1
00:00:01,040 --> 00:00:02,678
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,674
أنا لَنْ أَسْمعَ عن a حافلة حياةِ
أمامك مَشى في.

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,155
هو a يَنْمو بديلاً.
أي واحد جيد، أعتقد.

4
00:00:08,320 --> 00:00:11,517
شون، هذا يَستمرُّ
منذ ذلك شيءِ هنري الكامل.

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,433
أعتقد مات يَحتاجُ للكَلام مع شخص ما.
لَرُبَّمَا أفا.

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,672
أخبرْني بأنّ a إبن جديد سَيَستبدلُ
الواحد الذي فَقدتُ.

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,478
أَبْدو ميتاً داخل.

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,915
عِنْدَكَ a إبن، مسيحي.

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,638
مَعي.

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,069
مات.

11
00:00:42,560 --> 00:00:43,834
يا.

12
00:00:46,520 --> 00:00:48,909
- أنت موافقة؟
- نعم. الحساسيات.

13
00:00:49,120 --> 00:00:50,917
لَكنَّك ما عِنْدَكَ حساسياتُ.

14
00:00:51,080 --> 00:00:55,073
أَعْرفُ، لكن الأصدقاءَ عادة يَأْخذونَ ذلك
كa نموذج لتَرْكك بدون تدخّل.

15
00:00:55,440 --> 00:00:56,395
أَنا آسفُ.

16
00:00:56,560 --> 00:00:59,632
أنا مُجَرَّد a حسّاس إلى حدٍّ ما.
أنا آخذُ هذه الهورموناتِ.

17
00:00:59,800 --> 00:01:01,552
تَمْرُّ بسنِ اليأس؟

18
00:01:02,640 --> 00:01:06,997
لا، شون. في واقع الامر،
أُحاولُ الحَبْل.

19
00:01:07,440 --> 00:01:08,793
أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ.

20
00:01:09,760 --> 00:01:12,957
بالطبع، الناس أسفل في
مركز خصوبةِ جنوبِ Dade يَعتقدُ. . .

21
00:01:13,120 --> 00:01:17,352
أنا يَجِبُ أَنْ أَرْجعَ بَعْدَ أَنْ إعتبرتُ
الألف الأخطار المحتملة الواحد. . .

22
00:01:17,520 --> 00:01:19,272
a حمل متوسط العمر.

23
00:01:19,440 --> 00:01:22,716
أنا عِنْدي الكثير مِنْ البيضِ.
هم فقط لَنْ يَتْركوني أُخصّبُهم.

24
00:01:22,880 --> 00:01:26,316
Whoa، قنديل البحر سَيُفقّسُ.
أنذرْ شرطةَ عِلْم تحسين النسلَ.

25
00:01:26,920 --> 00:01:29,992
يا، كُلّ له.
بتقدّمِ اليومِ الطبيِ. . .

26
00:01:30,160 --> 00:01:33,516
ليس هناك سبب كبار سننا الصحّيون
لا يَجِبُ أنْ سَيكونُ عِنْدَهُ الأطفال الرُضَّعُ.

27
00:01:33,680 --> 00:01:36,478
فكّرْ بكُلّ المدّخرات التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتركَ فيه.
حفّاظة الأطفال، عناية يومية. . .

28
00:01:36,640 --> 00:01:38,198
جرار yummy للبازلاءِ المتوتّرةِ.

29
00:01:38,360 --> 00:01:39,509
المُتسكّع.

30
00:01:42,400 --> 00:01:46,279
النظرة، هي في النكرانِ حول عُمرِها و
شخص ما حاجاتِ لمُسَاعَدَتها تَرى الحقيقةَ.

31
00:01:46,440 --> 00:01:47,634
البيوت الزجاجية، مسيحي.

32
00:01:47,800 --> 00:01:50,075
هو أسهلُ للتَنكيت
حول معاناة الناسِ الآخرينِ. . .

33
00:01:50,240 --> 00:01:51,389
مِنْ يُدخلُك تَآْذي.

34
00:01:51,560 --> 00:01:54,074
تَحتاجُ حقاً
للتَوَقُّف عن قِراءة مجلاتِ جوليا.

35
00:01:54,240 --> 00:01:56,754
الغرامة.
أبقِ الألمَ والإحباطَ داخل. . .

36
00:01:56,880 --> 00:02:00,873
حتى يَأْكلْ a فتحة في وترِكِ
وأنت تَلتصقُ مَع a قرحة نَازِفة.

37
00:02:01,040 --> 00:02:03,235
هو لَنْ يُعيدَ إبنَكَ.

