1
00:00:01,040 --> 00:00:02,268
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,440 --> 00:00:03,350
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

3
00:00:03,520 --> 00:00:06,478
أنا أوَدُّ أَنْ أَختبرَ أبوّةَ إبنِي.

4
00:00:06,680 --> 00:00:08,671
<i> فكّرتُ الجوابَ
يُغيّرُ حياتَي. </i>

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,752
<i> الآن لَستُ متأكّد بإِنَّهُ يَجِبُ أَنْ،
أَو بأنّه يَجِبُ أَنْ. </i>

6
00:00:11,960 --> 00:00:15,873
فقط لأن تَعْرفُ
لا يَعْني بأنّ أي شخص آخر يَجِبُ أَنْ.

7
00:00:16,960 --> 00:00:19,349
جينا مُتَعَقّبة
أبّ ويلبير الحقيقي.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,238
أي فحص دَمّ
الأبوّة المؤكَّدة. . .

9
00:00:21,400 --> 00:00:24,472
والآن هو يُقرّرُ تَرتيب نفسه
مَعها في الرعايةِ تَسْمعُ.

10
00:00:24,640 --> 00:00:28,110
جينا كَانَ عِنْدَهُ 292 شريكُ جنسيونُ
في السَنَوات الثلاث الأخيرة.

11
00:00:28,320 --> 00:00:30,550
هي لَمْ تُلائمْ لِكي تَكُونَ أمّاً هذا الطفل الرضيعِ.

12
00:00:31,040 --> 00:00:31,995
نعم.

13
00:00:32,160 --> 00:00:35,436
ويلبير، أُعمّدُك،
بإسم الأبّ. . .

14
00:00:35,680 --> 00:00:36,590
والإبن. . .

15
00:00:36,760 --> 00:00:37,670
وروح القدس.

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,876
<i> أنا أوَدُّ
لإحتِجاز إبنِي الآن، جيمس. </i>

17
00:00:40,120 --> 00:00:41,712
هو لَيسَ إبنَكَ، مسيحي.

18
00:00:42,280 --> 00:00:43,474
هو لي.

19
00:00:43,680 --> 00:00:47,195
الذي تَقُولُ، جيمس؟
بأنّك هَلْ يَأْخذُ ويلبير للبيت مَعك؟

20
00:00:47,360 --> 00:00:49,510
- نعم.
- أنا لَنْ أَتْركَ الذي أَحْدثُ.

21
00:00:49,680 --> 00:00:50,954
<i> أَنا آسفُ، مسيحي. </i>

22
00:00:51,120 --> 00:00:52,394
<i> آسف تماماً. </i>

23
00:01:03,160 --> 00:01:05,037
<i> يا.
يا، فتاة جميلة. أَنا على طريقِي. </i>

24
00:01:05,200 --> 00:01:06,110
<i> نَحتاجُ أيّ شئَ؟ </i>

25
00:01:06,320 --> 00:01:08,675
أَنا مدفونُ في الألغازِ
الغدّة الكظريةِ.

26
00:01:08,840 --> 00:01:10,796
<i> هَلّ بالإمكان أَنْ تَرتفعُ جاهزاً للعشاءِ؟ </i>

27
00:01:10,960 --> 00:01:13,110
<i> أنا كُنْتُ أُفكّرُ كلسَ أي جْي دجاج كلسِ. </i>

28
00:01:13,880 --> 00:01:15,598
هَلْ نحن ما كَانَ عِنْدَنا دجاجُ كلسِ يوم الإثنين؟

29
00:01:15,760 --> 00:01:17,239
ثمّ يَحْصلُ على دجاجِ الثومِ.

30
00:01:17,400 --> 00:01:19,197
ماذا عَنْ الدجاجَ البرتقاليَ؟

31
00:02:33,240 --> 00:02:34,309
شون مكنمارا.

32
00:02:38,160 --> 00:02:39,479
أوه، اللهي!

33
00:02:39,720 --> 00:02:41,472
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- أنا بخير.

34
00:02:41,640 --> 00:02:43,835
- هَلْ هو بخير؟
- بشكل إعجوبي، نعم.

35
00:02:44,000 --> 00:02:45,353
شون.

36
00:02:45,520 --> 00:02:47,272
لهذا أنا أُزعجُ فيك. . .

37
00:02:47,440 --> 00:02:49,715
أَنْ يُصبحَ a شيء لا يدوي
لهاتفِ سيارتِكَ.

38
00:02:49,880 --> 00:02:52,633
ما كَانَ سيُؤثّرُ.
الرجل رَكضَ a إشارة توقّفِ.

39
00:02:52,800 --> 00:02:55,030
لا يُغيّرُ الحقيقةَ
بأنّك could've ماتَ.

40
00:02:55,200 --> 00:02:57,111
يا. هذا مريضُي.

41
00:02:57,280 --> 00:02:59,032
وهو شريكُي وأفضل صديقِ.

42
00:02:59,200 --> 00:03:01,794
الذي أَتْركُ قدحَه
في أيديكَ العديمة الخبرةِ؟

43
00:03:01,960 --> 00:03:04,394
عِنْدي شعرُ عانة الذي أقدم منك.

44
00:03:07,720 --> 00:03:09,312
تَحتاجُ بضعة أيام عطلة.

45
00:03:09,480 --> 00:03:11,994
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ المزرعةَ.
- مسيحي، أنا بخير.

46
00:03:12,520 --> 00:03:15,318
ذلك الذي تَركتَني وَضعتُ
ثلاث خياطاتِ في بدون Novocain؟

47
00:03:15,480 --> 00:03:17,198
أنت في الصدمةِ.

48
00:03:17,400 --> 00:03:19,914
هو a رَدّ طبيعي إلى الصدمةِ المفاجئةِ.

49
00:03:20,080 --> 00:03:22,355
أَعْرفُ ما صدمةَ، مسيحي،
ولَستُ فيه.

50
00:03:22,520 --> 00:03:24,317
ثمّ حيث حذائكَ الآخر؟

51
00:03:28,840 --> 00:03:30,876
الدّكتور مكنمارا، أَنا ساحلُ ضابطِ.

52
00:03:31,040 --> 00:03:33,076
أَحتاجُ a تقرير،
عندما أنت عائد له.

53
00:03:33,240 --> 00:03:36,710
نحن عِنْدَنا الكثير مِنْ الشهودِ
الذي يَقُولُ بأنّه كَانَ عيبَ الرجلِ الآخرِ.

54
00:03:36,880 --> 00:03:39,235
- كيف الرجل الآخر؟
- هو لَمْ يَجْعلْه.

55
00:03:40,920 --> 00:03:43,070
ماتَ في أو . آر . قبل دقائق قَليلة.

56
00:03:43,880 --> 00:03:46,952
ذلك a خطأ. رَأيتُه
إخرجْ من سيارتِه، هو كَانَ لَطِيفَ.

57
00:03:47,120 --> 00:03:50,829
النزف أَو الشيء الداخلي.
لَستُ a طبيب.

58
00:04:19,120 --> 00:04:20,997
حيث طفلي الرضيع، مُتسكّع؟

59
00:04:23,040 --> 00:04:24,314
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْعوَ الشرطة.

60
00:04:24,480 --> 00:04:26,118
هذا يَختطفُ!

61
00:04:28,880 --> 00:04:32,031
جيمس عِنْدَهُ ه. هو يَطْلبُ رعايةَ كاملةَ.

62
00:04:33,160 --> 00:04:34,434
الرعاية الكاملة؟

63
00:04:35,880 --> 00:04:38,314
منّي؟
التهاني، جينا.

64
00:04:38,480 --> 00:04:40,755
في محاولتِكَ المثيرة للشفقةِ
للَفّ مَعي. . .

65
00:04:40,920 --> 00:04:44,151
سلّمتَ ويلبير إلى الشخصِ الواحد
مَنْ يَسْتَطيع أَخْذه في الحقيقة منّا.

66
00:04:44,320 --> 00:04:45,878
هو لا يَستطيعُ يَعمَلُ ذلك.

