّرتَ.

402
00:33:05,360 --> 00:33:09,353
- أيدي جيدة في هناك، الدّكتور مكنمارا.
- أنت، أيضاً.

403
00:33:10,360 --> 00:33:13,158
ذلك أفضل خطّ إلتقاطِ
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَجْمعُ؟

404
00:33:13,640 --> 00:33:16,393
هو ما كَانَ a خطّ إلتقاط. هي كَانتْ الحقيقةَ.

405
00:33:17,760 --> 00:33:21,799
هو كَانَ لطيفَ أخيراً وُصُول إلى العمل سوية
بعد كل هذه السَنَواتِ.

406
00:33:29,480 --> 00:33:31,630
العمل الجيد وليلة سعيدة.

407
00:33:36,960 --> 00:33:40,509
- أَحتاجُ للذِهاب الآن.
- الذي؟ Meatloaf سهل يُعيدُ تسخين.

408
00:33:41,080 --> 00:33:43,514
- جوليا، ماذا تَعْملُ؟
- يَسْدُّ طريقكَ.

409
00:33:43,680 --> 00:33:44,669
لِماذا؟

410
00:33:46,080 --> 00:33:48,833
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنهي ما بَدأنَا في هناك.

411
00:33:50,800 --> 00:33:52,791
الذي بَدأنَا قبل سنوات.

412
00:34:12,040 --> 00:34:13,314
أُريدُك.

413
00:34:15,000 --> 00:34:16,149
أنا لا أَستطيعُ.

414
00:34:19,640 --> 00:34:20,629
ماذا خاطئ؟

415
00:34:20,800 --> 00:34:23,872
ماذا خاطئ؟ أَنا مُتَزَوّجُ.
أَوْشَكْتُ أَنْ لي طفل رضيعُ آخرُ.

416
00:34:24,760 --> 00:34:28,275
تُريدُني بقدر أُريدُك.
تَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ.

417
00:34:28,440 --> 00:34:30,556
توقّفْه. أنت مُتَزَوّج، أيضاً.

418
00:34:31,280 --> 00:34:34,113
إخترتُ الرجلَ الخاطئَ. أَعْرفُ الذي الآن.

419
00:34:35,240 --> 00:34:37,071
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنفجرَ سوية.

420
00:34:37,240 --> 00:34:40,869
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُسافرَ ونَرى
إذا بإِنَّنا مرّة وَجدنَا.

421
00:34:41,040 --> 00:34:42,712
قُلتُ، يَتوقّفُه.

422
00:34:45,640 --> 00:34:49,349
أنا لا أَحبُّك، جوليا. أَحبُّ زوجتَي.

423
00:34:57,480 --> 00:35:01,678
- هو كَانَ خاطئَ ليَعمَلُ هذا. أَنا آسفُ.
- كذلك أنا أَنا آسف عليك.

424
00:35:02,640 --> 00:35:05,916
ماذا حَدثَ إليك؟ أنا لا أَعْرفُ حتى
هذا الشخصِ تَحوّلتَ إليه.

425
00:35:06,080 --> 00:35:08,913
أنت عدمي، تَفترسُ
على النِساءِ المتضرّرةِ نفسياً. . .

426
00:35:09,080 --> 00:35:11,196
- ويُحوّلُهم إلى الوحوشِ.
- فقط إجازة، شون.

427
00:35:11,360 --> 00:35:13,191
أنت soulless، جوليا.

428
00:35:13,360 --> 00:35:17,433
حَسناً، هذه كلبةِ soulless
يَكْسبُ 2$ مليون في السّنة. . .

429
00:35:17,600 --> 00:35:20,592
وإذا عِنْدَكَ مشكلةُ
يَدْعمُ عائلتُكَ الثمينةُ. . .

430
00:35:20,760 --> 00:35:23,399
بكلامكَ الفارغِ الصحيحِ سياسياً. . .

431
00:35:23,560 --> 00:35:25,198
إدعُني لa قرض.

432
00:35:27,280 --> 00:35:30,238
بعد إعادة النظر،
أنا أُفضّلُ أَنْ أُراقبَك تُجوّعُ.

433
00:35:33,000 --> 00:35:34,433
مع السّلامة، جوليا.

434
00:36:03,200 --> 00:36:04,838
ماذا تَعْملُ؟

435
00:36:05,760 --> 00:36:07,591
وَجدتُ هذا الألبومِ القديمِ.

436
00:36:08,680 --> 00:36:11,353
نحن كُنّا نَلْعبُه في الكليَّةِ، يَتذكّرُ؟

437
00:36:14,280 --> 00:36:15,554
أَتذكّرُ.

438
00:36:20,880 --> 00:36:22,279
إرقصْ معني.

439
00:36:38,280 --> 00:36:39,793
إنكحْني.

440
00:36:41,240 --> 00:36:42,832
هَلْ تَبِيضُ؟

441
00:36:46,080 --> 00:36:48,389
رَجعتْ إختباراتُي النهائيةُ اليوم.

442
00:36:54,600 --> 00:36:56,352
أنا لا يُمكنُ أَنْ آخذَ أطفالَ.

443
00:36:59,360 --> 00:37:00,713
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتبنّى.

444
00:37:07,800 --> 00:37:09,392
Kimber حبلى.

445
00:37:11,000 --> 00:37:12,228
هو لي.

446
00:37:17,000 --> 00:37:21,118
تخلّصْ مِنْه. ثمّ يَتخلّصُ مِنْها.