38
00:02:11,800 --> 00:02:14,234
لا معرضَ. تَركوه يَحْبلُ.

39
00:02:15,360 --> 00:02:19,558
الموافقة، أطفال،
دعنا نَمتصُّ الدهنَ خارج السّيدِ Gross.

40
00:02:19,880 --> 00:02:22,838
في الحقيقة، السّيد Gross طَلبَ
otoplasty.

41
00:02:23,160 --> 00:02:26,311
هو يَحْصلُ على آذانِه دبّسَ،
وهو مَا ناقشَ بقيّته؟

42
00:02:26,480 --> 00:02:30,075
بقيّته على ما يبدو لَمْ
أَثّرْ على صورتِه الذاتيِ السلبيِ.

43
00:02:30,240 --> 00:02:34,074
هو a نوبة قلبية تَنتظرُ للحَدَث.
هؤلاء الناسِ الذين يُفضّلوا أَنْ يَعِيشوا في النكرانِ. . .

44
00:02:34,240 --> 00:02:37,152
ويُعرّضُ للخطر حياتَهم
مِنْ الوجهِ، الحقيقة حول أنفسهم. . .

45
00:02:37,320 --> 00:02:39,151
أين الجحيم نَجِدُهم؟

46
00:03:31,760 --> 00:03:36,151
السّيدة برودريك،
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك.

47
00:03:39,080 --> 00:03:42,277
اللهي. الذي a سؤال.

48
00:03:42,680 --> 00:03:46,070
بي أو بي بي إل: هناك لا شيء
أَكْرهُ خصوصاً حول نفسي.

49
00:03:46,680 --> 00:03:49,638
لَيسَ بأنّ هناك أيّ شئ عنيّ
ذلك رائعُ جداً.

50
00:03:50,560 --> 00:03:53,472
حَسناً، ماعدا أولادِي.

51
00:03:54,360 --> 00:03:56,874
أنا رَبّيتُ طفلان مدهشان.

52
00:03:57,000 --> 00:03:58,797
ذلك لطيفُ. الذي عَنيتُ كُنْتُ. . .

53
00:03:58,960 --> 00:04:00,791
بي أو بي بي إل: عِنْدَكَ الأطفالُ،
الدّكتور مكنمارا؟

54
00:04:00,960 --> 00:04:02,518
نعم. إثنان.

55
00:04:03,040 --> 00:04:06,191
تمتّعْ بهم بينما أنت يُمْكِنُ أَنْ.
أمامك يَعْرفُه، هم سَيَكُونونَ. . .

56
00:04:07,000 --> 00:04:08,956
زَواج بَعْض الهندي الشرقيِ. . .

57
00:04:09,120 --> 00:04:12,112
ويُرسلُك
a "Janmashtami سعيد "بطاقة مرة كل سَنَة.

58
00:04:12,280 --> 00:04:13,190
السّيدة برودريك. . .

59
00:04:13,360 --> 00:04:17,035
وعلى الأقل الآن أنا يُمْكِنُ أَنْ
إخرجْ من البيتِ. . .

60
00:04:17,200 --> 00:04:19,395
وظهر إلى العالمِ العاملِ. . .

61
00:04:19,560 --> 00:04:23,075
ويَعمَلُ شيءُ. أَعْني،
لَيسَ تلك أنْ تَكُونَ a أمّ لَيستْ شيءاً.

62
00:04:23,240 --> 00:04:26,198
هو فقط ذلك، تَعْرفُ،
عندما شخص ما يَسْألُني ما أنا أعْمَلُ. . .

63
00:04:26,360 --> 00:04:28,954
وأنا أُخبرُ بأنّ هم أَنا a زوجة وa أمّ. . .

64
00:04:29,120 --> 00:04:31,873
الأضوية في عيونِهم فقط تَخْرجُ.

65
00:04:33,400 --> 00:04:35,436
بي أو بي بي إل: على أية حال،
صديق كنّتي. . .

66
00:04:35,600 --> 00:04:39,149
الذي رَئِيِسُ الموظفين،
تَعْرفُ، في Saks. . .

67
00:04:39,320 --> 00:04:42,118
هي أخبرتْني عن إفتتاح في المبيعاتِ. . .

68
00:04:42,280 --> 00:04:46,353
وإذا هناك شيء واحد أَعْرفُ،
هي ملابسُ.

69
00:04:47,680 --> 00:04:49,750
أنا أَلْبسُهم كُلّ حياتي.

