1
00:00:01,040 --> 00:00:02,359
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:03,800 --> 00:00:06,189
بأنّ لِماذا أنت عاشق
مَع المسيحي؟

3
00:00:07,720 --> 00:00:10,439
هو كَانَ أحد أصدقائِي الأقربِ
لأكثر من 20 سنة.

4
00:00:10,600 --> 00:00:12,716
وأنت كُنْتَ عاشق له
لكُلّ هذا الوقتِ.

5
00:00:12,880 --> 00:00:14,552
ماذا يجري؟
لا شيء. . .

6
00:00:14,720 --> 00:00:17,154
ماعدا بأنّ أمِّي تَتْركُ اللّيلة.

7
00:00:22,240 --> 00:00:24,549
مُنْذُ مَتَى لَهُ أنت
نِيمَ مَعها؟

8
00:00:25,520 --> 00:00:29,149
أوه، الله. أَحسُّ
سَأكُونُ مريضَ.

9
00:00:29,840 --> 00:00:33,230
مرحباً بكم في عالمِي.
لا يَشْعرُ بالارتياح، أليس كذلك؟

10
00:00:36,560 --> 00:00:41,031
الآنسة تشارلز، يُخبرُني
بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.

11
00:00:42,560 --> 00:00:43,754
تُخبرُني.

12
00:00:51,400 --> 00:00:53,709
هو لا حول الذي نَعتقدُ.

13
00:00:53,880 --> 00:00:56,758
<i> هي كَمْ التجارب الصبورة
ظهورهم الخاص. </i>

14
00:00:56,960 --> 00:01:00,157
بإِنَّهُمْ يوَدّونَ أَنْ يَتغيّروا
لتَحسين صورتِهم الذاتيةِ السلبيةِ.

15
00:01:00,320 --> 00:01:03,710
تَعْرفُ الشيءَ الوحيدَ أسوأَ
مِنْ إمتِلاك a الصورة الذاتي السلبي؟

16
00:01:04,520 --> 00:01:07,910
- لَيْسَ لهُ صورةُ ذاتيةُ؟
- أَنا معجبُ.

17
00:01:08,600 --> 00:01:11,512
أنا لا أَتوقّعَ a مُغازِل نساء مثلك
أَنْ يُصبحَ ذلك.

18
00:01:12,720 --> 00:01:15,029
الذي يَجْعلُك مُتَأَكِّد جداً
بأنّه هَلْ مُغازِل النساء؟

19
00:01:15,200 --> 00:01:16,189
حَسناً. . .

20
00:01:16,360 --> 00:01:21,036
أيّ رجل ناجح يَحْبُّ نفسك الذي
حَصلَ تابلُ ملابسِ القديم عليه لعيد الأبِ.

21
00:01:21,400 --> 00:01:26,076
أيّ رجل الذي سَيَصْرفُ a 185$ على a قنينة
مذهبِ لا يَلْبسُه لرجاءً زوجتِه.

22
00:01:29,200 --> 00:01:31,509
هم يَجِبُ أَنْ يَضعوك للعَمَل
حَلّ الجرائمِ.

23
00:01:31,680 --> 00:01:34,956
في الحقيقة، أَنا a مصمم. الصواريخ.

24
00:01:38,920 --> 00:01:40,035
العطر.

25
00:01:42,560 --> 00:01:45,233
إثنان مِنْ روائحِي أصبحتْ
أفضل الباعةِ هذه السَنَةِ. . .

26
00:01:45,720 --> 00:01:50,589
لذا قرّرتُ أَنْ أعْمَلُ a قليلاً إعادة عرض،
لفصلِ التَأْريخ.

27
00:01:54,040 --> 00:01:56,998
ما اسم رائحتِكَ؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَشتري البعضَ.

28
00:01:57,160 --> 00:01:58,559
حَسناً، ذلك لَنْ يَكُونَ عادلَ.

29
00:01:58,720 --> 00:01:59,994
الذي اليه؟
النِساء.

30
00:02:00,400 --> 00:02:04,678
أنت بشدّة أَنْ تُقاومَ بينما هو بدون
يُضيفُ pheromones إضافي إلى المزيجِ.

31
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
الآنسة تشارلز، هَلْ تَتغازلُ مَعي؟

32
00:02:07,000 --> 00:02:08,194
الذي يَعتمدُ.

33
00:02:09,080 --> 00:02:11,275
هَلْ سَأَتغازلُ مَعك؟

34
00:02:15,640 --> 00:02:17,392
- لا.
- جيد.

35
00:02:18,760 --> 00:02:22,992
ثمّ يُثبّتُ مهما يَحتاجُ التَثبيت.
إجعلْني إلى شخص ما بأنَّ ك يُريدُ.

36
00:02:23,720 --> 00:02:27,156
- يَجْعلُني a 10.
- نحن لَسنا cosmeticians، الآنسة تشارلز.

37
00:02:27,680 --> 00:02:29,591
نحن نَتحدّثُ عن تغييراتِ دائمةِ.

38
00:02:29,760 --> 00:02:32,957
إضافةً إلى، فكرة كُلّ شخصِ الجمالِ تَتفاوتُ.

39
00:02:33,440 --> 00:02:36,352
هي في عينِ المشاهدِ.
خاطئ.

40
00:02:36,640 --> 00:02:41,031
جميلة في عينِ المشاهدِ.
الجمال في الروحِ.

41
00:02:41,960 --> 00:02:45,157
أنت لا تَستطيعُ رُؤيته،
لَكنَّك تَعْرفُه عندما تَحسُّه.

42
00:02:46,360 --> 00:02:47,315
<i> يَجيءُ. </i>

43
00:02:47,560 --> 00:02:51,792
أنت رجال الجرّاحين البلاستيكيَ الكبارَ
في فلوريدا. أعطِني الحقائقَ السطحيةَ.

44
00:02:52,320 --> 00:02:53,799
ماذا تَتغيّرُ؟

45
00:02:55,960 --> 00:02:59,475
- عيونكَ. الإصطباغ. . .
- هم مخيفون.

46
00:03:06,000 --> 00:03:08,594
شكراً لكم. إستمرّْ.

47
00:03:09,800 --> 00:03:12,234
هَلْ هذه نتيجةِ a صدمة أَو مرض؟

48
00:03:12,520 --> 00:03:16,069
أنا كُنْتُ ولدَ هذا الطريقِ.
في الظلامِ، على سبيل المثال.

49
00:03:16,240 --> 00:03:20,791
أنا لَيْسَ لِي طريقُ معْرِفة إذا أنفِي
كبيرُ جداً، إذا شفاهِي رقيقة جداً. . .

50
00:03:20,960 --> 00:03:23,633
ماعدا عيونِكَ، أنت a 10.

51
00:03:25,760 --> 00:03:27,637
بالرغم من أنّك تَعْرفُ ذلك.

52
00:03:31,280 --> 00:03:33,589
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَوصي ocularist ممتاز.

53
00:03:33,880 --> 00:03:36,678
نحن سَنَعْملُ مَعه سوية
على اللونِ، حجم، شكل.

54
00:03:37,680 --> 00:03:39,318
أَيّ لون سَيَكُونونَ؟

55
00:03:41,080 --> 00:03:42,149
الأزرق، لَرُبَّمَا.

56
00:03:43,760 --> 00:03:45,478
مَع a تلميح صغير جداً مِنْ الأخضرِ.

57
00:03:47,080 --> 00:03:50,914
الأزرق. مثل المحيطِ والسماءِ.

58
00:03:52,000 --> 00:03:53,069
نيس.

59
00:03:56,760 --> 00:04:00,514
- أنت تَبتسمُ، أليس كذلك؟
- في الحقيقة، هو أكثر مِنْ a إبتسامة.

60
00:04:01,880 --> 00:04:03,791
أنت لَسْتَ جيّد كأنت تَعتقدَ.