67
00:04:46,280 --> 00:04:48,669
أنت لا تَستطيعُ الأَخْذ على بعد طفل رضيع
مِنْ أمِّه.

68
00:04:52,760 --> 00:04:54,193
أوه، الله!

69
00:04:57,120 --> 00:04:59,156
المسيحي، ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ؟

70
00:04:59,440 --> 00:05:01,590
لا. هذا عيبُكَ.

71
00:05:03,640 --> 00:05:06,074
أنت الوخزَ الأنانيَ
التي ما كَانَ عِنْدَها الحشمةُ. . .

72
00:05:06,240 --> 00:05:08,674
لإدَارَة الثلاثة منّا إلى a عائلة حقيقية.

73
00:05:09,000 --> 00:05:11,230
الذي لَيستْ أنت
في مكتبِ محاميكَ الذي يُحاربُ هذا؟

74
00:05:11,400 --> 00:05:13,630
هو a قليلاً متأخر على ذلك.

75
00:05:15,600 --> 00:05:18,353
كما تَستمرُّ بتَذكيري،
أنا ما عِنْدي أيّ حقوق قانونية. . .

76
00:05:18,520 --> 00:05:22,195
وأنا أعطيتُ جيمس بما فيه الكفاية وسخ عليك
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ الربطةُ الرسميةُ أنابيبُكِ.

77
00:05:27,200 --> 00:05:29,270
نحن نَعْملُ. هو ذَاهِبُ.

78
00:05:30,280 --> 00:05:31,395
لكي هو.

79
00:05:32,480 --> 00:05:34,994
أنت فقط تَحْزمُ تغوّطَه
ويَنتقلُ؟

80
00:05:36,560 --> 00:05:37,993
ألَمْ ذلك المثاليِ جداً؟

81
00:05:38,480 --> 00:05:40,277
هَلْ أنت ما عِنْدَكَ أيّ مشاعر لويلبير؟

82
00:05:40,440 --> 00:05:43,432
إذا أنا كُنْتُ أَنْ أَطْعنَك في القلبِ،
هَلْ أَضْربُ ثلجاً؟

83
00:05:44,560 --> 00:05:47,552
- أَحبُّ ذلك الطفلِ.
- ثمّ لماذا تُكافحَ من أجله؟

84
00:05:48,760 --> 00:05:51,194
أنت خائف جداً
للحُصُول على dickكَ شذّبتُنّ مِنْ. . .

85
00:05:51,360 --> 00:05:53,794
بأنّك لَنْ تَلْصقَه خارج
لإبنِكَ الخاصِ.

86
00:05:57,760 --> 00:05:59,671
- يا.
- يا.

87
00:06:29,080 --> 00:06:31,071
إنّ الصوتَ يَعطيني a صداع.

88
00:06:32,160 --> 00:06:33,559
آسف.

89
00:06:37,680 --> 00:06:38,999
كيف تَعْملُ؟

90
00:06:39,880 --> 00:06:42,314
جيد. بضعة أوجاع وآلام.

91
00:06:44,680 --> 00:06:46,511
عندما أمّ أخبرتْني
دَخلتَ حادثاً. . .

92
00:06:46,680 --> 00:06:48,830
أنا لَمْ أُتنفّسْ
حتى رَأيتُك بعيونِي الخاصةِ.

93
00:06:49,000 --> 00:06:52,231
إذا أنا ما كُنْتُ أَلْبسُ a حزام مقعد،
أنت might've كان لا بُدَّ أنْ تَراني في a تابوت.

94
00:06:52,400 --> 00:06:55,119
لِهذا أَنا دائماً على حمارِكَ
للتَشبيك فوق.

95
00:06:56,480 --> 00:06:57,913
ماذا تَقْرأُ؟

96
00:06:58,440 --> 00:07:00,476
<i> يُبلغُ مستهلكُ عن دليلِ أمانِ آليِ. </i>

97
00:07:00,960 --> 00:07:02,837
نحن سَيكونُ عِنْدَنا أَنْ نُصبحَ a سيارة جديدة.

98
00:07:03,000 --> 00:07:06,072
دعْني أَحْزرُ، أودي أخرى،
أَو a عربة Volvo.

99
00:07:06,600 --> 00:07:09,751
هناك لا شيء خاطئ مَع a سيارة
الذي يُصمّمُ لتَمديد حياتِكَ.

100
00:07:09,920 --> 00:07:12,275
نعم، هناك،
إذا هذا هو كل شيء صمّمَ ليَعمَلُ.

101
00:07:12,440 --> 00:07:13,998
ماذا ذلك المُفتَرَضِ للعِناية؟

102
00:07:14,160 --> 00:07:16,594
لا شيء. نحن فقط نَرى الأشياءَ بشكل مختلف،
ذلك كُلّ.

103
00:07:16,760 --> 00:07:19,274
تَحْبُّ العائلةَ Truckster. . .

104
00:07:19,840 --> 00:07:21,796
وأنا أَحْبُّ Ferrari المسيحي.

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,995
دعنا نُواجهُه أَبَّ، لَيسَ حتى مسيحي
يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ وَضعَ في a عربة Volvo.

106
00:07:28,520 --> 00:07:30,272
تَعتقدُ أَنا a هرة.

107
00:07:31,280 --> 00:07:33,271
- أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.
- أنت على خطأ.

108
00:07:34,280 --> 00:07:35,679
أَنا جريئُ جداً.

109
00:07:36,720 --> 00:07:38,790
تعال، أَبّ.

110
00:07:39,000 --> 00:07:42,231
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكْتبَ a كتاب
على أخطارِ الحالاتِ الدنيويةِ.

111
00:07:43,640 --> 00:07:46,074
أَنا الطفلُ الوحيدُ أَعْرفُ
الذي ما كَانَ السجادَ. . .

112
00:07:46,240 --> 00:07:48,310
في بيتِه نظّفَ
بسبب متلازمةِ Yamaha.

113
00:07:48,480 --> 00:07:51,233
هي متلازمةُ Kawasaki
وهو a قضية حقيقية جداً.

114
00:07:51,400 --> 00:07:54,472
ألياف سجادةِ عاريةِ جداً
ملاجئَ لقملِ الغبارِ.

115
00:07:54,720 --> 00:07:57,632
الأطفال يُمْكِنُ أَنْ يُصبحوا
أمراض رئةِ جدّيةِ جداً منهم.

116
00:07:58,160 --> 00:08:00,833
هَلْ أرسلتَ بالبريد الإلكتروني تلك شركةِ السيارةِ؟

117
00:08:01,200 --> 00:08:03,031
نعم. أردتُ شُكْرهم.

118
00:08:03,360 --> 00:08:05,112
وفّرتْ ميزّاتُ حياتُي أمانُهم.

119
00:08:05,280 --> 00:08:08,352
لا بدّ وأن كَانَ a بريد إلكتروني جيّد جداً.
هم على الهاتف.

120
00:08:11,640 --> 00:08:14,438
شركة السيارةَ
تُرسلُنا أيّ تعليقات مستهلكِ. . .

121
00:08:14,600 --> 00:08:16,352
مثل ذلك بريد الشكرِ الإلكتروني الذي أرسلتَ.

122
00:08:16,520 --> 00:08:19,273
أحد رجالِنا علّموك
كa جرّاح بلاستيكي محليّ. . .

123
00:08:19,440 --> 00:08:22,273
ونحن إعتقدنَا بأنّنا نَجْلبُك في.
نُريدُ خبرتَكَ.

124
00:08:22,440 --> 00:08:24,112
أَنا آسفُ. لأي غرض؟

125
00:08:24,720 --> 00:08:26,039
إرتفعْ في.

126
00:08:32,440 --> 00:08:33,634
الدّكتور مكنمارا. . .

127
00:08:33,800 --> 00:08:35,995
السيارات الممتازة محمّلة
بميزّاتِ الأمانِ.

128
00:08:36,160 --> 00:08:37,593
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمْلأَ هذه السيارةِ بالبيضِ. . .

129
00:08:37,760 --> 00:08:40,399
ويَصْدمُه في 40 ميلِ بالسّاعة
بدون كسر صَدَفَةِ واحدة.