70
00:04:51,320 --> 00:04:55,438
لسوء الحظ،
أنا سَأَتنافسُ مع البناتِ. . .

71
00:04:55,600 --> 00:04:56,589
أعمار أبنائي. . .

72
00:04:56,760 --> 00:04:58,955
الذي لَمْ يَأخُذْ إثنان Caesareans.

73
00:05:00,560 --> 00:05:02,516
حَسناً، لِهذا أَنا هنا.

74
00:05:03,560 --> 00:05:04,754
بطني.

75
00:05:12,600 --> 00:05:16,991
السّيدة برودريك،
أعتقد تَبْدو عظيماً لعُمرِكَ.

76
00:05:17,160 --> 00:05:19,754
هم لا يَستأجرونَ "عظيم لعُمرِي. "

77
00:05:20,880 --> 00:05:25,635
أنا لا أَستطيعُ ظُهُور مثل بَعْض ربّةِ البيت
التي مُحَاوَلَة لمَلْئ يومِها.

78
00:05:26,200 --> 00:05:30,239
الطريق الوحيد سَأَحْصلُ على هذا العملِ
إذا تَنْظرُ تلك الملابسِ كجيدة عليّ. . .

79
00:05:30,400 --> 00:05:33,233
بينما هم يَعملونَ على أولئك الشابّاتِ
أنا سَأكُونُ ضدّ.

80
00:05:39,120 --> 00:05:41,839
هناك بَعْض التعليماتِ
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْلي.

81
00:05:42,000 --> 00:05:45,549
لا إستعمالَ نيكوتينِ، يَتفادى دِباغَة مفرطةَ،
إستمرّْ بمُمَارَسَة، ذلك النوع من الأشياء.

82
00:05:45,720 --> 00:05:47,472
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
a يَزنُك يُمْكِنُ أَنْ تَبقي.

83
00:05:47,640 --> 00:05:50,313
أنا سَأَبقيه
إذا يَعْني قَطْع ساقِي.

84
00:05:52,480 --> 00:05:54,072
هنا شكلُ الموافقةَ.

85
00:05:54,240 --> 00:05:57,676
يُوضّحُ الأخطارَ المحتملةَ تَضمّنتْ
بهذا الإجراءِ.

86
00:05:57,840 --> 00:05:59,876
خُذْه للبيت، قَرأَه.
إذا كان لديكم أي سؤال. . .

87
00:06:00,040 --> 00:06:03,112
أنا سَأُوقّعُ فقط هو.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخَافَ جميل بسهولة.

88
00:06:04,760 --> 00:06:07,752
عندما قَرأتُ جانبَ قنينةِ أسبيرينِ،
وأنا أُقنعتُ. . .

89
00:06:07,920 --> 00:06:10,434
بأنّ صداعي كَانَ
النزف في الدماغِ.

90
00:06:19,600 --> 00:06:23,149
Endorphins الطبيعةَ
antidepressants، وهم يَعْملونَ. . .

91
00:06:23,320 --> 00:06:25,834
سواء أَو لَيسَ
أنت تُصبحُ a مستوى عدّاءِ العالي.

92
00:06:26,960 --> 00:06:29,315
الذي أَحْزرُ بأنّك لَسْتَ.

93
00:06:31,960 --> 00:06:34,190
Goddamn، الذي يَآْذي حقاً.

94
00:06:34,760 --> 00:06:36,478
هو a تشنج جانبي.

95
00:06:36,640 --> 00:06:39,200
عضلاتكَ غير مُتعودةٍ عَلى
إصْدار الحامضِ اللبنيِ.

96
00:06:39,360 --> 00:06:40,588
هنا.

97
00:06:41,400 --> 00:06:43,311
تأكّدْك تَزْفرُ بالكامل.

98
00:06:43,480 --> 00:06:45,914
النفس الصغير في، نفس عميق خارج.

99
00:06:49,440 --> 00:06:51,795
أوه، الله، آسف جداً.

100
00:06:51,960 --> 00:06:55,509
لا، لا تُعتذرْ. الإطلاق جيدُ.

101
00:07:15,120 --> 00:07:17,111
- حاجة للتَحَدُّث عنه؟
- لا.

102
00:07:18,800 --> 00:07:22,509
أَنا خائفةُ هذه إحدى تلك الحالاتِ
ذلك أفضلُ في مِنْ خارج.

103
00:07:34,520 --> 00:07:36,112
هكذا تشنج العدّاءَ؟

104
00:07:40,720 --> 00:07:41,755
ذَاهِب.