61
00:04:05,320 --> 00:04:08,392
ماذا عَنْ عصر الخميسَ؟
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْملَ تعيين لك.

62
00:04:08,560 --> 00:04:11,996
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحدّدَ موعدَي الخاصَ.
أَحْبُّ لِكي أكُونَ مستقلَ.

63
00:04:13,640 --> 00:04:15,278
أَحْبُّ أيضاً أَنْ أُقادَ.

64
00:05:46,600 --> 00:05:49,910
تَعَلّم لتَزَحْلُق، أَو يَعمَلُ أنت فقط حاجة
لحَمْل a عصا غليضة؟

65
00:05:50,840 --> 00:05:53,832
برق خليجِ تامبا،
وقّعَ بكامل الفريقِ.

66
00:05:54,520 --> 00:05:58,911
فقط 350$. هو يساوي أكثر بكثيرُ
بعد فوز الكأسِ.

67
00:06:02,800 --> 00:06:05,997
هو لطيفُ بأنّك هنا.
أنا ما كُنْتُ أَتوقّعُ رؤيتك.

68
00:06:06,680 --> 00:06:08,636
تَكْرهُ هذه الأشياءِ عادة.

69
00:06:08,800 --> 00:06:12,156
إذا هو لمدرسةِ آني،
هو أقلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

70
00:06:16,080 --> 00:06:18,594
اِعْتَدْتُ الذِهاب
إلى هذه الأشياءِ لوحدي.

71
00:06:19,400 --> 00:06:21,436
ثمّ اللّيلة لا إستثناءَ.

72
00:06:31,560 --> 00:06:34,518
أنا كُنْتُ في إشارتِكَ صفحةِ أعلى،
وهناك كُلّ هؤلاء النِساءِ هناك. . .

73
00:06:34,680 --> 00:06:36,830
لَكنَّهم يُحرجونَ أيضاً
لإنْزال أسمائهم.

74
00:06:37,000 --> 00:06:38,956
لكن أعتقد بَدأتُ.

75
00:06:40,280 --> 00:06:42,999
أخبرتُهم أنت عَمِلتَ a شغل عظيم على هذه.

76
00:06:46,000 --> 00:06:48,070
أوه، مرحباً.

77
00:06:51,680 --> 00:06:54,399
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
وعيش الذي يَضْخُّ العروضَ.

78
00:06:55,360 --> 00:06:57,715
أنت جيد جداً لأنْ تَعطيه مجاناً.

79
00:07:18,120 --> 00:07:21,157
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك جَلبتَ ذلك. . .

80
00:07:22,320 --> 00:07:25,915
الكتلة المُتَنْقَّلة لsilicone
إلى مدرسةِ بنتِنا.

81
00:07:27,360 --> 00:07:31,433
هي الواحد التي إقترحتْ بأنّني أَتبرّعُ
مهارتي الجراحية إلى مقدم السعر الأعلى.

82
00:07:31,840 --> 00:07:34,354
إعتقدتُ بأنّك لَمْ تَحْببْ ثدي كبيرَ حتى.

83
00:07:34,800 --> 00:07:37,155
أَحْزرُ بأنّني كُنْتُ أَكْذبُ. سيئي.

84
00:07:40,720 --> 00:07:44,269
- حَسناً، أنا مُجَرَّد مسرورُ أنا لَمْ أَجْلبْ آني.
- نعم، أنت أفضل تَنتبهُ.

85
00:07:44,440 --> 00:07:46,954
هي سَتَنتهي
هُرُوب منك مثل مات.

86
00:07:49,200 --> 00:07:50,474
ماذا يَحْدثَ إليك؟

87
00:07:50,640 --> 00:07:53,552
أَقْضي وقتاً جميلاً، جوليا.
أي وقت طيب جداً.

88
00:07:53,720 --> 00:07:57,759
أقدسكَ مِنْ موقفِ thou لَنْ يَجْعلَ
أَحسُّ shitty لجَلْب Kimber هنا. . .

89
00:07:57,920 --> 00:08:01,833
' يَجْعلُك عِنْدَكَ لا حقَّ الّذي سَيَكُونُ أقدسَ
مِنْ أي شخص أبداً ثانيةً.

90
00:08:04,360 --> 00:08:08,273
كُلّ رجل في هذه الغرفةِ تَنْظرُ
في ثديها، ويَتمنّى بأنّهم كَانوا ني. . .

91
00:08:09,040 --> 00:08:12,635
ولا يَذْهبُ إلى البيت ببيرةِ بترهم،
حزين، وزوجات مستائات.

92
00:08:16,640 --> 00:08:19,074
هَلْ هذا كَيفَ هو سَيصْبَحُ من الآنَ فَصَاعِدَاً؟

93
00:08:20,120 --> 00:08:23,351
واجهْه، جوليا. فَقدتَ ولدَكَ.

94
00:08:29,720 --> 00:08:32,359
الميثيل methacrylate.
هو أخفُ. . .

95
00:08:33,040 --> 00:08:36,828
ومتجاوب أكثر إلى العضلاتِ
الذي يُسيطرُ على حركةِ العينِ.

96
00:08:37,040 --> 00:08:39,952
وهو مستحيل الكسرُ عملياً.
مستحيل الكسر؟

97
00:08:40,640 --> 00:08:42,949
تَعْني في حالة
يَخْرجونَ مِنْ رأسي؟

98
00:08:43,120 --> 00:08:47,511
لا، لكن، هم قَدْ يَسْقطونَ مِنْ المغسلةِ
عندما أنت تُحاولُ غَسْلهم.

99
00:08:47,800 --> 00:08:51,952
إستبدلتُ مؤخراً a عين مريضِ اليسرى
لأنه كَانَ قَدْ أُكِلَ بكلبِه.

100
00:08:56,440 --> 00:08:58,874
هَلْ لي أَنْ؟
ماذا تَعْملُ؟

101
00:08:59,600 --> 00:09:02,273
العيون a إنعكاس
الروحِ.

102
00:09:03,600 --> 00:09:05,909
<i> أَحتاجُ للمعْرِفة
التي وراء العيونَ أَجْعلُ. </i>

103
00:09:06,080 --> 00:09:09,356
لِهذا يَأْخذُني a مدة أطول
مِنْ البقيةِ.

104
00:09:10,120 --> 00:09:14,033
لي،
هو أكثر مِنْ a عِلْم. هو فَنُّ.

105
00:09:15,040 --> 00:09:17,076
هناك 12 خطوة
إلى الصورةِ لوحده.

106
00:09:18,080 --> 00:09:22,278
<i> كُلّ عنصر ضمن العينِ
يَتطلّبُ مزيجُه الخاصُّ الخاصُ للونِ. </i>

107
00:09:23,960 --> 00:09:28,112
<i> العروق الحمراء تَنْسخُ أحياناً
بإستعمال السواحلِ الرقيقةِ مِنْ النسيجِ. . . </i>

108
00:09:28,360 --> 00:09:30,476
<i> ويَضِعُهم بعناية على البلاستيكِ. </i>

109
00:09:30,640 --> 00:09:34,155
إنّ مخيلةَ الحقيقة مُدهِشةُ.

110
00:09:36,520 --> 00:09:38,590
متى تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ لَكَ هم؟

111
00:09:38,840 --> 00:09:41,434
حالما مقل عيونكَ المتضرّرة
مُزَال. . .

112
00:09:41,600 --> 00:09:43,318
ويَزْرعُ مُخَيَّطاً إلى المكانِ.

113
00:09:43,480 --> 00:09:46,358
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحدّدَها الإسبوع القادم.
- ثمّ الإسبوع القادم هو.