130
00:08:40,560 --> 00:08:42,312
رائع.
لا يُتقنَ.

131
00:08:42,480 --> 00:08:45,233
الذي قَطعَ على وجهِكَ،
يَحْدثُ كُلّ الوَقت.

132
00:08:45,400 --> 00:08:47,311
<i> صدمة قوةِ صريحةِ سببها الأكياس الهوائية. </i>

133
00:08:47,480 --> 00:08:49,471
دمى ذات بشرة موصلينية
لا يَستطيعُ إخْبارنا أكثر. . .

134
00:08:49,640 --> 00:08:52,518
الذي يَحْدثُ حقاً إلى الناسِ
عندما هذه مادةِ الأمانِ تَضْربُهم.

135
00:08:52,680 --> 00:08:54,432
ثمّ ماذا تَستعملُ؟

136
00:08:56,480 --> 00:08:58,994
تَجيءُ الأجسامُ مِنْ
a برنامج متبرعِ خاصِّ.

137
00:08:59,200 --> 00:09:01,714
قَرأتَ أولئك تَجري إختبار قدرة لنَتائِجِ
أمامك صفقة a سيارة؟

138
00:09:01,880 --> 00:09:04,030
دينياً.
كذلك الآخرون.

139
00:09:04,200 --> 00:09:06,555
إذا نحن لا نَحصَلُ عَلى نَتائِجِنا في
قبل النشرِ. . .

140
00:09:06,720 --> 00:09:09,837
نحن لا نَحصَلُ عَلى في التقريرِ،
وبعد ذلك ناس لا يَشترونَ سياراتَنا.

141
00:09:10,000 --> 00:09:12,594
<i> نحن عِنْدَنا 10 أيامِ
قبل موعد السقوطَ النهائي. . . </i>

142
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
ونحن تَواً فَقدنَا خبيرَنا الطبيَ. . .

143
00:09:14,680 --> 00:09:17,717
بسبب إجهادِ متعلّق بِالعملَ.

144
00:09:19,880 --> 00:09:23,316
الموافقة. هناك حالات شاذّة،
واحد في a مليون. . .

145
00:09:23,480 --> 00:09:27,075
عندما الحقائب تَنتفخُ خارج
في a زاوية مضحكة. . .

146
00:09:27,680 --> 00:09:29,318
ويَضْربُ عنق السائقَ.

147
00:09:31,200 --> 00:09:34,317
حَدثَ إلى أحد cadavers.
نوع doc خائف.

148
00:09:34,840 --> 00:09:36,114
ماذا ميراثُ الشغلَ؟

149
00:09:36,280 --> 00:09:38,111
فَحْص الأجسامِ بَعْدَ أَنْ نَهْرسُهم.

150
00:09:38,280 --> 00:09:40,953
بَحْث عن الصدماتِ المخفيةِ
وكدمات. . .

151
00:09:41,120 --> 00:09:42,838
لكي نحن يُمْكِنُ أَنْ إعادة تُدرّجُ أنظمتَنا. . .

152
00:09:43,000 --> 00:09:46,788
ويَتأكّدُ بأنّنا نُعالجُ
زبائننا الدافعون بلطف أكثر.

153
00:09:49,280 --> 00:09:51,077
ونحن نَرْمي في a نُحرّرُ سيارةً.

154
00:09:51,240 --> 00:09:52,514
قمة نموذجِ الخَطَّ.

155
00:09:52,680 --> 00:09:55,353
الملاحة، راديو قمر إكس إم  الصناعي،
الهاتف اللا يدوي.

156
00:09:56,080 --> 00:09:58,071
زوجتي تَحبُّ تلك.

157
00:09:59,360 --> 00:10:00,713
هَلْ تُريدُ ضَرْب بي . أو . دي .؟

158
00:10:00,880 --> 00:10:02,677
- بي . أو . دي .؟
- زرّ الموتِ.

159
00:10:03,240 --> 00:10:04,514
سَمّيتُه.

160
00:10:26,080 --> 00:10:27,069
أنت موافقة؟

161
00:10:27,240 --> 00:10:29,310
برودي، يَذْهبُ يَحْصلَ على شيءِ doc
مِنْ الماكنةِ.

162
00:10:29,480 --> 00:10:30,754
لا. أنا بخير.

163
00:10:33,600 --> 00:10:37,309
لكن أَنا آسفُ، السّيد Kintner،
سَيكونُ عِنْدي لرَفْض عرضِكَ.

164
00:10:41,720 --> 00:10:43,756
ماذا حَدثَ؟
سيارة أجرةِ ألا يَبْدأَ؟

165
00:10:43,920 --> 00:10:46,275
أخبرتُك للتَرْقِية
إلى النموذجِ الممتازِ.

166
00:10:46,520 --> 00:10:49,876
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَقُودَ.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَضِعَ السيارةَ حتى في الترسِ.

167
00:10:50,080 --> 00:10:51,433
أنا جُمّدتُ.

168
00:10:53,600 --> 00:10:55,477
فوضى إجهادِ بعدِ مؤلمةِ.

169
00:10:55,760 --> 00:10:58,877
أنا لَمْ أَدْخلْ حرب، مسيحي.
كَانَ عِنْدي a حادثة سيارات.

170
00:10:59,040 --> 00:11:01,998
دماغكَ لا يَهتمُّ
إذا هو كَانَ a رصاصة أَو a Yugo.

171
00:11:02,160 --> 00:11:03,878
واجهتَ موتاً.

172
00:11:04,360 --> 00:11:07,955
تَعْرفُ أسوأ جزءِ منه؟
كَمْ مألوف هو كُلّ يَشْعرُ.

173
00:11:09,760 --> 00:11:11,671
أَنْ يُخْشَى التحرّكِ المستويِ.

174
00:11:14,600 --> 00:11:16,636
شَعرتُ بأنّ الطريقِ أغلب حياتِي.

175
00:11:19,520 --> 00:11:22,592
- ما أنت خائف من؟
- أنا لا أَعْرفُ.

176
00:11:24,040 --> 00:11:25,189
المَوت.

177
00:11:26,480 --> 00:11:27,674
هَلْ ذلك كُلّ؟

178
00:11:33,760 --> 00:11:34,749
ماذا كُلّ ذلك؟

179
00:11:34,920 --> 00:11:38,356
مادة ويلبير مِنْ شُقَّتِي.
أَعطيه إلى الصدقةِ.

180
00:11:39,600 --> 00:11:43,559
تَخَلُّص مِنْ الدليلِ لا يَعْني
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستأصلَ الذكريات، مسيحي.

181
00:11:44,160 --> 00:11:46,549
يُقرّرُ رَفْع a طفل رضيع
ذلك ما كَانَ ملكَي. . .

182
00:11:46,720 --> 00:11:48,790
كَانَ أسوأ خطأِ حياتِي.

183
00:11:49,480 --> 00:11:51,311
وأنا عِنْدي قائمةُ رائعةُ.

184
00:11:54,320 --> 00:11:56,151
أنا فقط أُريدُه كُلّ أَنْ يُسافرَ.

185
00:12:05,000 --> 00:12:07,195
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ
حول نفسك.

186
00:12:07,360 --> 00:12:08,839
229 قدم.

187
00:12:10,520 --> 00:12:13,273
<i> تلك المسافةُ بين
قاع خطوةِ هيلاري. . . </i>

188
00:12:13,440 --> 00:12:15,317
والقمّة في 29,029.

189
00:12:15,480 --> 00:12:20,031
ذلك حيث تَبرّعتُ أنفَي
ونِصْف أصابعي إلى Chomolungma. . .

190
00:12:20,800 --> 00:12:23,473
الإلاهة الأم العالمِ.

191
00:12:24,760 --> 00:12:25,875
جبل أفريست.

192
00:12:26,640 --> 00:12:29,757
أصبحنَا مُمسَكون بشدّةَ
لساعتين هناك في a عاصفة.

193
00:12:32,600 --> 00:12:35,114
عِنْدَكَ a صورة
الذي وجهِكَ بَدا مثل. . .