105
00:07:42,480 --> 00:07:45,597
نحن ليس من الضروري أن نَعاني
بقدر نَعتقدُ بأنّنا نَعمَلُ.

106
00:07:54,800 --> 00:07:58,713
عندما أنا كُنْتُ في الكليَّةِ،
قبل حوالي 17 سنة. . .

107
00:08:00,560 --> 00:08:03,233
أنا عَمِلتُ شيءاً الذي أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَعْملَ. . .

108
00:08:04,160 --> 00:08:07,516
وأنا مَا أخبرتُ أي واحد إلى وقت قريب.

109
00:08:09,560 --> 00:08:11,596
فَتحتُ a صندوق باندورا.

110
00:08:12,760 --> 00:08:15,593
أنا فقط لا أَستطيعُ أَنْ آخذَه. لا يَعْرفُ.

111
00:08:16,360 --> 00:08:17,918
لا يَعْرفُ ما؟

112
00:08:23,840 --> 00:08:26,149
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَربّيه. تعال.

113
00:08:27,560 --> 00:08:31,269
تَعْرفُ الذي تُرِكتَ في صندوقِ باندورا
عندما الشرّ هَربَ؟

114
00:08:31,960 --> 00:08:33,029
الأمل.

115
00:08:37,640 --> 00:08:40,154
إستمعْ، أنا كُنْتُ أَتسائلُ.

116
00:08:42,520 --> 00:08:45,239
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعطي
محاولة شيءِ التَدريب الأخرى؟

117
00:08:45,400 --> 00:08:47,550
- أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك تَسْألُ.
- لمات، أَعْني.

118
00:08:48,680 --> 00:08:51,797
درجاته سَقطتْ،
هو لا يَدْرسُ أكثر.

119
00:08:53,680 --> 00:08:56,513
حَسَناً.
أخبرْه لدَعوتي لتعيينِ.

120
00:08:57,360 --> 00:08:58,634
أَو مراهن لحد الآن.

121
00:08:58,800 --> 00:09:01,519
هو a مراهق. أنا سَأَدْعوه.

122
00:09:02,400 --> 00:09:03,594
شكراً.

123
00:09:22,880 --> 00:09:24,393
دعنا نرى.

124
00:09:24,560 --> 00:09:28,189
الحرب، مجاعة، كارثة.

125
00:09:29,960 --> 00:09:32,235
الباندا الثاني ولد في الأسرِ.

126
00:09:39,040 --> 00:09:42,237
تذكّرْ قبل سَنَوات قَليلة
عندما ذلك الولدِ سَقطَ خلال سكّةِ الحارسَ. . .

127
00:09:42,400 --> 00:09:44,391
في حديقةِ حيوانات مترو Miami ورأسه ضربةِ؟

128
00:09:44,560 --> 00:09:48,678
والغوريلا النسائية غَرفتْه فوق
وهَزَّه حتى وَصلتْ المساعدةَ الطبيةَ؟

129
00:09:48,840 --> 00:09:51,149
يَخْدعُ جُهودُي للحَبْل
شيءُ واحد. . .

130
00:09:51,320 --> 00:09:53,356
لكن يُقارنُني إلى Koko، الغوريلا؟

131
00:09:53,520 --> 00:09:55,909
إرتحْ. أنت فقط الأخت
أنا مَا وَصلتُ إلى التعذيبِ.

132
00:09:56,080 --> 00:09:59,277
نحن لَسنا عائليَ، مسيحي.
نحن لَسنا حتى نفس التصنيف النويعي.

133
00:09:59,440 --> 00:10:02,671
لا كَانتْ Koko وذلك الولدِ الصَغيرِ،
لكن يَنْظرُ إليهم.

134
00:10:02,840 --> 00:10:06,230
أنت ليس من الضروري أن تَلِدُ a طفل
لكي يَحبَّه.

135
00:10:08,680 --> 00:10:12,992
النظرة.
أَفْهمُ كَمْ أنت يجب أنْ تُشْعَرَ. . .

136
00:10:13,160 --> 00:10:14,957
بعد خسران ويلبير.

137
00:10:15,120 --> 00:10:16,599
لكن هذا مختلفُ.

138
00:10:16,760 --> 00:10:20,309
أردتُ دائماً
لإحْساْس الحياةِ تَنْمو داخلي.

139
00:10:20,480 --> 00:10:23,756
ثمّ الذي إنتظرتَ
حتى أصبحَ a خطر لكِلاكما؟

140
00:10:24,840 --> 00:10:26,796
أبي مَا ماتَ لحد الآن.