114
00:10:28,200 --> 00:10:30,430
<i> عندما orbal يَزْرعُ
طُبّق. . . </i>

115
00:10:30,640 --> 00:10:33,712
<i> يُزوّدونَ المرساةَ الضروريةَ
للعينِ الإصطناعيةِ. </i>

116
00:10:33,880 --> 00:10:37,395
ذلك عندما أنت وأنا مستعدّ للبَدْء.

117
00:10:38,200 --> 00:10:39,474
تَجيءُ فيه. . .

118
00:10:39,640 --> 00:10:43,838
وأنا أَضِعُ هذه صينيةِ الإنطباعِ
في مقبسِكَ.

119
00:10:44,360 --> 00:10:47,511
لاتقلق. هو سَيَبْدو شاذّ،
لكن لَيسَ مؤلمَ.

120
00:10:47,960 --> 00:10:51,509
<i> أَستعملُه لإعْطاء إنطباعَ algenate
التجويفِ ضمن عينِكَ. </i>

121
00:10:51,880 --> 00:10:55,475
<i> متى هو جافُ وناعمُ
وa يُتقنُ نوبةً. . . </i>

122
00:10:56,680 --> 00:10:59,558
<i> يَعْملُ كa قالب
للمُلحقِ البلاستيكيِ الفعليِ. . . </i>

123
00:10:59,720 --> 00:11:03,713
<i> الذي سَيُصبحُ عينَكَ الجديدةَ.
ثمّ التركيب. </i>

124
00:11:04,680 --> 00:11:06,591
<i> تلك عندما المعجزةُ تَحْدثُ. </i>

125
00:11:07,880 --> 00:11:10,952
<i> معجزة؟
المُنْعش الذي بلا حياةُ. </i>

126
00:11:12,240 --> 00:11:16,870
<i> أي قطعة مجرّد مِنْ البلاستيكِ،
ونحن نَعطي الروحَ صوتِها. </i>

127
00:11:17,560 --> 00:11:19,278
هي كُلّ الأصوات لذا شنيع.

128
00:11:20,360 --> 00:11:24,353
- هَلْ تَعتقدُ حقاً بأنّه يساويه؟
- أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي a خابَ أمل زبوناً.

129
00:11:24,760 --> 00:11:28,958
أنا لا أَحْبُّ تَزْمير قرنِي الخاصِ. . .
حَسناً، نعم، أنا أعْمَلُ، لأن أَنا أفضل.

130
00:11:30,680 --> 00:11:32,750
إذا أنت ما كُنْتَ، نحن لَنْ نَكُونَ هنا.

131
00:11:35,760 --> 00:11:38,718
لذا، أردتَ المعْرِفة
الذي توصيتي سَتَكُونُ.

132
00:11:40,360 --> 00:11:41,679
هذا هو.

133
00:11:43,520 --> 00:11:45,556
أَيّ عيون لونِ كَانتْ تَعتقدُ؟

134
00:11:53,120 --> 00:11:56,237
الأزرق. مَع a تلميح الأخضرِ.

135
00:12:00,040 --> 00:12:01,075
جيد.

136
00:12:07,480 --> 00:12:10,836
الحياة حول حقِّ التغييرِ؟ التحويل.

137
00:12:11,080 --> 00:12:15,278
وأنا مثل لرُؤية هذا الوقتِ
كفرصة. . .

138
00:12:15,440 --> 00:12:18,876
لإسْتِكْشاف الإمكانياتِ الأخرى.

139
00:12:19,360 --> 00:12:22,272
حَسناً، خارج أنْ يَكُونَ a زوجة
وأمّ، أَعْني.

140
00:12:23,000 --> 00:12:27,312
- هَلْ قُلتَ بأنّك طُلّقتَ؟
- فَصلَ.

141
00:12:28,840 --> 00:12:32,833
إذا يَجْعلُك تَحسُّ أيّ مراهن،
70 %/% مِنْ زيادةِ صدرَ أنا أعْمَلُ. . .

142
00:12:33,000 --> 00:12:36,037
على النِساءِ طلّقنَ أَو في العمليةِ.

143
00:12:36,840 --> 00:12:40,276
هو يُمْكِنُه شَفَاء تماماً وa طريق
تَأكيد رغبتِكَ.

144
00:12:40,640 --> 00:12:44,189
البعض مِنْ مرضاي عِنْدَهُمْ حتى يَزْرعونَ
كجزء مِنْ مستوطنتِهم.

145
00:12:44,560 --> 00:12:48,314
حَسناً، هناك a فكر.
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ حتى نَحْفظْ.

146
00:12:50,640 --> 00:12:54,633
الذي لا تَفْتحُ بلوزتَكَ لذا نحن
هَلّ بالإمكان أَنْ يَرى ما نحن يَجِبُ أَنْ نَعْملَ مَع هنا؟

147
00:13:08,200 --> 00:13:10,919
هَلْ لَكَ أنت مَعْمُول الكثير مِنْ هذه؟

148
00:13:11,960 --> 00:13:16,556
لنقول الذي منذ أن بَدأتُ هذه الممارسةِ،
micromastia أَصْبَحَ وباءاً.

149
00:13:16,960 --> 00:13:19,474
- Micromastia؟
- breastedness صغير.

150
00:13:21,040 --> 00:13:23,110
إعتقدتُ دائماً بأنّهم كَانوا متوسطون.

151
00:13:24,520 --> 00:13:27,273
Micromastia؟ يَبْدو مثل a مرض.

152
00:13:27,440 --> 00:13:29,192
في ثقافتِنا، هو في أغلب الأحيان.

153
00:13:30,240 --> 00:13:32,435
الصدور a رمز
أنوثتِنا. . .

154
00:13:32,600 --> 00:13:34,830
الشيء الأقرب عِنْدَنا
إلى a رمز قضيبي. . .

155
00:13:35,000 --> 00:13:38,879
وسَواءً أرَدْنا أمْ لَمْ نَرِِدْ،
نحن بشكل مباشر في a عالم حيث حجم يَهْمُّ.

156
00:13:39,400 --> 00:13:40,674
لكلا.

157
00:13:41,520 --> 00:13:46,230
أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرتفعَ إلى a سي أَو حتى a دي
وما زالَ يَبقي هبوطَكَ الطبيعيَ.

158
00:13:49,520 --> 00:13:54,389
أنا لا أُريدُهم لِكي يَكُونوا ضخمينَ.
أَعْني، فقط مختلف.

159
00:13:55,400 --> 00:13:58,870
المراهن. أي جديد ني، تَعْرفُ؟

160
00:13:59,320 --> 00:14:03,154
أَنا متأكّدُ أنت سَتَكُونُ مسرور لأن
أنت تَعْملُه للسببِ الصحيحِ.

161
00:14:03,320 --> 00:14:04,514
نفسك.

162
00:14:04,880 --> 00:14:08,953
الذي حزينةُ الواحدَ التي تَعمَلُ هي
يُفكّرُ هم يُمْكِنُ أَنْ يَستعيدوا أزواجهم.

163
00:14:09,880 --> 00:14:11,279
هو مفجعُ.

164
00:14:23,200 --> 00:14:24,155
ماذا تَعْملُ؟

165
00:14:24,320 --> 00:14:26,550
أُراقبُ
قلبكَ، حبّوب.

166
00:14:26,920 --> 00:14:30,037
الإجراء القياسي. حاولْ الإرْتياَح.

167
00:14:36,360 --> 00:14:38,396
تَعْرفُ،
لَرُبَّمَا أنا لا يَجِبُ أنْ أَعْملَ هذا.

168
00:14:38,560 --> 00:14:40,869
عِنْدي طفلان.
الأصغر الواحد فقط ثمانية.

169
00:14:41,040 --> 00:14:43,554
هي في زوجِي.
إذا حَدثَ أيّ شئَ لي. . .

170
00:14:43,680 --> 00:14:46,513
لا تَقْلقُ. الدّكتور Copley الذي أفضل.