194
00:12:35,280 --> 00:12:37,396
قَبْلَ أَنْ عَانى من صدمةِ عضةِ الثلج؟

195
00:12:40,120 --> 00:12:41,269
هنا.

196
00:12:42,000 --> 00:12:44,389
هم الذي أَخذوني من التَلِّ.

197
00:12:44,560 --> 00:12:46,915
<i> فقط فكر a تخّرج
أَو a زفاف رقصِ. . . </i>

198
00:12:47,080 --> 00:12:48,877
<i> يُمْكِنُ أَنْ يُمرّرَك عبر أيّ شئَ. </i>

199
00:12:49,800 --> 00:12:53,759
أَنْ لا يَكُونَ شخصي جداً، السّيد جديون،
لكن مَع مثل هذا العائلةِ الكبيرةِ للدَعْم. . .

200
00:12:53,920 --> 00:12:55,751
الذي خاطرتَ التسلّقَ
في المركز الأول؟

201
00:12:55,920 --> 00:12:57,956
أنا كُنْتُ a مساعد طبيب في القواتِ الخاصّةِ. . .

202
00:12:58,120 --> 00:12:59,951
أنا أَقْفزُ من المروحياتِ.

203
00:13:00,760 --> 00:13:02,751
<i> ثمّ قابلتُ زوجتَي، كَانَ عِنْدَهُ أطفالُي. . . </i>

204
00:13:03,000 --> 00:13:05,514
<i> وأصبحَ a شغل
كa مستشار توجيهِ مدرسة عليا. . . </i>

205
00:13:05,680 --> 00:13:09,195
وللمرة الأولى في حياتِي
شَعرتُ بالرعب.

206
00:13:09,760 --> 00:13:11,193
ماذا كُنْتَ أنت خائف؟

207
00:13:11,360 --> 00:13:12,952
الخسران مَنْ أنا كُنْتُ.

208
00:13:13,800 --> 00:13:18,191
<i> لكن متى أنت تُؤشّرُ السَنَواتَ
ماضي 40 والإبْحار ناعمُ. . . </i>

209
00:13:18,680 --> 00:13:20,910
فجأة تُدركُ،
مُتَكلِّم بشكل إحصائي. . .

210
00:13:21,080 --> 00:13:24,038
أَنا أقربُ حتى نهاية حياتِي
مِنْ سَالبِداية.

211
00:13:24,200 --> 00:13:26,111
قرّرتُ بأنّني أردتُ أطفالَي. . .

212
00:13:26,720 --> 00:13:29,757
للكَبْر بالذاكرةِ
a أبّ الذي عاشَ حياتَه. . .

213
00:13:29,920 --> 00:13:33,435
بدلاً مِنْ a صَدَفَة a رجل
الذي إستسلمَ للخَوْف.

214
00:13:34,360 --> 00:13:36,920
لذا بَدأتُ بتَسَلُّق الجبالِ.

215
00:13:39,840 --> 00:13:44,277
السّيد جديون، لتَصليح إصاباتِكَ،
نحن سَنَحتاجُ لإزالة النسيجِ الميتِ. . .

216
00:13:44,920 --> 00:13:47,434
وبعد ذلك جلد فسادِ
مِنْ a موقع حصادِ على جسمِكَ.

217
00:13:47,600 --> 00:13:50,797
إذا نحن نَعمَلُ شغلُنا بشكل صحيح،
سيكون هناك جَرْح أقل ما يمكن.

218
00:13:51,160 --> 00:13:54,391
السعر الصغير لدَفْع ثمن التسرعِ
وجود على قمةِ العالمِ.

219
00:13:55,600 --> 00:13:59,434
الذي يَحْدثُ الآن بأنّك فَقدتَ
القدرة للحُصُول على ذلك التسرعِ؟

220
00:13:59,680 --> 00:14:02,194
فَقدَه، حماري. أَعُودُ.

221
00:14:03,480 --> 00:14:06,631
تلك الكلبةِ مغطاة بِالثلجَ أَخذَ أنفَي،
آخذُ قمّتَها.

222
00:14:08,040 --> 00:14:11,510
أَنْ لا يَكُونَ a جبري، لكن ماذا يحدث لو أنَّك لَيسَ؟

223
00:14:12,760 --> 00:14:15,797
تَعْرفُ، يُجمّدُ إلى الموتِ
لَيسَ ذلك السيئِ a طريق للذِهاب.

224
00:14:15,960 --> 00:14:19,396
بجدية، جسمكَ يَتخدّرُ
لذا ليس هناك ألم.

225
00:14:20,560 --> 00:14:23,836
الطريق شَعرتُ فوق على ذلك التَلِّ،
أثناء تلك العاصفةِ. . .

226
00:14:24,440 --> 00:14:27,637
جسمي كَانَ خدرانَ كلياً. . .

227
00:14:28,360 --> 00:14:30,271
لكن على داخل أنا كُنْتُ محترقَ.

228
00:14:31,640 --> 00:14:34,438
أنا آخذُ a يُخدّرُ أنفاً
على a يُخدّرُ روحاً أيّ يوم.

229
00:14:44,240 --> 00:14:46,117
إحصلْ على معطفِكَ
وكلبتكَ على.

230
00:14:46,280 --> 00:14:48,077
نحن نَجتمعُ بمحاميي في السّاعة.

231
00:14:48,240 --> 00:14:50,674
هم لا يَأْخذونَ إبنَنا بدون a معركة.

232
00:14:52,200 --> 00:14:55,590
السّيد Kintner. حول تلك السيارةِ المجّانيةِ. . .

233
00:14:57,160 --> 00:14:59,469
أَنا a نصير كبير مِنْ الأزرقِ الليليِ.

234
00:15:06,600 --> 00:15:10,479
اسمه كَانَ مايك. مايك الكبير.

235
00:15:12,120 --> 00:15:13,678
أفضل رفيقِ في العالمِ.

236
00:15:14,960 --> 00:15:17,838
عَملنَا هنا
تحميل masher سوية، 10 سَنَواتِ.

237
00:15:20,280 --> 00:15:22,840
هذه هديةُ السَفَر
لَهُ.

238
00:15:24,560 --> 00:15:28,075
إعتقدتُ a رجل الذي مَا عَمِلَ
أيّ شئ الذي يُثيرُ كامل حياتِه. . .

239
00:15:29,880 --> 00:15:33,589
إستحقّتْ إثارةُ جيدةُ واحدة
قَبْلَ أَنْ وَضعنَاه في الأرضِ.

240
00:15:33,960 --> 00:15:35,598
كَيفَ أفلتتَ بدون عقاب من ذلك؟

241
00:15:35,760 --> 00:15:38,752
المَغْشُوشة بَعْض العمل الكتابي
وحَصلَ عليه إلى البرنامجِ.

242
00:15:46,560 --> 00:15:49,199
مايك وأنا كُنْتُ الرؤساءَ. . .

243
00:15:50,160 --> 00:15:52,276
"سَيَضْربُ".

244
00:15:53,200 --> 00:15:58,035
كما في نحن كُنّا سنَعمَلُ الكثير مِنْ الأشياءِ.

245
00:16:06,920 --> 00:16:09,832
منذ أن بَدأنَا بالوَضْع
الناس الحقيقيون في masher. . .

246
00:16:10,400 --> 00:16:14,632
هو كَانَ مثل، "لعنة، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نا. "

247
00:16:16,200 --> 00:16:17,872
قرّرنَا أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

248
00:16:18,320 --> 00:16:21,949
الشّيء الذي فقط أخافَ
يَتبوّلُ منّا.

249
00:16:22,720 --> 00:16:24,756
مثل الذي؟

250
00:16:34,680 --> 00:16:37,274
غوص القرشِ؟
ميكي وأنا أُخفتُ مِنْ أسماكِ القرش.

251
00:16:37,440 --> 00:16:39,749
<i> ني، أيضاً. مُنذُ أن رَأيتُ الفكاكَ. </i>

252
00:16:42,760 --> 00:16:47,072
تَتدبّرُ إذا ضَربتُ بي . أو . دي .، Doc؟

253
00:16:47,360 --> 00:16:48,634
لا، رجاءً.