141
00:10:28,600 --> 00:10:33,151
عندما إكتشفَ أنا كُنْتُ مرحَ،
أخبرَ أمَّي:

142
00:10:33,920 --> 00:10:35,876
"على الأقل هناك لَنْ يَكُونَ أيّ أطفال. "

143
00:10:36,040 --> 00:10:39,271
أَنا مُفاجئُ أنت لَمْ تَحْصلْ على مَضْرُوبِ فوق
مباشرةً فقط لتَشويفه.

144
00:10:39,440 --> 00:10:40,839
لِهذا إنتظرتُ.

145
00:10:42,360 --> 00:10:44,874
أنا لَمْ أُردْ أَنْ يَكُونَ عِنْدي هذا الطفل الرضيعِ
حقداً.

146
00:10:48,480 --> 00:10:50,232
هذا الطفل الرضيعِ وآي .. .

147
00:10:52,440 --> 00:10:54,317
نحن سَنصْبَحُ a عائلة.

148
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
نحن سَنَحْبُّ بعظهم الآخر
مهما.

149
00:10:58,680 --> 00:11:02,275
النظرة، تلك العيادةِ؟
إذا هم يُسبّبونَ لأنت أكثر المشاكل. . .

150
00:11:04,600 --> 00:11:09,116
أَعْني، إذا أنت تَنْظرُ
لمصدرِ بديلِ. . .

151
00:11:13,480 --> 00:11:16,313
يا، حَصلتُ على الطريقِ أكثرِ
مِنْ أَنِّي سَأَكُونُ أبداً قادر على الإسْتِعْمال.

152
00:11:16,480 --> 00:11:17,833
أَنا مشوّشُ.

153
00:11:19,960 --> 00:11:22,076
نحن لَرُبَّمَا. . .

154
00:11:22,240 --> 00:11:25,516
لَهُ تفاعلُ مدنيُ واحد
بين كلّ سنة كبيسة.

155
00:11:26,720 --> 00:11:29,314
والآن أنت هَلْ يَعْرضُني حيمنَكَ؟

156
00:11:29,560 --> 00:11:30,834
أنتَ أَو المرحاض.

157
00:11:31,000 --> 00:11:33,798
الموافقة، هذه المحادثةِ
كان يَجِبُ أنْ يَنتهي في Koko.

158
00:11:36,320 --> 00:11:37,673
بجدية.

159
00:11:38,720 --> 00:11:40,517
هو a شعور عظيم.

160
00:11:41,320 --> 00:11:42,958
أنْ يَكُونَ a والد.

161
00:11:44,560 --> 00:11:46,949
أنا لا أُريدَك أَنْ تَنحرمَ مِنْ ذلك.

162
00:11:51,240 --> 00:11:53,151
أنا يَجِبُ أَنْ أُفكّرَ في الموضوع.

163
00:11:54,920 --> 00:11:56,478
نحن نَتكلّمُ بصراحة وصدق baster، حقّ؟

164
00:11:56,640 --> 00:11:59,154
حَسناً، أَنا متأكّدُ في الجحيم
لا يَنَامُ مَعك.

165
00:12:00,760 --> 00:12:02,159
هَلْ أُقاطعُ شيءاً؟

166
00:12:02,320 --> 00:12:05,118
نعم. حول لي تمدد أوعية دمويةُ.

167
00:12:05,360 --> 00:12:07,715
المسيحي يَعْرضُني حيمنَه.

168
00:12:18,280 --> 00:12:20,714
- إلى الشجاعةِ.
- لماذا الشجاعةِ؟

169
00:12:20,880 --> 00:12:24,156
لأن أَخذَ a شجاعة أسدِ
لَك لدَقّ جرسِي.

170
00:12:24,960 --> 00:12:27,793
نعم. لكن الأسدَ كَانَ أمَّي.

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,512
هذا a مكان لطيف.

172
00:12:44,440 --> 00:12:47,671
أنا لا أعتقد أمّي تُصدّقُ
منّي أَشْربُ أثناء علاجِ.

173
00:12:47,840 --> 00:12:49,990
- أليس كذلك؟
- هو لَيسَ علاجاً.

174
00:12:51,280 --> 00:12:53,236
وأمّكَ لَيستْ هنا.

175
00:13:05,120 --> 00:13:06,109
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

176
00:13:06,280 --> 00:13:09,238
لكن هذه لحظتُكِ
أَنْ يُصبحَ رجلاً، مات.

177
00:13:09,640 --> 00:13:11,119
أنت قَريب جداً.

178
00:13:11,280 --> 00:13:12,998
هو سَيَكُونُ شيء مؤسفَ لنَفْخه.