171
00:14:46,960 --> 00:14:48,757
هي مَا أفسدتْ واحد لحد الآن.

172
00:14:52,440 --> 00:14:56,194
نعم. هي عَمِلتْ هذه. جيّد جداً , huh؟

173
00:14:58,960 --> 00:15:02,111
عَملَهم
يُغيّرُ أيّ شئُ حقاً. . .

174
00:15:03,200 --> 00:15:04,519
في حياةِ حبِّكِ؟

175
00:15:05,760 --> 00:15:09,275
أربعة عشرَ قيراط، وهو أبداً لا يَسْأمُ.

176
00:15:10,120 --> 00:15:12,634
الموافقة، جوليا، نحن سَنَبْدأُ.

177
00:15:13,240 --> 00:15:17,313
بينما التخدير يَبْدأُ عَمَل،
أنت سَتَشْعرُ كما لو أنَّ أنت تَعُومُ.

178
00:15:19,560 --> 00:15:23,678
نظرة أكثر واحدة، لأجلِ الأوقاتِ القديمةِ.

179
00:15:34,680 --> 00:15:37,672
والآن، يَحْسبُ ظهراً
مِنْ 10 إلى واحد.

180
00:15:40,880 --> 00:15:41,790
عشَر. . .

181
00:15:44,120 --> 00:15:45,030
تسعة. . .

182
00:15:46,400 --> 00:15:47,719
<i> ثمانية. . . </i>

183
00:15:49,800 --> 00:15:53,918
أَحبُّ منطقة أقيانوسيةَ. أَحبُّه.
يَجْعلونَ أفضل سمكةِ شبص تشيليةِ.

184
00:15:56,080 --> 00:15:57,559
<i> تَعْرفُ ما؟ لَستُ متأكّدَ. . . </i>

185
00:15:57,720 --> 00:16:00,792
لكن طبيبَي فقط دَخلَ الغرفةَ،
لذا أنا سَأَسْألُه.

186
00:16:01,120 --> 00:16:04,476
هو أيضاً قريباً لي للجَعْل
خطط عشاءِ لليلة السّبتِ؟

187
00:16:06,240 --> 00:16:07,958
أنت إمرأةَ مستقلةَ.

188
00:16:08,120 --> 00:16:10,156
- تأريخ حار؟
- أمل لذا.

189
00:16:10,520 --> 00:16:12,909
أجابَ إعلانَي الشخصيَ
على الإنترنتِ.

190
00:16:18,200 --> 00:16:22,159
حَسناً، الذي لا أنت تَتّصلُ ثانيةً به بعد. . .

191
00:16:23,320 --> 00:16:25,197
أنا هَلْ عِنْدي يَنهي يَتأكّدُ منأنت؟

192
00:16:26,120 --> 00:16:27,314
رون، هَلّ بالإمكان أَنْ أَعُودُ إليك؟

193
00:16:27,480 --> 00:16:32,190
طبيبي الجيد المظهر جداً يُريدُ التَحْديق
بعمق إلى عيونِ أكريليكِي الجميلةِ الجديدةِ.

194
00:16:33,680 --> 00:16:35,511
عظيم. أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً.

195
00:16:47,040 --> 00:16:48,632
- ماذا خاطئ؟
- لا شيء.

196
00:16:50,640 --> 00:16:53,552
أَنا فَقَطْ أُدقّقُ قنواتَ أنفكَ.

197
00:16:55,000 --> 00:16:56,035
الشيء.

198
00:17:03,000 --> 00:17:05,070
هو مكتوبُ في جميع أنحاء جبهتُكَ.

199
00:17:09,360 --> 00:17:12,670
لا رجلَ الذي يُجيبُ إعلانَ الإنترنتِ
بعد a إتّصال شخصي عميق. . .

200
00:17:12,840 --> 00:17:14,751
الذي لا يَتضمّنُ قضيبَه.

201
00:17:14,920 --> 00:17:17,593
تَعْرفُ، أعتقد قَرأتُ ذلك
في a كوكي ثروةِ مرّة.

202
00:17:17,760 --> 00:17:19,318
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ أذكى مِنْ ذلك.

203
00:17:19,480 --> 00:17:22,950
مضحك، صديقي الذكي جداً جانيت
قابلَ زوجُها ذلك الطريقِ.

204
00:17:23,120 --> 00:17:24,189
هَلْ كَانتْ هي ستارة؟

205
00:17:30,920 --> 00:17:33,275
أَنا آسفُ. أنا فقط عَنيتُ ذلك. . .

206
00:17:34,080 --> 00:17:38,153
الرجال مُتسكّعين، وأنْ يَكُونوا فاقدو البصر
فقط يُسهّلُأنت علامةً.

207
00:17:40,840 --> 00:17:42,558
هَلْ نحن خلال هنا؟

208
00:17:50,760 --> 00:17:54,639
النظرة مباشرة عليّ ومحاولة
لتَحريك عيونِكَ من جهة لأخرى.

209
00:18:03,880 --> 00:18:05,552
ليس هناك الكثير مِنْ قابليةِ الحركة لحد الآن. . .

210
00:18:05,720 --> 00:18:08,234
لكن إعادة إرتباطِ العضلةَ
يَبْدو لكي يَحْملَ.

211
00:18:10,080 --> 00:18:11,229
هَلْ بأنّه؟

212
00:18:17,720 --> 00:18:21,190
النظرة، هو رجالُ. نحن فقط رَبطنَا ذلك الطريقِ.

213
00:18:21,360 --> 00:18:25,035
حتى إذا بَعْض الجزءِ الصغيرِ مِنْ أدمغتِنا
يَعطي في الحقيقة a لعنة حول روحِكِ. . .

214
00:18:25,200 --> 00:18:28,988
هو يُختَصرُ دائماً مِن قِبل الجزءِ
ذلك يُريدُ دُخُول ملابسكَ الداخلية.

215
00:18:29,160 --> 00:18:30,912
أَنا a بنت كبيرة، طبيب.

216
00:18:32,080 --> 00:18:33,638
أنا لا أَستعملُ a يَرى كلبَ عينِ.

217
00:18:33,800 --> 00:18:37,634
أنا بالتأكيد لَستُ بِحاجةٍ إلى
a رُؤية طبيبِ عينِ لإنْقاذي. . .

218
00:18:38,320 --> 00:18:40,754
مِنْ كُلّ أولئك الكبيرِ السيئِ،
الرجال المخيفون هناك. . .

219
00:18:40,920 --> 00:18:43,753
فقط يَنتظرُ للإفتِراس علينا ستارة
فتيات في خطر.

220
00:18:53,320 --> 00:18:54,594
كُنْ حذراً.

221
00:18:57,240 --> 00:18:59,629
تَعْرفُ ما الأعلى
لأنْ يَكُونَ فاقد البصر؟

222
00:19:01,400 --> 00:19:04,710
ليس هناك الخوف من المجهول،
لأنه جميعاً مجهول.

223
00:19:05,880 --> 00:19:10,078
كُلّ شيء عابرُ.
إجتماع هذا الرجلِ، يَعْبرُ الشارعَ. . .

224
00:19:10,720 --> 00:19:13,393
إلتِقاط الأزياءِ الذي يَجاري،
شراء دكاكينِ البقالة.

225
00:19:19,160 --> 00:19:21,515
لا أَتوقّعُ الوَقْع في الحبّ.

226
00:19:24,080 --> 00:19:25,399
لكن وما يدريك.

227
00:19:43,920 --> 00:19:45,319
إنتظر لحظة رجاءاً.

228
00:19:59,040 --> 00:20:01,031
مات ما كَانَ يُبالغُ، أليس كذلك؟

229
00:20:01,920 --> 00:20:05,151
أنت حقاً تَنْظرُ قليلاً
مثل a عاهرة شَقِّ، حبيب.