254
00:17:01,760 --> 00:17:03,671
جولة حياتِكِ، ميكي.

255
00:17:13,760 --> 00:17:17,435
تآكلات الدرجةِ المنخفضةِ
حول الصدرِ والحدود القصوى الأوطأِ.

256
00:17:17,680 --> 00:17:21,593
ورطة بوصةِ واحدةِ على طول عظمِ الترقوة
إشارة إلى صدمةِ القوةِ الصريحةِ.

257
00:17:22,520 --> 00:17:24,750
التمزيق الصغير للخدِّ اليسارِ. . .

258
00:17:26,720 --> 00:17:28,073
فقط تحت العينِ.

259
00:17:34,000 --> 00:17:38,198
أولاً، أُريدُ شُكْر كلّكم
للمُوَافَقَة على ذِهاب للتحكيمِ على هذا.

260
00:17:38,400 --> 00:17:40,595
<i> قضايا محكمة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ قبيحةَ وغاليةَ. </i>

261
00:17:40,920 --> 00:17:45,072
فقط لذا كلنا نُوضّحُ، هناك لا طريقَ
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يُقنعُك للإشتِراك في الرعايةِ؟

262
00:17:46,320 --> 00:17:48,311
نَعِيشُ على بعد 3,000 ميلاً.

263
00:17:48,720 --> 00:17:51,234
الرعاية المشتركة لَيستْ خياراً.

264
00:17:51,600 --> 00:17:55,593
لَكنَّك تَطْلبُ المزيد
مِنْ فقط رعاية كاملة، السّيد سوثرلند.

265
00:17:55,760 --> 00:17:57,034
<i> تُريدُ رعايةً مُغلقةً. </i>

266
00:17:57,200 --> 00:17:59,953
أنت لا تُريدُ الأمَّ تَضمّنتْ
في حياةِ الطفلَ مطلقاً.

267
00:18:00,120 --> 00:18:02,350
أَفترضُ بأنّك قَرأتَ
المعلومات زوّدنَا. . .

268
00:18:02,520 --> 00:18:04,078
حول الآنسةِ. إدمان الجنسي روسي.

269
00:18:04,240 --> 00:18:05,912
أَنا في التحسّنِ.

270
00:18:06,120 --> 00:18:08,918
هكذا كَانَ ذلك ذِهاب التحسّنِ
عندما كَانَ عِنْدَكَ جنس بدون وقايةُ. . .

271
00:18:09,080 --> 00:18:11,275
مَع زوجِي في المطارِ Ramada؟

272
00:18:14,480 --> 00:18:18,519
جينا تَعْملُ بجدّ
للتَعَامُل مع مرضِها.

273
00:18:19,440 --> 00:18:22,830
رَأتْك التوصيةَ
مِنْ إس أي ها ضامن؟

274
00:18:23,320 --> 00:18:25,436
والواحد مِنْ ي يَنكمشُ.
عِنْدي.

275
00:18:25,600 --> 00:18:28,160
من ناحية التزكياتِ،
تلك الواحدِ الجيدةِ. . .

276
00:18:28,520 --> 00:18:32,195
مَوْزُون أكثر مِنْ بالعديدينِ
أقل إغْراء شهاداتِ. . .

277
00:18:32,440 --> 00:18:35,910
مِنْ كَ والآنسةِ. قائمة الشاملة روسية
أصدقاءِ سابقةِ.

278
00:18:38,480 --> 00:18:41,074
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجل هذا الطفلِ
سَيَكْبرُ لِكي يَكُونَ. . .

279
00:18:41,240 --> 00:18:43,276
إذا عِنْدَهُ والدُ واحد
الذي يَرى إلتزاماً. . .

280
00:18:43,440 --> 00:18:45,715
كالشّيء الذي نهايات
عندما المارتيني يُزيلُ. . .

281
00:18:45,880 --> 00:18:49,031
والآخرون الذي يَرونَ نفسه
كما لا أكثر مِنْ a إناء جنسي؟

282
00:18:49,200 --> 00:18:50,952
ليس هناك حاجة لِكي يَكُونَ قاسيَ.

283
00:18:51,320 --> 00:18:53,550
لا تَتجاسرُ تُدافعَ عنها أمامي.

284
00:18:53,720 --> 00:18:56,154
تُريدُ هذا الطفل الرضيعِ، أَحْصلُ عليه لَك.

285
00:19:00,440 --> 00:19:02,715
لَيسَ بأنّني لا أُريدُه، أيضاً.

286
00:19:03,960 --> 00:19:07,157
إستمعْ، جاءَ أمثلةُ على العديد مِنْ الأشكالِ.

287
00:19:08,080 --> 00:19:09,559
نعم، جينا خاطئةُ.

288
00:19:09,960 --> 00:19:12,394
لَكنَّها تَعْملُ بجدّ
للتَغَلُّب على مرضِها.

289
00:19:12,560 --> 00:19:13,879
مَنْ أنت؟

290
00:19:14,280 --> 00:19:15,235
أعذرْني؟

291
00:19:15,400 --> 00:19:17,391
أنت لَسْتَ زوجَها أَو خليلَها.

292
00:19:17,560 --> 00:19:20,199
<i> مِنْ الذي زوجِي يُخبرُني،
أنت لا تَحْبُّها حتى. </i>

293
00:19:20,360 --> 00:19:22,351
<i> أنت لَسْتَ أبَّ الطفلَ، لذا. . . </i>

294
00:19:22,520 --> 00:19:23,873
لماذا أنت هنا؟

295
00:19:25,160 --> 00:19:26,513
هو a سؤال عادل.

296
00:19:26,680 --> 00:19:30,116
الطبيب، حتى إذا أنا كُنْتُ أَنْ أَمْنحَ رعايةَ
إلى الآنسةِ. روسي. . .

297
00:19:30,280 --> 00:19:32,669
أنت يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ
بعمليةِ التبني. . .

298
00:19:32,840 --> 00:19:35,513
أمامك كَانَ عِنْدَهُ أيّ حقوق أبوية قانونية.

299
00:19:46,080 --> 00:19:47,718
أنا ما كُنْتُ a أبّ حقيقي.

300
00:19:50,080 --> 00:19:51,957
أنا ما كُنْتُ شخص ما يَحبُّني. . .

301
00:19:52,560 --> 00:19:57,076
كثيراً بأنّه خاطرَ
يُغيّرُ حياتُه لي. . .

302
00:19:58,520 --> 00:20:00,033
مثل أنا عِنْدي لويلبير.

303
00:20:07,120 --> 00:20:08,599
أَحبُّه.

304
00:20:12,600 --> 00:20:15,512
أَحبُّه
أكثر مِنْ أَنِّي أَبَداً محبوبُ أي واحد. . .

305
00:20:16,680 --> 00:20:19,353
أَو أيّ شئ في حياتِي.

306
00:20:25,680 --> 00:20:26,999
حقّ سيسيلي.

307
00:20:29,600 --> 00:20:31,909
حَملتُ مِئاتَ النِساءِ في سريرِي. . .

308
00:20:33,320 --> 00:20:36,039
وحَسبَ الدقائقَ
حتى صَعدتْ الشمسَ. . .

309
00:20:37,360 --> 00:20:39,271
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْهم.

310
00:20:45,640 --> 00:20:47,471
لكن متى هو لساعة متأخرة من الليل. . .

311
00:20:47,880 --> 00:20:50,917
وذلك الولدِ الصَغيرِ نائمُ في أسلحتِي. . .

312
00:20:55,600 --> 00:20:58,558
أَتمنّى الأرضَ يُمْكِنُ أَنْ فقط. . .

313
00:21:01,080 --> 00:21:02,559
التجميد هناك إلى الأبد.

314
00:21:28,120 --> 00:21:30,680
أنت صحيح، حبّوب. الحبلى المرح.

315
00:21:31,120 --> 00:21:32,838
سَأكُونُ a ماما.