179
00:13:13,160 --> 00:13:14,149
أَنا آسفُ؟

180
00:13:14,320 --> 00:13:17,630
أي رجل شخص ما الذي لَيسَ خائفَ
لوَقْف عاريِ في حقيقتِه.

181
00:13:19,560 --> 00:13:22,472
لا تَكُنْ خائف من الذي
جِئتَ هنا لإخْباري.

182
00:13:22,800 --> 00:13:25,678
أنا لَمْ أَجيءْ هنا
لإخْبارك أيّ شئِ.

183
00:13:26,480 --> 00:13:28,232
أنا لا أَعْرفُك حتى.

184
00:13:29,560 --> 00:13:32,996
الموافقة، ثمّ دعنا نَعمَلُ a تمرين ثقةِ.

185
00:13:33,760 --> 00:13:37,309
أنت تَطْلبُ منني عمل شيءاً
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَآْذيني إذا أنا لَمْ أُئتمنْك.

186
00:13:37,480 --> 00:13:41,109
ثمّ تَعْرفُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَأتمنَني. إجلسْ.

187
00:14:01,120 --> 00:14:02,997
قُلْ ما أنت تَشْعرُ.

188
00:14:08,520 --> 00:14:09,714
الموافقة.

189
00:14:11,680 --> 00:14:14,353
تُريدُني أَنْ أَقِفَ عاري في حقيقتِي؟

190
00:14:16,040 --> 00:14:18,395
تُصبحُ عارياً، وأنا سَأُصبحُ عاري.

191
00:14:40,440 --> 00:14:42,715
الآن نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه خطرون.

192
00:14:51,840 --> 00:14:55,435
إلتقطْ صورة. هو سَيَكُونُ برهانَكَ.

193
00:14:57,960 --> 00:15:00,952
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُشوّفَه إلى أي واحد،
لَكنِّي أَئتمنُ بأنّك ليس ل.

194
00:15:18,480 --> 00:15:20,675
الآن كُلّ نحن يَجِبُ أَنْ إنتظارُ.

195
00:15:31,440 --> 00:15:34,750
هو a لعبة ثقةِ، مات. لَيسَ a لعبة جنسِ.

196
00:15:35,920 --> 00:15:39,959
إئتمنتُك. الآن تَأتمنُني.

197
00:15:48,840 --> 00:15:51,115
هو بخيرُ، مات. دعْه خارج.

198
00:16:07,320 --> 00:16:11,472
ني وصديقي هنري حَصلَ على مستوى عالي.

199
00:16:14,800 --> 00:16:16,711
نحن كُنّا نَقُودُ محشّشون.

200
00:16:32,280 --> 00:16:33,759
ونحن ضَربنَاها.

201
00:16:36,920 --> 00:16:39,115
ضَربنَا a بنت، ونحن تَركنَاها.

202
00:17:07,360 --> 00:17:11,558
أنا لَمْ أُردْ
a طبَّاخ جديد مُبهرج، لَكنَّه أصرَّ.

203
00:17:11,720 --> 00:17:14,109
لنا
ذكرى الزفاف الخامسة والعشرونِ.

204
00:17:14,280 --> 00:17:15,759
والطبَّاخ هَلْ معيوب؟

205
00:17:15,920 --> 00:17:18,798
عندما ذَهبتُ لإضَاْءته، هو فقط إنفجرَ.

206
00:17:19,800 --> 00:17:22,439
نَزعَ شَعرَي، رموشي.

207
00:17:22,600 --> 00:17:24,556
كَانَ عِنْدي حروقُ من الدرجة الثالثةُ.

208
00:17:24,960 --> 00:17:28,316
<i> وشفاهي فقط إحترقتْ إلى a تُجعّدُ. </i>

209
00:17:28,720 --> 00:17:32,395
بَعْدَ أَنْ بَردوا،
الأطباء كان لا بُدَّ أنْ يُقشّروهم مِنْ مثل. . .

210
00:17:33,320 --> 00:17:34,753
لفّة فاكهةِ تَرْفعُ.

211
00:17:34,920 --> 00:17:36,399
الأصوات مؤلمة جداً.

212
00:17:36,560 --> 00:17:38,915
نعم، هو ما كَانَ لطيفَ،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك ذلك.

213
00:17:39,080 --> 00:17:43,437
السّيدة Caldarello، كَانَ عِنْدَنا كبيرةُ
نجاح في إعادةِ بناء الشفةِ. . .