230
00:20:07,120 --> 00:20:10,669
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد الذي مات دَعاك.
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك لَمْ.

231
00:20:18,880 --> 00:20:22,953
هَلْ قالَ أي شئ آخر؟
حول لماذا أَنتقلُ؟

232
00:20:24,160 --> 00:20:28,039
لأن ماتي عِنْدَهُ الأبوانُ.
أنت كُنْتَ شاب، جَعلتَ a خطأ.

233
00:20:28,200 --> 00:20:31,033
أنت ليس من الضروري أن تَصْرفُ
بقية حياتكَ يُكفّرُ عنه.

234
00:20:31,200 --> 00:20:32,189
لم لا؟

235
00:20:32,560 --> 00:20:34,994
- خرّبتُ حياةَ زوجِي.
- كلام فارغ.

236
00:20:35,520 --> 00:20:37,351
خرّبتَ ملكَكَ مِن قِبل لا يَعِيشُه.

237
00:20:37,520 --> 00:20:40,990
إذا شون لا يُريدُ أيّ شئَ
أكثر ليَعمَلُ مَعك , yippee. أنت حرّ.

238
00:20:41,160 --> 00:20:45,438
إنزلْ من حمارِكَ وتوقّفْ عن الإعتِماد على
الناس الآخرون لإحساسِكَ مِنْ النفسِ يساوي.

239
00:20:46,280 --> 00:20:48,999
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ
برنامج حواراتكَ الخاص.

240
00:20:51,360 --> 00:20:53,635
الآن، أَبْقى في رَيلاي.

241
00:20:54,680 --> 00:20:55,749
أنت تَجيءُ مَعي. . .

242
00:20:55,920 --> 00:20:58,912
حتى نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ في مكان ما
أكثر مناسبة لَك وآني.

243
00:21:00,360 --> 00:21:02,669
اللَّهُ أعلَمُ
الذي يَعِيشُ تحت هذه السجادِ.

244
00:21:02,840 --> 00:21:04,671
رجاءً إتركْ أشيائي بدون تدخّل، أمّ.

245
00:21:04,840 --> 00:21:06,512
أنا لَستُ بِحاجةٍ إليك للإِنْقِضاض على هنا. . .

246
00:21:06,680 --> 00:21:09,194
وبداية التي تُخبرُني
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ ويَجِبُ أَنْ لا أعْمَلُ.

247
00:21:11,800 --> 00:21:14,473
خُذْ Xanax كافي،
هو لَنْ يَهْمَّ ما أنت تَعمَلُ.

248
00:21:16,640 --> 00:21:20,394
هو Vicodin. أَحتاجُ شيءاً
لمُسَاعَدَتي بالألمِ.

249
00:21:23,240 --> 00:21:25,071
دَمجتُ صدورَي.

250
00:21:33,480 --> 00:21:35,152
أوه، الله. أَنا آسفُ.

251
00:21:38,560 --> 00:21:41,233
مفيد لك، حبيب.
على الأقل أنت عَمِلتَ شيءاً.

252
00:21:41,400 --> 00:21:43,914
عندما قُلتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَجْعلَ
الأكثر خارج نفسك. . .

253
00:21:44,040 --> 00:21:45,917
أنا ما كُنْتُ بالإشارة إلى حجمِ حمالةِ صدركَ.

254
00:21:46,080 --> 00:21:48,469
كَانَ عِنْدَكَ a facelift، أمّ.
ما الإختلاف؟

255
00:21:48,640 --> 00:21:50,312
أنا عَمِلتُ هو للأسبابِ المحترفةِ.

256
00:21:50,480 --> 00:21:54,393
السبب المحترف الوحيد لذلك
أَنْ يَبْدوَ في حالة حسنة الرقص على a قطب.

257
00:21:59,840 --> 00:22:03,628
أنت a بنت موهوبة رائعة، جوليا.

258
00:22:04,920 --> 00:22:08,117
التي الأدمغةَ التي الأخيرينَ
على قائمتِكَ مِنْ الأشياءِ للتَطوير؟

259
00:22:08,480 --> 00:22:11,472
لأنهم الأشياءَ الأخيرةَ
على القائمةِ تلك المسألةِ.

260
00:22:12,040 --> 00:22:15,555
فقط يَكُونُ ذكياً بما فيه الكفاية للمعْرِفة
الذي عندما أطفالكَ يَرْجعونَ للبيت. . .

261
00:22:16,080 --> 00:22:19,914
يَحتاجونَ a حضنة،
a قبلة، بَعْض رقةِ goddamn.

262
00:22:20,600 --> 00:22:23,273
وهم لا يُريدونَ أَنْ يُخبَروا
كَمْ شَدّوا. . .

263
00:22:23,440 --> 00:22:26,193
لأن 10 - إلى -1 يَعْرفونَ.

264
00:22:30,000 --> 00:22:31,433
أخبرْني الذي تَحتاجُ.

265
00:22:35,120 --> 00:22:38,749
أجل لأجل اللهِ، إريكا، نظرة حول.

266
00:22:39,400 --> 00:22:42,631
<i> أنا آكلُ
معكرونة وجبن مايكرويفِ. </i>

267
00:22:43,040 --> 00:22:47,158
أنا مَا غَسلتُ شَعرَي في أيامِ
لأنني لا أَستطيعُ رَفْع أسلحتُي.

268
00:22:48,160 --> 00:22:52,438
وإذا أنا أَتْركُ القمامة أطول من ذلك،
أنا سَأَبْدأُ بجَذْب الحياة البريَّةِ.

269
00:22:54,000 --> 00:22:56,275
الذي لَمْ تُرتّبْ
لa ممرضة عملية. . .

270
00:22:56,440 --> 00:22:57,953
أمامك تَركَ المستشفى؟

271
00:22:58,320 --> 00:23:03,155
لأن إخترتُ أنْ عَملَ،
وأنا لا أُريدُ شون يَدْفعُ ثمنه.

272
00:23:04,440 --> 00:23:05,873
أنا سَأَكْتبُ a مراقبة.

273
00:23:10,320 --> 00:23:11,514
إنسَه.

274
00:23:12,760 --> 00:23:15,149
إنّ الإهتمامَ طريقُ عالي جداً.

275
00:23:16,720 --> 00:23:18,631
لكن شكراً للمَجيء.

276
00:23:20,600 --> 00:23:23,876
وإذا تَحْدثُ للإلتِقاء أي واحد
شُبْه a أمّ. . .

277
00:23:24,520 --> 00:23:26,511
أخبرْها أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ واحد.

278
00:23:41,240 --> 00:23:42,309
الثدي.

279
00:23:43,760 --> 00:23:47,389
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- Bazooms. الأغبياء الكهربائي.

280
00:23:48,280 --> 00:23:52,592
على ما يبدو، معامل الذّكاء مِنْ 160 غير كاف
لتَمريرها عبر هذا الإنتقالِ. . .

281
00:23:53,080 --> 00:23:55,594
بدون إكتِساب
مقارع باب رائعة على حد سواء.

282
00:23:56,320 --> 00:23:57,958
حَصلتْ جوليا على صدرِ يَزْرعُ؟

283
00:23:58,720 --> 00:24:01,109
- أنا لا أَعتقدُه.
- بِحقّ الجحيم ما هَلْ كَانَ تَعتقدُ؟

284
00:24:01,280 --> 00:24:05,193
شون، طبقاً لمات،
أنت تُواعدُ نجمَ دعارةِ باربي.

285
00:24:05,560 --> 00:24:07,915
الذي يَجْعلُ أيّ إمرأة
إشعرْ بالنقص.