316
00:21:37,760 --> 00:21:39,876
- لذا؟
- هو a ورم هائل.

317
00:21:40,760 --> 00:21:44,389
صعب كهو قَدْ يَكُون،
نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَها الحقَّ.

318
00:21:44,560 --> 00:21:48,519
لا يَستطيعُ تَركنَاها تَحتفلُ بالحياةِ قليلاً
قبل هي يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ مع الموتِ؟

319
00:21:54,600 --> 00:21:56,955
يا. شكراً لكم.

320
00:21:57,120 --> 00:21:59,236
الموافقة، ليلة سعيدة.

321
00:22:02,280 --> 00:22:04,635
السيد المسيح، جولز. ماذا عَنْ a قليلاً تَشْكِيلة؟

322
00:22:04,840 --> 00:22:06,910
بمعدتِكَ الحسّاسةِ، شون. . .

323
00:22:07,080 --> 00:22:09,196
هناك فقط العديد من الأماكنِ
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَطْلبَ مِنْ.

324
00:22:09,360 --> 00:22:12,193
أنا ما عِنْدي a معدة حسّاسة.
الحقّ.

325
00:22:12,360 --> 00:22:14,112
تَتذكّرُ
عندما مسيحي أَخذَنا. . .

326
00:22:14,280 --> 00:22:16,953
إلى ذلك المطعمِ الفيتناميِ الباردِ
وكُلّ أَكلتَ هَلْ كَانَ الرزّ؟

327
00:22:17,120 --> 00:22:19,714
- وأنت ما زِلتَ كَانَ عِنْدَكَ إسهالُ.
- هو كَانَ a بقّ!

328
00:22:20,200 --> 00:22:22,555
الأَبّ، هو لا شيءُ الّذي سَيَكُونُ خجلان مِنْ.

329
00:22:22,720 --> 00:22:24,995
أنت مثل الذي تَحْبُّ، ذلك كُلّ.

330
00:22:26,040 --> 00:22:27,268
الموافقة، تلك هي.

331
00:22:27,720 --> 00:22:31,713
نحن لا نُهدرُ ليلَ أكثرَ واحد
حياتِنا التي تَأْكلُ نفس الدجاجِ العاديِ.

332
00:22:32,160 --> 00:22:35,038
هذه العائلةِ سَتَبْدأُ
مُوَاجَهَة الحياةِ.

333
00:22:35,360 --> 00:22:37,032
حَسناً , where're نحن سَنَذْهبُ؟

334
00:22:37,200 --> 00:22:39,873
في مكان ما أين هم لا
دجاج ضربةِ.

335
00:22:41,360 --> 00:22:42,588
تَقُودُ.

336
00:22:44,800 --> 00:22:48,349
مَنْ تَعتقدُ يُمْكِنُ أَنْ تَرْبحَ في a معركة؟
أي قرش أَو a دبّ؟

337
00:22:49,160 --> 00:22:50,957
أي قرش، بالتأكيد.

338
00:22:52,360 --> 00:22:53,998
كلام قرشِ الذي يُنقّشُك خارج، أَبّ؟

339
00:22:54,160 --> 00:22:57,232
أربعة كاليفورنيا تَطْوى، لفّات سمك تونا كثيرة التوابلِ أربع. . .

340
00:22:57,560 --> 00:23:00,870
- أربعة yellowtail كثير التوابل. . .
- آسف، لا دجاجَ البحرِ، جولز.

341
00:23:02,360 --> 00:23:06,797
قنفذ بحر بحرِ، روبيان طفل رضيعِ حيِّ،
كتوم عملاق.

342
00:23:10,480 --> 00:23:12,994
أعذرْني. ماذا هذا هنا؟

343
00:23:13,160 --> 00:23:14,639
<i> Fugu. Blowfish. </i>

344
00:23:15,280 --> 00:23:18,033
لَيسَ تلك المادةِ التي يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَك
إذا هو ألَمْ يُجْعَلَ حقّاً؟

345
00:23:18,200 --> 00:23:20,509
غير عام جداً.
هناك سمّ في المساميرِ.

346
00:23:20,680 --> 00:23:23,638
كبير الطبَّاخين السيئ و. . .
لكن كبارَ طبَّاخيننا جيدون جداً.

347
00:23:24,640 --> 00:23:27,757
- دعنا نُحاولُه.
- تَنكيت توقّفِ حول، شون.

348
00:23:27,920 --> 00:23:30,639
أَنا جدّيُ. قالتْ كبارَ الطبَّاخين كَانوا جيدون.

349
00:23:30,960 --> 00:23:35,351
تعال. هناك a إختلاف كبير بين
يُغيّرُ أشياء ويَقْتلُ نفسك.

350
00:23:35,520 --> 00:23:38,478
إرتحْ. هو فقط شَدّ مَعنا.

351
00:23:41,640 --> 00:23:43,278
<i> يَجْلبُنا طلبَ fugu. </i>

352
00:23:45,560 --> 00:23:47,391
<i> Fugu! </i>

353
00:23:47,920 --> 00:23:52,072
هَلْ أنت كَانَ عِنْدَكَ تصوير بالرّنين المغناطيسي بعد الحادثِ؟
لأن أعتقد عِنْدَكَ ضررُ دماغِ.

354
00:23:52,240 --> 00:23:54,356
لا يَتضرّرَ. الوعي.

355
00:23:57,960 --> 00:23:59,188
أعذرْني.

356
00:24:00,400 --> 00:24:02,516
بما فيه الكفاية. هذا لَيسَ مضحكَ.

357
00:24:02,680 --> 00:24:06,036
تعال. نحن نَأْخذُ a خطر أكبر
بذِهاب إلى البيت بالسيارة.

358
00:24:06,480 --> 00:24:09,358
- ماذا تعتقد؟
- أنا سَأُحاولُه إذا أنت سَ.

359
00:24:09,520 --> 00:24:11,954
أنت لا تَأْكلُه لأننا نَتْركُ.

360
00:24:12,120 --> 00:24:13,951
<i> هو شيءُ واحد لوَضْع نفسك في الخطرِ. </i>

361
00:24:14,120 --> 00:24:17,351
يُشجّعُ أطفالُكَ
ليَعمَلُ نفس الشيءِ على الخَطِّ.

362
00:24:17,520 --> 00:24:19,238
<i> يَجيءُ، آني، مات. </i>

363
00:24:26,240 --> 00:24:27,798
هو جريئُ جداً، أَبّ.

364
00:24:29,080 --> 00:24:30,513
لا تَمُتْ أَو أيّ شئُ.

365
00:24:30,840 --> 00:24:32,398
لَيسَ على حياتِكَ.

366
00:24:33,200 --> 00:24:34,633
شاهدْك.

367
00:24:40,040 --> 00:24:41,519
أعذرْني.

368
00:24:43,840 --> 00:24:47,230
مُنْذُ مَتَى يَعتبرُ الأعراضَ
للرَفْس في إذا يَفْشلُ الشيءَ؟

369
00:24:47,400 --> 00:24:49,630
يَتْركُ كبيرُ الطبَّاخين البعضَ blowfish سمّ في.

370
00:24:49,800 --> 00:24:51,836
<i> فقط كافية لذا شفاهكِ
ولسان يَشْعرُ بالخدر. </i>

371
00:24:52,000 --> 00:24:53,956
هو يُدْعَى "طعم الموتِ. "

372
00:24:54,480 --> 00:24:56,038
يُشغّلُ السمُّ صوماً، مع ذلك.

373
00:24:56,200 --> 00:24:58,589
15 ثانية تَمْرُّ
وأنت تَشْعرُ لا شيء سوى الطعم. . .

374
00:24:58,760 --> 00:24:59,909
أنت أي موافقة.

375
00:26:05,080 --> 00:26:08,436
يُحاسبونَه كممر قرشِ.
هو a إطعام قناةِ مِنْ المفاتيحِ.

376
00:26:08,600 --> 00:26:11,034
نفقاتَ جنائزيةَ تَضمّنتْ
في السعرِ؟

377
00:26:11,200 --> 00:26:14,749
كَانَ عِنْدَهُمْ حادثةُ واحدة فقط
وذلك الرجلِ كَانَ يُهيّجُ أسماكَ القرش.