214
00:17:43,600 --> 00:17:47,195
إستعمال طيّاتِ المريضَ الشفويةَ
بينما يُحدّدُ متبرعُ موقع.

215
00:17:47,560 --> 00:17:51,599
شفوي؟ ذلك يَعْني الشفاهَ، حقّ؟

216
00:17:52,000 --> 00:17:54,389
ذلك صحيحُ. شفاهكَ الأخرى.

217
00:17:57,560 --> 00:17:59,278
أنت عِنْدَكَ زوجُ.

218
00:18:00,320 --> 00:18:01,719
أوه، اللهي.

219
00:18:03,320 --> 00:18:05,959
هَلْ أنت خارج رأيك؟

220
00:18:06,120 --> 00:18:08,759
لا أَضِعُ أولئك على وجهِي.

221
00:18:09,640 --> 00:18:11,710
هم فقط جلدَ، أدمة.

222
00:18:11,880 --> 00:18:15,429
<i> مِنْ loacaي؟ يَنْسيه. </i>

223
00:18:15,600 --> 00:18:18,956
- هناك حقاً لا خيارَ آخرَ.
- ماذا عن متى قُبَل زوجيي؟

224
00:18:19,120 --> 00:18:23,272
لاتقلق، هو لَنْ يَكُونَ قادر على يُخبرَ أين
هو مِنْ بسبب القوامِ أَو العطرِ.

225
00:18:23,440 --> 00:18:26,637
إذا يَكتشفُ، هو لَنْ يُقبّلَني ثانيةً.

226
00:18:27,120 --> 00:18:30,157
- تَعْني بأنّه لا يَحْبُّ. . .
- هو مَا حاولَه.

227
00:18:30,480 --> 00:18:32,630
هو مدرسةُ قديمةُ. Sicilian.

228
00:18:32,880 --> 00:18:36,270
الرجال يَحْبّونَه
فكّرْه a ضعف. . .

229
00:18:36,440 --> 00:18:38,715
لإرْضاء a إمرأة في ذلك الطريقِ.

230
00:18:40,240 --> 00:18:45,109
السّيدة Caldarello، إذا يُريدُ زوجَكَ
العلاقات الجنسية في نهايةِ a لمدة طويلة يوم. . .

231
00:18:45,440 --> 00:18:46,634
هَلْ تَقُولُ أبداً لا؟

232
00:18:46,800 --> 00:18:50,076
بالطبع لَيسَ. أُريدُ جَعْله سعيدَ.

233
00:18:50,720 --> 00:18:54,030
ماذا عن سعادتكَ؟
البهجة السرية للمعْرِفة. . .

234
00:18:54,520 --> 00:18:58,354
الذي إنّها المرّة الأولى
تلك الشفاهِ كَانتْ ستُقبّلُ أبداً؟

235
00:18:58,800 --> 00:19:02,588
بعد هي ناقشتْه بأمانة
مَع زوجِها، بالطبع.

236
00:19:04,720 --> 00:19:05,789
يَعمَلُ هو.

237
00:19:08,240 --> 00:19:10,754
ضِعْ هرتَي على شفاهِي.

238
00:19:10,880 --> 00:19:13,872
بإِنَّهُ لا يَعْرفُ، هو لا يَعْرفُ.

239
00:19:15,240 --> 00:19:17,595
ثمّ، إذا يَسْألُ. . .

240
00:19:18,400 --> 00:19:20,675
حَصلتَ عليه مِنْ صدورِي.

241
00:19:21,640 --> 00:19:25,110
أولئك، هو لا يَستطيعُ الحُصُول على ما يَكْفي من.

242
00:19:38,720 --> 00:19:41,632
مات، أَرى الناسَ فقط بِمَوعِدٍ،
مثل a طبيب.

243
00:19:41,800 --> 00:19:43,392
تعال.
أَعْنيه.

244
00:19:43,560 --> 00:19:46,074
هذا a علاقة محترفة.

245
00:19:48,760 --> 00:19:50,637
وكذلك هذا ماذا أنت تَعمَلُ؟

246
00:19:51,560 --> 00:19:56,190
تَحْصلُ على الناسِ لإنفِتاح وسُكْب
أحشائهم لذا أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَدُوسُ في جميع أنحاء هم؟

247
00:19:57,280 --> 00:20:00,431
النظرة،
نَحتاجُ لتَأسيس بَعْض الحدودِ.