286
00:24:08,360 --> 00:24:09,475
ماذا عَمِلتَ تَتوقّعُنا إلى؟

287
00:24:09,640 --> 00:24:12,757
أخرجْهم وأخبرْها
هم هَلْ كَانوا الغرامة التي الطريق هم كَانوا قبل ذلك؟

288
00:24:12,920 --> 00:24:16,469
جوليا في الأزمةِ.
هَلْ رَأيتَ أين هي تَعِيشُ؟

289
00:24:17,400 --> 00:24:19,356
حيث معيشة آني
متى هي لَيستْ مَعك؟

290
00:24:19,520 --> 00:24:21,795
أنت لا تَقترحُ
أنا آخذُ آني مِنْها.

291
00:24:21,960 --> 00:24:24,030
دعنا فقط نَستمعُ إلى قولهي.

292
00:24:26,280 --> 00:24:29,556
أُريدُنا كُلّ أَنْ نَجيءَ سوية،
في a إِهْتِمام. . .

293
00:24:30,000 --> 00:24:31,638
إسلوب غير حكمي. . .

294
00:24:31,840 --> 00:24:35,753
وحاضر جوليا
بملاحظاتِنا ومخاوفِنا.

295
00:24:36,040 --> 00:24:38,679
- تُريدُنا أَنْ نُنظّمَ تدخّلَ.
- أوه، الله.

296
00:24:38,840 --> 00:24:39,829
نعم.

297
00:24:40,160 --> 00:24:42,799
كَسبتُ الاسمَ
الطبيب النفساني الكبيرِ في المنطقةِ.

298
00:24:42,960 --> 00:24:47,078
سَحبتُ الخيوطَ لتَحديد موعدَ
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَأْكيد بأنّها تَظْهرُ.

299
00:24:47,280 --> 00:24:49,157
- لم لا؟
- لأنني لَنْ أكُونَ هنا.

300
00:24:49,320 --> 00:24:50,435
بالطبع.

301
00:24:50,760 --> 00:24:54,719
هذا جميلُ.
لكن بنتَكَ في الأزمةِ، إريكا.

302
00:24:55,000 --> 00:24:56,479
ما هو أكثر مهم مِنْ ذلك؟

303
00:24:56,640 --> 00:24:58,915
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في لوس أنجليس
في نِهَايَة ألأُسْبوعِ.

304
00:24:59,080 --> 00:25:01,071
أَعطي a محاضرة.
على التَرْبِية؟

305
00:25:01,240 --> 00:25:02,389
لَكنَّك سَتَكُونُ خلفي.

306
00:25:02,560 --> 00:25:04,551
أنت لا تَستطيعُ فقط تَتدخّلُ ومَرة.

307
00:25:05,200 --> 00:25:08,431
أُحاولُ وَضْع a نظام دعمِ
إلى المكانِ قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ.

308
00:25:09,360 --> 00:25:11,112
تَعْني نفايةًها علينا.

309
00:25:12,560 --> 00:25:14,994
لذا أنت فقط سَتَقْطعُها.

310
00:25:16,240 --> 00:25:18,037
Where'd تَحْصلُ على الكراتِ؟

311
00:25:18,360 --> 00:25:19,873
هي الوحيدةُ أَنْ يُعاقبَ.

312
00:25:20,040 --> 00:25:22,429
إذا هي تُوْصَلُ إلى الملابسِ a الحرف الأحمر،
ثمّ كذلك أنت.

313
00:25:22,600 --> 00:25:24,397
ماذا عَنْ أُنظّمُ
تدخّل مَعك؟

314
00:25:24,560 --> 00:25:25,470
خُذْ الأمور بسهولة.

315
00:25:25,640 --> 00:25:28,712
أسأتَ إلى أكثر إلى جوليا
مِنْ أَنَّنَا يُمْكِنُ أَنْ أبداً نَعمَلُ في a عمر.

316
00:25:28,880 --> 00:25:30,757
أنت السببَ الحقيقيَ
هي مشوّشةُ جداً!

317
00:25:30,920 --> 00:25:33,912
أنت مَا رَأيتَها
ماعدا كa إنعكاس نفسك.

318
00:25:34,080 --> 00:25:35,991
التغوّط، أنت مَا رَأيتَها، فترة.

319
00:25:36,200 --> 00:25:39,988
أنت كُنْتَ عَمَل مشغولَ دائماً،
مُسَاعَدَة مرضاكِ بمشاكلِهم.

320
00:25:40,360 --> 00:25:42,430
حَسناً، هي مشكلتُكِ الآن، إريكا.

321
00:25:42,840 --> 00:25:44,637
كَسرتَها، تُثبّتُها.

322
00:25:48,280 --> 00:25:52,637
أفضل شيءِ حول لا أنْ يَكُونَ مَع جوليا
أنا ليس من الضروري أن أكُون لطيفَ إلى أمِّها.

323
00:26:01,000 --> 00:26:04,993
- تَعتقدُ أَنا a dick؟
- أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.

324
00:26:06,560 --> 00:26:09,199
تُريدُ أَنْ تُصبحَ جزءَ
تدخّلِ إريكا؟

325
00:26:12,080 --> 00:26:13,274
آذيتُ جوليا.

326
00:26:14,520 --> 00:26:16,351
أنا أعْمَلُ ذلك الكثير. الأذى والمَرة.

327
00:26:18,120 --> 00:26:20,634
- إذا هناك a يُصادفُ للمُسَاعَدَة. . .
- هي كَانَ عِنْدَها مساعدةُ كافيةُ.

328
00:26:20,800 --> 00:26:25,032
صَرفتُ حياتَي تُنقذُ، إسناد،
حِمايتها، ولَهُ أنت لذا.

329
00:26:25,440 --> 00:26:28,989
يُشاهدُ الآن الذي حَادِثُ.
مَكّنَّاها كثيراً هي مُعوّقةُ.

330
00:26:31,400 --> 00:26:35,279
تُريدُ لِكي تَكُونَ a بطل؟
إذهبْ شخص ما بحثِ الذي يَحتاجُ واحد حقاً.

331
00:27:38,280 --> 00:27:39,190
رون. مرحباً.

332
00:28:01,520 --> 00:28:03,033
ماذا مضحك جداً؟

333
00:28:05,080 --> 00:28:07,913
ني. أَنا مثل هذا المُتسكّعِ.

334
00:28:12,840 --> 00:28:14,398
واحد أكثر؟

335
00:28:26,200 --> 00:28:29,909
العسل، قبضة ما زالَتْ. من الصعب الرُؤية
عندما تَستمرُّ بالحركة.

336
00:28:30,120 --> 00:28:31,553
لكن حقَّاً إنَّها حكّةَ.

337
00:28:33,640 --> 00:28:37,030
العسل، هَلّ بالإمكان أَنْ تَذْهبُ تُصبحُ ذلك؟
هو جدتُكَ.

338
00:28:46,400 --> 00:28:47,833
هناك هي.

339
00:28:49,160 --> 00:28:50,912
هكذا أنت، حبيب؟

340
00:28:51,360 --> 00:28:53,237
هناك a سِحْر
غرفة نومين على Collins.

341
00:28:53,400 --> 00:28:56,198
<i> عَملتُ تعيين لك
لرُؤيته غداً في 11:00. </i>

342
00:28:56,360 --> 00:28:58,920
لا أَنْظرُ
للشُقَّةِ الأخرى، أمّ.

343
00:28:59,120 --> 00:29:02,157
عندما أَنا أفضلُ،
أنا سَأُثبّتُ هذا المكانِ فوق. هو سَيَكُونُ رفيع.

344
00:29:02,440 --> 00:29:05,750
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ إليه على الأقل.
إذا أنت لا تَحْبُّه، هو يُحْصَلُ على الآخرين.

345
00:29:05,920 --> 00:29:09,959
وهنا.
دَعوتُ القسمَ في كولومبيا.