378
00:26:14,920 --> 00:26:17,036
كَيفَ واحد يُغضبُ a قرش؟

379
00:26:17,800 --> 00:26:20,155
أنت wanna يَكُونُ جريئاً؟
البداية تَتباطأُ.

380
00:26:20,320 --> 00:26:22,311
ملابس بَعْض الملابس الداخلية المستويةِ الأماميةِ.

381
00:26:24,040 --> 00:26:26,793
لذا ما أنت تَقُولُ
أنت a هرة.

382
00:26:26,960 --> 00:26:30,191
هناك a إختلاف بين
أنْ يَكُونَ a هرة ويَحترمُ خوفاً.

383
00:26:30,360 --> 00:26:32,430
يُذكّرُني
للإنزِلاق على a johnny قبعة. . .

384
00:26:32,600 --> 00:26:36,639
كُلَّ مَرَّةٍ أُؤدّي a زلّة في dick tomy
على إمرأة معاييرِ مشكوك فيهاِ.

385
00:26:37,400 --> 00:26:38,435
النظرة، شون.

386
00:26:38,600 --> 00:26:40,318
أَنا مَسْمُوح للتَحَمُّل المخاطرِ.

387
00:26:40,560 --> 00:26:44,155
<i> أنا ما عِنْدي a زوجة وطفل للتَرْك وراء
إذا يَفْشلُ الشيءَ. </i>

388
00:26:44,520 --> 00:26:46,750
أَخْذ الأخطارِ سهلةُ
عندما أنت لوحده.

389
00:26:53,280 --> 00:26:54,633
الدّكتور تروي؟

390
00:26:55,480 --> 00:26:59,234
الآنسة. روسي على الهاتف.
القرار نَزلَ.

391
00:27:06,600 --> 00:27:08,158
صباح الخير، كُلّ شخص.

392
00:27:08,600 --> 00:27:10,795
المجيئ إلى a قرار كَانَ صعبَ.

393
00:27:10,960 --> 00:27:13,315
من ناحية،
عِنْدي السّيدُ والسّيدةُ سوثرلند.

394
00:27:13,480 --> 00:27:16,552
رَفعتَ
ثلاثة أبناءِ ناجحينِ.

395
00:27:16,760 --> 00:27:21,595
لكن المُطَارَدَة حول a طفل في 60
مختلف عن مُطَارَدَة واحد حول في 30.

396
00:27:21,840 --> 00:27:25,992
<i> أَستجوبُ رغبةَ السّيدةِ سوثرلند أيضاً
لرَفْع ويلبير مطلقاً. </i>

397
00:27:28,040 --> 00:27:30,600
من الناحية الأخرى عِنْدي الدّكتورُ تروي.

398
00:27:31,120 --> 00:27:35,113
حبّكَ الغير مشروط
لويلبير واضحةُ.

399
00:27:35,800 --> 00:27:37,756
لكن لسوء الحظ، كُلّ تعليق العاطفةِ الجانبي. . .

400
00:27:37,920 --> 00:27:40,434
أنت لَيْسَ لَكَ حقّ قانوني
إلى أبوّة الطفلِ.

401
00:27:42,240 --> 00:27:44,117
<i> لذا يَنْزلُ إلى الآنسةِ. روسي. </i>

402
00:27:44,840 --> 00:27:47,638
<i> أنت أمَّ الطفلَ الحيويةَ. </i>

403
00:27:49,400 --> 00:27:50,799
وأنت الوحيدَ. . .

404
00:27:50,960 --> 00:27:53,872
مَع الذي أَخَافُ ويلبير
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الخطرِ الطبيعيِ.

405
00:27:54,720 --> 00:27:58,713
بصراحة، أنا أَخَافُ على حياته
إذا يَبْقى مَعك.

406
00:28:02,440 --> 00:28:05,512
أَمْنحُ طلبَ عائلة سوثرلند
لرعايةِ الطفلِ.

407
00:28:05,680 --> 00:28:07,193
ما؟

408
00:28:07,360 --> 00:28:10,830
لكن، ذلك طفلي الرضيعُ. ذلك طفلنا الرضيعُ.

409
00:28:11,000 --> 00:28:13,560
الآنسة. روسي والدّكتور تروي
لَنْ يُسْمَحُ للإتصالِ. . .

410
00:28:13,720 --> 00:28:15,870
الذي لَمْ يُبْدَأْ
مِن قِبل السّيدِ والسّيدةِ سوثرلند. . .

411
00:28:16,040 --> 00:28:18,190
حتى الطفلِ بعمر 18 سنةً.

412
00:28:18,360 --> 00:28:20,874
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك.
ذلك لَيسَ القانونَ. هو. . .

413
00:28:23,000 --> 00:28:24,956
المسيحي، يَعمَلُ شيءُ.

414
00:28:26,040 --> 00:28:28,759
<i> خسارة a جزء الحياةِ. </i>

415
00:28:29,480 --> 00:28:33,359
أنت لا تَستطيعُ الإِهْتِمام بالشيءِ حقاً
أَو شخص ما. . .

416
00:28:33,520 --> 00:28:36,512
حتى تُدركُ بأنّ يومَ واحد،
هم قَدْ يُختَفونَ.

417
00:28:36,680 --> 00:28:38,875
ومتى هم يَذْهبونَ. . .

418
00:28:39,040 --> 00:28:41,634
نَحسُّ كما لو أنَّ كُلّ شيء يَذْهبُ مَعهم. . .

419
00:28:43,160 --> 00:28:46,869
ونحن نَشْعرُ مثل نحن لَنْ نَهتمَّ حقاً
حول أيّ شئِ ثانيةً.

420
00:28:48,040 --> 00:28:49,189
لَكنَّنا نَعمَلُ.

421
00:28:49,880 --> 00:28:52,872
ونحن نَكتشفُ ذلك
تلك الخسارةِ كَانتْ a هدية. . .

422
00:28:53,200 --> 00:28:56,909
الذي يُساعدُنا نُقدّرُ
كُلّ الأشياءِ التي نحن ما زِلنا عِنْدَنا.

423
00:29:03,800 --> 00:29:05,950
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَدْفعَ الوسخَ على الآن؟

424
00:29:06,120 --> 00:29:07,758
نعم، حبيب.

425
00:29:27,840 --> 00:29:30,638
لماذا تَذْهبَ وتُريّحَ إثنان مرح؟

426
00:29:46,880 --> 00:29:48,916
هو ما كَانَ حتى عنيّ.

427
00:29:50,040 --> 00:29:51,996
جينا كَانتْ كسّارةَ الصفقةَ.

428
00:29:54,160 --> 00:29:55,354
فَقدتُه.

429
00:29:57,800 --> 00:29:59,916
المسيحي.

430
00:30:00,080 --> 00:30:02,150
آسف جداً.

431
00:30:05,480 --> 00:30:07,675
أَعْرفُ بأنّ الشعور مِنْ الخسارةِ.

432
00:30:08,600 --> 00:30:10,875
هو كَمْ شَعرتُ بعد الفشلِ.

433
00:30:11,680 --> 00:30:13,033
أَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ إعتِقاده الآن. . .

434
00:30:13,200 --> 00:30:15,839
لكن يومَ واحد، أنت سَتَشْعرُ بالتحسّن،
الأقوى وأنت. . .

435
00:30:16,000 --> 00:30:18,878
شكراً لكم، لكن
"شمس سَتَخْرجُ غداً" فضلات. . .

436
00:30:19,040 --> 00:30:21,270
لَنْ يَقْطعَه اليوم.

437
00:30:22,240 --> 00:30:24,071
فَقدتَ a zygote.

438
00:30:24,240 --> 00:30:26,356
ويلبير كَانتْ إبنَي.

439
00:30:27,840 --> 00:30:30,195
إسترضْني بالبديهياتِ
عندما واجهتَ. . .