447
00:37:26,160 --> 00:37:28,196
تُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَها هذا الطفل الرضيعِ.

448
00:37:29,600 --> 00:37:30,794
كذلك آي .

449
00:37:32,400 --> 00:37:33,549
إخرجْ!

450
00:37:36,840 --> 00:37:40,435
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سعيدَ، جوليا.
الآن أنت حرّ لمُتَابَعَة شون.

451
00:38:16,640 --> 00:38:18,358
هو يَحْدثُ ثانيةً.

452
00:38:18,920 --> 00:38:21,832
لَكنَّه لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ. أَعِيشُ حياةَ أخرى.

453
00:38:22,400 --> 00:38:26,871
الحبيب، أنتَ الذي يَجِبُ أَنْ تَتغيّرَ،
لَيسَ ظروفَكَ.

454
00:38:27,040 --> 00:38:29,156
تَحْملُ مصيرَكَ مَعك.

455
00:38:29,640 --> 00:38:33,315
أنت ما عَمِلتَ العملَ على نفسك
في هذه الحياةِ أَو الواحد سابقة هي.

456
00:38:33,480 --> 00:38:38,156
أنت لَمْ تُواجهْ شياطينَكَ ومخاوفَكَ
ويَفْتحُهم بشكل شجاع بالإتهامِ.

457
00:38:39,920 --> 00:38:43,993
باب باحةِ , a كشك دُشِ زجاجيِ
في حمّامِ رخامِكَ المُبهرجِ.

458
00:38:46,120 --> 00:38:49,669
أنت كُنْتَ ستَمْرُّ به
a نافذة زجاج صفيحي على أية حال.

459
00:39:01,840 --> 00:39:03,796
مَنْ وَجدَها؟
الجارية.

460
00:39:05,680 --> 00:39:08,558
أُقدّرُك مُسَاعَدَة
بهذا، شون.

461
00:39:09,240 --> 00:39:11,754
أنا لا أَعْرفُ
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْبرَ هذا لوحده.

462
00:39:11,880 --> 00:39:14,838
هو لَيسَ عيبَكَ، Christian.
هي دائماً حزينةَ.

463
00:39:15,000 --> 00:39:16,274
هي دائماً فُقِدتْ.

464
00:39:16,440 --> 00:39:19,750
<i> على الرغم مِنْ نوعياتِها الرائعةِ،
جوليا ما كَانتْ أبداً أرضتْ. </i>

465
00:39:19,920 --> 00:39:22,309
وأنا لا أعتقد هي أبداً سَتَكُونُ.

466
00:39:33,760 --> 00:39:34,954
النصل 15.

467
00:39:46,080 --> 00:39:49,072
- ماذا تَعْملُ؟
- يَقْتلُك بهدوء.

468
00:39:50,720 --> 00:39:52,631
ذلك لَيسَ قرارَكَ.

469
00:39:54,200 --> 00:39:56,236
في الحقيقة، هو.

470
00:40:00,120 --> 00:40:02,076
تَرى، كَذبتُ إليك.

471
00:40:04,360 --> 00:40:06,237
لَستُ حافلةً حياتِكِ.

472
00:40:12,120 --> 00:40:13,951
أَنا ملاكُ الموتِ.

473
00:40:18,000 --> 00:40:19,399
لَيسَ حقيقيَ.

474
00:40:20,080 --> 00:40:23,595
نعم. ألَنْ أنت فقط a مرتاح إلى حدٍّ ما؟

475
00:40:24,280 --> 00:40:26,191
إنّ النهايةَ على مرأى البصر الآن.

476
00:40:26,920 --> 00:40:30,595
لا إمكانيةَ أكثرَ تَبْذيراً
أَو إمكانيات مُخَرَّبة.

477
00:40:39,360 --> 00:40:40,634
قبلة واحدة. . .

478
00:40:41,800 --> 00:40:45,509
كُلّ الألم الذي أنت تَحْملُ حول
لسَنَواتِ تُسافرُ.

479
00:40:49,480 --> 00:40:52,278
مَا أردتَ دائماً
لتَقبيلي، جوليا؟

480
00:40:54,240 --> 00:40:55,878
- لا.
- كذاب.

481
00:40:57,240 --> 00:41:01,233
لمرة واحدة، يُدخلُ الحقيقةَ
ويَعتنقُ إمكانيتَكَ بشكل جرئ.

482
00:41:02,200 --> 00:41:05,715
مَا أردتَ دائماً أَنْ تَرى
بإِنَّهُ سَيَكُونُ مثل. . .

483
00:41:05,880 --> 00:41:07,632
لتَقبيل الإمرأةِ الأخرى؟

484
00:41:09,280 --> 00:41:10,554
لتَقبيلي؟

485
00:41:12,240 --> 00:41:14,754
أنت لا تَستطيعُ إنْكاره. عِنْدَنا كيمياءُ.

486
00:41:15,440 --> 00:41:16,714
أخشى.

487
00:41:17,640 --> 00:41:20,393
لَكنَّك كُنْتَ دائماً خائفَ،
أليس كذلك؟

488
00:41:20,960 --> 00:41:22,313
أنهِ الخوفَ.

489
00:41:24,120 --> 00:41:25,394
أنهِه الآن.

490
00:42:23,680 --> 00:42:24,590
لا!

491
00:42:41,600 --> 00:42:42,999
لَستُ مستعدَّ!

492
00:42:50,400 --> 00:42:52,914
ما 