346
00:29:10,120 --> 00:29:13,795
أنا عِنْدي أنت تعيينُ بالقمةِ
psychopharmacologist في الحالةِ.

347
00:29:13,960 --> 00:29:16,349
يَحْدثُ أيضاً للتَخَصُّص
في الكآبةِ.

348
00:29:16,960 --> 00:29:19,633
لَستُ مُكْتَئبَ، أمّ، أَنا منفصلُ.

349
00:29:19,800 --> 00:29:21,916
أوه، الله، هناك واحد.

350
00:29:23,160 --> 00:29:24,957
هَلْ أنت سَيكونُ عِنْدَكَ لحَلْق رأسي؟

351
00:29:25,120 --> 00:29:27,634
- رأسك حلاقةِ؟ لأي سبب؟
- قمل.

352
00:29:27,880 --> 00:29:29,791
هم يَنتشرونَ في مدرسةِ آني.

353
00:29:29,960 --> 00:29:33,157
أنت تَسْحبُ.
أوه، اللهي، هم في كل مكان.

354
00:29:33,320 --> 00:29:35,038
ما هي الخطوة التالية، جوليا؟ الجرب؟

355
00:29:35,200 --> 00:29:38,749
كَمْ أبعد أسفل عِنْدَكَ
للذِهاب قَبْلَ أَنْ هذا يَتوقّفُ؟ ممر Shitter؟

356
00:29:38,920 --> 00:29:43,038
أنت ليس من الضروري أن تَكُون a عضو
a بلد من العالم الثالث للحُصُول على القملِ.

357
00:29:43,680 --> 00:29:45,352
هم لَيسوا a إشارة uncleanliness.

358
00:29:45,520 --> 00:29:49,035
هم لَيسوا ما أنا أَتّصلُ
a رمز رفعة إجتماعية. أنت ما كُنْتَ هم.

359
00:29:49,280 --> 00:29:52,670
العسل، يُزيلُ ملابسكَ منه
ويَرْميهم على أرضيةِ الحمّامَ.

360
00:29:52,840 --> 00:29:54,910
أنا سَأَرْكضُ في للماءِ.

361
00:30:01,600 --> 00:30:04,239
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني
لتَعْرِية السريرِ؟

362
00:30:10,880 --> 00:30:14,475
فقط وَضعَ كُلّ أكياس المخاد
والشراشف في a كومة.

363
00:30:14,640 --> 00:30:16,631
هم يَجِبُ أَنْ يُغْسَلوا مُنفصلاً.

364
00:30:18,880 --> 00:30:21,235
الذي تَقُولُ
نحن فقط نَرْمي الفوضى الكاملةَ خارج؟

365
00:30:21,400 --> 00:30:24,392
لا، هو سَيَكُونُ رفيع.
أنا سَأَغْسلُ فقط هو في الماءِ الحارِ.

366
00:30:24,600 --> 00:30:27,194
تُريدُ بنتَكَ حقاً
لمُخَاطَرَة إعادة تلوّثِ؟

367
00:30:27,360 --> 00:30:29,078
- بطانات كلّفتْ مالاً.
- متعتي.

368
00:30:29,240 --> 00:30:30,150
مومي.

369
00:30:30,480 --> 00:30:33,278
فقط وَضعَ المكوى
في a goddamn كومة، موافقة؟

370
00:30:33,440 --> 00:30:36,113
الغرامة. يَعمَلُ كُلّ شيءُ بِصعوبة.

371
00:30:36,560 --> 00:30:38,949
<i> ليس من كافي السِباحَة عبر المحيطِ. </i>

372
00:30:39,200 --> 00:30:42,636
عليك أن تقبل صخرة 20 رطل
متضايق إلى ظهرِكَ.

373
00:30:45,200 --> 00:30:46,599
أوه، الله. أعتقد شَعرتُ واحد.

374
00:30:46,760 --> 00:30:49,991
- أمّ، أنت ما عِنْدَكَ قملُ.
- حيث وَضعَ آني رأسها.

375
00:30:50,160 --> 00:30:51,195
مومي.

376
00:30:51,360 --> 00:30:52,998
الشيء يَزْحفُ خلال شَعرِي.

377
00:30:53,160 --> 00:30:56,709
الأمّ، التي لا أنت
فقط يَعُودُ إلى غرفةِ فندقِكَ. . .

378
00:30:57,320 --> 00:31:00,232
ويَأْخذُ a حمّام حار لطيف.
أنا سَأَراك غداً، موافقة؟

379
00:31:01,120 --> 00:31:04,669
في الحقيقة، المؤتمر دَعا.
جدولي غُيّرَ.

380
00:31:05,320 --> 00:31:07,197
أنا يَجِبُ أَنْ أَتْركَ في الصباحِ.

381
00:31:10,920 --> 00:31:12,558
مومي، هَلْ تَجيءُ؟

382
00:31:18,680 --> 00:31:22,309
تَذْهبُ وتَعتني بنفسك.

383
00:31:24,040 --> 00:31:26,918
على الأقل ذلك شيءُ واحد
أنت كُنْتَ دائماً جيّد في.

384
00:32:03,280 --> 00:32:04,349
أعذرْني.

385
00:32:05,000 --> 00:32:07,958
تَرى a جلوس بنتِ أعمى هناك،
لوحدها؟

386
00:32:12,200 --> 00:32:14,555
أَراها. الواحد أنت هَلْ كُنْتَ يَجْلسُ مَع؟

387
00:32:14,760 --> 00:32:18,389
الحقّ. هَلْ هي مثيرة؟

388
00:32:23,840 --> 00:32:25,353
هي جذّابةُ، نعم.

389
00:32:25,520 --> 00:32:28,910
حَسناً، هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطيني a عدد؟
هي ثمانية , a تسعة؟

390
00:32:31,160 --> 00:32:34,152
حَسناً، هكذا جسمها؟
هَلْ هي لَها a زوج جيد مِنْ الثدي؟

391
00:32:36,840 --> 00:32:38,193
تُريدُ الحقيقةَ؟

392
00:32:38,800 --> 00:32:42,793
هي تُوْصَلُ إلى تَكُونُ
على الأقل 10, 15 سَنَوات أقدم منك.

393
00:32:43,400 --> 00:32:47,632
- الذي a كذاب. أخبرتْني هي كَانتْ 30.
- نساء عجائز يَكْذبنَ حول عُمرِهم.

394
00:32:48,080 --> 00:32:51,117
إعتقدتْ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تُفلتَ منها
لأنك كُنْتَ أعمى.

395
00:32:51,280 --> 00:32:54,556
لفّْها. إعملْ احساناً لني، أليس كذلك؟

396
00:32:54,880 --> 00:32:57,189
أخبرْها أمَّي كَانَ عِنْدَها a ضربة
وأنا كان لا بُدَّ أنْ أَتْركَ.

397
00:32:57,360 --> 00:33:00,636
- الذي هَلْ ما يمكن ه تَعمَلُ؟
- هي الواحد التي كَذبتْ، لَيستْ ني.

398
00:33:37,360 --> 00:33:39,112
هَلْ كُنْتُ أنا إستدارة للخلف التي السلمون؟

399
00:33:41,960 --> 00:33:45,669
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- نفسه كك.

400
00:33:46,800 --> 00:33:48,074
حقاً؟

401
00:33:48,840 --> 00:33:52,150
لا أَتجسّسُ هنا على الناسِ.
أَنا مَع شخص ما.

402
00:33:57,160 --> 00:33:58,479
لَيسَ أكثر.

403
00:34:03,040 --> 00:34:06,032
إشكرْ الله. الذي مُتسكّع.

404
00:34:06,200 --> 00:34:10,113
كُلّ تَحدّثَ عن كَانَ الذي
صديقته الأخيرة قالتْ حول جسمِه.