440
00:30:30,360 --> 00:30:32,396
بَعْض الخسارةِ الحقيقيةِ في حياتِكِ.

441
00:30:33,840 --> 00:30:37,071
أعتقد فشل جوليا
وأبي يَتْركُ متى أنا كُنْتُ خمسة. . .

442
00:30:37,240 --> 00:30:39,071
كَانَ تجربةً بما فيه الكفاية.

443
00:30:39,320 --> 00:30:42,790
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّه كَانَ عِنْدَهُ a تأثير كبير
على حياتِكَ، Aquaman.

444
00:30:43,000 --> 00:30:45,560
<i> أنت تَتأكّدُ
أطفالكَ ليس من الضروري أن يُواجهونَ. . . </i>

445
00:30:45,720 --> 00:30:47,711
نفس نوعِ الخسارةِ، أليس كذلك؟

446
00:30:48,280 --> 00:30:50,077
أَفْهمُ بأنّك تَآْذي. . .

447
00:30:50,240 --> 00:30:52,549
لكن الرباطَ خارج
لَنْ يَجْعلَك تَحسُّ أيّ مراهن.

448
00:30:52,720 --> 00:30:55,393
الإنتظار في الدقيقة. Aquaman؟
أنا لا أَفْهمُ.

449
00:30:55,920 --> 00:30:57,114
النّقيب نيمو لَمْ يُخبرْك. . .

450
00:30:57,280 --> 00:31:00,078
حول منافسةِ dickه الدائرة
يوم السبت؟

451
00:31:06,440 --> 00:31:09,477
أَذْهبُ غوص القرشِ عطلة نهاية الأسبوع هذه.
أنا كُنْتُ سأُخبرُك اللّيلة.

452
00:31:09,640 --> 00:31:12,996
هدفُكَ أنْ بَكينَا
على تابوتِكَ، شون؟

453
00:31:13,720 --> 00:31:15,756
كَيْفَ تَكُونُ مثل هذا المنافقِ؟

454
00:31:15,920 --> 00:31:17,672
<i> مَا إستمعتَ إلى قصيدةِ مدحكَ الخاصةِ؟ </i>

455
00:31:17,840 --> 00:31:20,115
"الذي إستعمالُ معيشة
إذا أنت هَلْ لا تَعتنقُ حياةً؟ "

456
00:31:20,280 --> 00:31:22,396
بِحقّ الجحيم ما هَلْ المسألة مَعك؟

457
00:31:22,560 --> 00:31:25,472
دَفْع حظّكَ
لا طريقَ لتَرْبِية a عائلة!

458
00:31:26,240 --> 00:31:29,676
لا يَجيءُ إلى بيتِي ويُحاضرُني
على دقّةِ أبوّة.

459
00:31:29,840 --> 00:31:33,469
أنت كُنْتَ a أبّ لستّة شهورِ.
أنا كُنْتُ واحد ل16 سنةِ.

460
00:31:34,760 --> 00:31:37,354
أنا لَرُبَّما عِنْدي وحيدُ a أبّ
لمدّة بِضْعَة شهورِ. . .

461
00:31:37,520 --> 00:31:39,192
لكن شيءَ واحد أَنا متأكّد تماماً حول. . .

462
00:31:39,360 --> 00:31:41,794
تلك الإبوةِ
لَيسَ حول إثْبات إلى عائلتِكَ. . .

463
00:31:41,960 --> 00:31:43,678
بأنّك عِنْدَكَ كراتُ فولاذيةُ.

464
00:31:43,840 --> 00:31:45,717
هو حول الإعتِناء بهم. . .

465
00:31:45,880 --> 00:31:50,237
يَحتفظُ بهم في مكان أمين، ويَتأكّدُ
هم أبداً لا يَحسّونَ الطريقَ أنا أعْمَلُ الآن.

466
00:31:53,800 --> 00:31:55,836
أنت كُنْتَ تَعْرفُ ذلك.

467
00:32:03,680 --> 00:32:07,832
فقط لذا تَعْرفُ،
في مسعاكَ لإيجاد نفسك. . .

468
00:32:08,800 --> 00:32:10,518
أنت تَفْقدُ شيءَ.

469
00:32:11,360 --> 00:32:12,793
إحترامي.

470
00:32:20,120 --> 00:32:22,270
هَلْ أنت حقاً سَهَلْ هذا؟

471
00:32:24,760 --> 00:32:27,957
نعم. وأنت تَجيءُ مَعي.

472
00:32:39,120 --> 00:32:40,553
هَلْ أنت ما عِنْدَكَ كافيُ؟

473
00:32:40,720 --> 00:32:43,109
هناك سَيصْبَحُ 50 قرش هناك.

474
00:32:43,600 --> 00:32:46,876
تُريدُهم تَنَاوُل طعام خفيف على الصاحبِ
أَو على ساقِكَ؟

475
00:32:49,880 --> 00:32:51,836
أنا لا أَعْرفُ ما أُخيفُني أكثر.
أسماك القرش. . .

476
00:32:52,000 --> 00:32:53,877
أَو أمّ بَعْدَ أَنْ تَجِدُ مُلاحظتَكِ.

477
00:32:54,040 --> 00:32:55,268
إذا أنت مُنَقَّش، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَكْفلَ.

478
00:32:55,440 --> 00:32:57,317
هَلْ تَمْزحُ؟ هذا يَحْكمُ.

479
00:32:59,240 --> 00:33:00,912
دعنا نَستعدُّ، أولاد.

480
00:33:04,120 --> 00:33:06,270
برودي، هذا إبنُي، مات.

481
00:33:06,600 --> 00:33:08,079
يا.

482
00:33:10,200 --> 00:33:12,316
إلى خَطِّ المقصفَ , fellas.

483
00:33:31,280 --> 00:33:33,032
جولة حياتِي!

484
00:33:46,760 --> 00:33:47,795
الأَبّ!

485
00:33:52,240 --> 00:33:53,275
الأَبّ؟

486
00:33:55,360 --> 00:33:56,679
أنت مستعدّ للذِهاب؟

487
00:34:03,760 --> 00:34:05,910
نحن لا نَذْهبُ. تعال.

488
00:34:06,840 --> 00:34:08,114
ماذا تَعْملُ؟

489
00:34:08,280 --> 00:34:10,316
أَنا a والد مسؤول.

490
00:34:10,920 --> 00:34:13,354
أَعْرفُ بأنّك خائف، لكن. . .

491
00:34:13,520 --> 00:34:15,317
أحياناً أنْ يَكُونَ خائف a شيء جيد.

492
00:34:15,480 --> 00:34:17,994
هو دماغُكَ الذي يُخبرُك
أَنْ لا يَعمَلُ شيءُ غبيُ. . .

493
00:34:18,160 --> 00:34:19,354
لإثْبات الشيءِ إلى إبنِكَ.

494
00:34:19,520 --> 00:34:22,671
الكلام الفارغ! النظرة، نحن لَنْ نَمُوتَ.

495
00:34:25,560 --> 00:34:27,755
أنت حقاً a هرة.

496
00:34:28,880 --> 00:34:30,393
إدعُني الذي تُريدُ.

497
00:34:30,560 --> 00:34:33,950
إذا هو a إختيار بين خسران إحترامِكَ
أَو يَفْقدُك، أنا سَأَبقيك.

498
00:34:34,120 --> 00:34:36,395
كويِن، غوّاص في المشكلةِ.
أنهضْه.

499
00:34:36,560 --> 00:34:38,949
ساعدْنا!
أنهضْه السلّمَ!

500
00:34:39,120 --> 00:34:40,758
حَسَناً، يُنهضُه هنا.

501
00:34:42,040 --> 00:34:44,076
نَزلَ إلى 25 قدمِ
وهو نقّشَ.

502
00:34:44,240 --> 00:34:45,832
ضَربَ إلى السطحِ مثل a صاروخ.

503
00:34:46,000 --> 00:34:48,309
أنهضْ الغوّاصون. مرساة سحبِ.

504
00:34:48,480 --> 00:34:50,710
الشيء لا يَبْدو صحيح، Doc.

505
00:34:51,760 