405
00:34:15,720 --> 00:34:18,393
الذي لَمْ تُخبرْني
بأنّ لقائكِ الأول هَلْ كَانَ الستارة؟

406
00:34:18,560 --> 00:34:19,629
أليس كذلك؟

407
00:34:21,160 --> 00:34:25,199
أنت لَمْ تَسْألْ، وأنا لا أَعتبرُ
العمى الّذي سَيَكُونُ a يُعرّفُ خاصيةً.

408
00:34:25,360 --> 00:34:26,918
لماذا أنت هنا؟

409
00:34:28,200 --> 00:34:31,875
إحمَك مِنْ اللقطاءِ. مثلي.

410
00:34:33,760 --> 00:34:35,352
حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ الآن.

411
00:34:42,560 --> 00:34:43,959
أنا لا أُريدُ إلى.

412
00:34:45,280 --> 00:34:48,716
يَشْعرُ بالارتياح،
كَ لا أنْ تَكُونَ قادر على رُؤيتي.

413
00:34:49,760 --> 00:34:51,318
مثل أَنا a يَمْسحُ لوحاً.

414
00:34:55,560 --> 00:34:57,152
Tabula rasa.

415
00:34:59,560 --> 00:35:01,437
لا تصورات سابقةَ.

416
00:35:10,800 --> 00:35:12,074
أعطِني يَدَّكَ.

417
00:35:21,080 --> 00:35:24,072
عَرفتَ ذلك كُلّ شخصِ
هَلْ لَها رائحتهم الخاصّة الخاصة؟

418
00:35:28,080 --> 00:35:30,833
والذي كُلّ رائحة
لَها ثلاثة أجزاءِ مُتميّزةِ.

419
00:35:31,000 --> 00:35:33,389
، أَو كما نَقُولُ في الأعمالِ، مُلاحظات.

420
00:35:35,680 --> 00:35:38,433
- لا مزاح.
- لا مزاح.

421
00:35:39,400 --> 00:35:42,676
هناك a مُلاحظة عليا , a مُلاحظة متوسّطة،
وa مُلاحظة أساسية.

422
00:35:43,840 --> 00:35:46,274
أكثر الناسِ مدركون فقط
مُلاحظاتِهم العلياِ.

423
00:35:46,440 --> 00:35:49,591
هكذا يُريدونَ أَنْ يُدرَكوا،
صورتهم.

424
00:35:50,520 --> 00:35:52,590
إنّ الطبقةَ المتوسّطةَ a حاجز. . .

425
00:35:53,160 --> 00:35:56,630
لإبْقاء المستويات العالية الخارجيةِ
بعيداً عن المستويات الواطئةِ المحرّمةِ.

426
00:36:01,960 --> 00:36:03,075
لماذا محرّم؟

427
00:36:03,360 --> 00:36:07,194
لأنه الذي ناسُ
جداً خائف من. أنفسهم الحقيقيون.

428
00:36:09,440 --> 00:36:13,069
فماذا أنا خائف من؟
أَعْرفُ أَنا a لقيط.

429
00:36:14,520 --> 00:36:15,873
هَلْ أنت متأكّد؟

430
00:36:17,760 --> 00:36:19,113
لَرُبَّمَا. . .

431
00:36:20,520 --> 00:36:24,672
أنت خائف من الإكتِشاف
أنت لَسْتَ اللقيطَ تَعتقدُ بأنّك.

432
00:36:28,560 --> 00:36:30,073
أَرى. . .

433
00:36:33,440 --> 00:36:35,795
نوع شخص ما. . .

434
00:36:39,040 --> 00:36:40,234
ولطيف. . .

435
00:36:44,320 --> 00:36:45,594
وأخافَ.

436
00:36:50,440 --> 00:36:53,716
أعتقد لَرُبَّمَا أنت الواحد
الذي مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُنقَذَ.

437
00:37:27,040 --> 00:37:28,712
ماذا تَعْملُ؟

438
00:37:32,320 --> 00:37:33,719
فقط نَظْر.

439
00:37:35,200 --> 00:37:39,830
إغلقْ عيونَكَ.
أُريدُك أَنْ تَراني حقاً.

440
00:38:53,720 --> 00:38:55,073
أنت جميل جداً.

441
00:40:14,800 --> 00:40:15,755
مَتْعُوبة آني الجميلة.

442
00:40:15,920 --> 00:40:18,878
رَكضتْ مباشرة إلى غرفتِها
للإضطِجاع قبل العشاءِ.

443
00:40:19,400 --> 00:40:20,958
أنت تالي مِنْ عاديِ.

444
00:40:21,920 --> 00:40:24,354
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتوقّفَ وأَحْصلَ على بضعة أشياء.

445
00:40:25,080 --> 00:40:27,719
كَانَ عِنْدَنا a في العراء ليل.

446
00:40:31,440 --> 00:40:32,589
هنا.

447
00:40:45,760 --> 00:40:47,352
شامبو ضِدّ القمل؟

448
00:40:48,200 --> 00:40:51,636
لَهُ مبيداتُ حشرات كيميائيةُ فيه،
يَستعملُه لذا بشكل مقتصد.

449
00:40:52,720 --> 00:40:55,951
- آني هَلْ عِنْدَها القمل؟
- كَانَ عِنْدَهُ قملُ، على أمل.

450
00:40:56,520 --> 00:40:58,829
تَتْركُه على لمدة 10 دقائقِ تقريباً
وبعد ذلك تشطيف.

451
00:40:59,000 --> 00:41:00,353
كَيفَ حَصلتْ على القملِ؟

452
00:41:00,520 --> 00:41:04,069
هناك 32 طالب في صنفِها، شون.
يَحْدثُ.

453
00:41:11,720 --> 00:41:13,711
ألَمْ أنت سَتَقُولُ أيّ شئَ؟

454
00:41:15,000 --> 00:41:18,709
بنتنا عِنْدَها قملُ.
ماذا ما عدا ذلك تَحْبُّني أَنْ أَقُولَ؟

455
00:41:20,720 --> 00:41:24,110
حول صدورِي. عَملتُهم.

456
00:41:25,840 --> 00:41:27,432
أمّكَ أخبرتْني.

457
00:41:30,280 --> 00:41:33,750
- هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَراهم؟
- لا.

458
00:41:37,840 --> 00:41:39,353
أنا أوَدُّك إلى.

459
00:41:47,520 --> 00:41:50,398
أعتقد الدّكتور Copley عَمِلَ a شغل جيد، لكن. . .

460
00:41:53,880 --> 00:41:58,032
أنا أَشْعرُ بالتحسّن إذا نَظرتَ إليهم،
فقط للتَأْكيد.

461
00:42:16,600 --> 00:42:20,388
التناظر ممتاز.
يَنحدرُ طبيعيُ.

462
00:42:21,520 --> 00:42:24,080
شقّ بيري areolar. ذلك كَانَ ذكيَ.

463
00:42:25,760 --> 00:42:27,876
محترف الدّكتورِ Copley's a.

464
00:42:30,760 --> 00:42:32,796
تَعْرفُ ما هي تَعْملُ.

465
00:42:36,120 --> 00:42:37,792
هَلْ تَحْبُّهم؟

466
00:42:53,400 --> 00:42:55,277
هو لا يَهْمُّ الذي أعتقد.

467
00:42:55,920 --> 00:42:58,309
هو كَمْ المريض يَشْعرُ
حول أنفسهم.

468
00:43:04,840 --> 00:43:06,478
لفّْك، شون.

469
00:43:09,120 --> 00:43:10,872
أنا لا أُريدُ الذي تَعتقدُ.

470
00:43:14,400 --> 00:43:16,630
أنا لا أُريدُ الذي أي شخص أَعتقدُ.

471
00:43:48,040 --> 00:43:49,359
أوه، الله.

472
00:44:53,040 --> 00:44:53,950
الإنجليزي - إس دي إتش

 