248
00:20:01,560 --> 00:20:06,076
الذي، أَنا مُفتَرَضُ للإعتِقاد
بأنّك تُصبحُ عارياً بكُلّ زبائنكَ؟

249
00:20:06,640 --> 00:20:09,632
بِأَنَّ هذا كَانَ
فقط بَعْض تمرينِ الثقةِ الغبيِ؟

250
00:20:21,280 --> 00:20:25,956
النظرة. جَعلتُ a إلتزام
إلى أمِّكَ لمُسَاعَدَتك.

251
00:20:26,920 --> 00:20:29,195
أنا لا أَستخفُّ بإلتزاماتي،
مات.

252
00:20:29,360 --> 00:20:32,477
شاهدْني في العيونِ
ويُخبرُني أنت لَمْ تُجْذَبْ لي.

253
00:20:38,640 --> 00:20:40,119
أَنا مَجْذُوبُ إليك.

254
00:20:43,760 --> 00:20:47,469
لكن أمَّكَ إستأجرتْني
كحافلة حياتكِ، لَيسَ راقصتكَ اليابانيةَ.

255
00:20:49,920 --> 00:20:51,672
عِنْدَكَ أيّ فكرة ما هي مثل. . .

256
00:20:51,840 --> 00:20:54,354
تَجَوُّل طِوال النهار
مَع a صعب على ثابت؟

257
00:21:00,200 --> 00:21:04,034
تُريدُ بَعْض الإغاثةِ؟
أعطِني أي في الفرنسيين.

258
00:21:05,920 --> 00:21:08,309
أنت هَلْ يَعطيني جنس من أجل الدرجاتِ؟

259
00:21:08,720 --> 00:21:11,632
فقط يُحاولُ مُسَاعَدَتك
إستعدْ حياتكَ على الطريق الصحيح.

260
00:21:13,760 --> 00:21:16,877
تعال، ليس هناك طريق الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ
مِنْ a سي إلى أي .

261
00:21:18,160 --> 00:21:21,232
ثمّ ليس هناك طريق
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخفّفَ معاناتكَ.

262
00:21:22,080 --> 00:21:24,878
هو مُدهِشُ
الذي a قليلاً حافز يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ.

263
00:21:37,320 --> 00:21:38,594
<i> مع السلامة. </i>

264
00:21:42,760 --> 00:21:44,990
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّنا نَمتصُّ
a كيس شاي الدهنِ. . .

265
00:21:45,160 --> 00:21:47,230
خارج a إمرأة
الذي نحيل كTwizzler.

266
00:21:47,400 --> 00:21:51,757
نحن نَنْحتُ إيداعاتَ سمينةَ محليةَ تلك
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ تَحْتَ سَيْطَرَة الحميةِ والتمرينِ.

267
00:21:51,920 --> 00:21:54,070
كما السّيدة برودريك أنجزتْ
وزنها المثالي. . .

268
00:21:54,240 --> 00:21:56,629
هي a يُتقنُ مرشّحاً
للإجراءِ.

269
00:21:56,800 --> 00:21:59,997
أعتقد هي أنحفُ حتى
مِنْ عندما جاءتْ فيها لها تُستشرْ.

270
00:22:18,320 --> 00:22:21,392
أنا كُنْتُ أَعتقدُ
حول قُبُول حيمنِ المسيحي.

271
00:22:24,320 --> 00:22:27,232
تعال، ليز.
ذلك كلام يأسُكَ.

272
00:22:27,400 --> 00:22:30,676
إلعنْ مباشرة. أنا لا أَستطيعُ الإستِماع
إلى تقني المختبرِ الآخرِ يُخبرُني. . .

273
00:22:30,840 --> 00:22:33,354
طفلي سَيَنْظرُ
مثل البعضةِ ديان Arbus تُصوّرُ.

274
00:22:33,520 --> 00:22:37,308
هناك نزاع كافي في هذا المكتبِ
بدون إضافة حربِ محليةِ إليه.

275
00:22:37,480 --> 00:22:40,074
تَدْفعُ النِساءُ دولاراً أعلى
لحيمنِ طُلابِ الطبّ.

276
00:22:40,240 --> 00:22:43,232
أنا عِنْدي درجةُ أي طبيب دي إن أي مجاناً.

277
00:22:43,480 --> 00:22:46,153
عندما يَتضمّنُ مسيحياً،
هو أَبَداً a صفقة.

278
00:22:46,560 --> 00:22:48,551
الذي أَخذَ Alegra Caldarello
مِنْ الجدولِ؟

279
00:22:48,720 --> 00:22:50,790
تَحرّكتُ a rhinoplasty للحُصُول عليها في.

280
00:22:52,360 --> 00:22:53,475
أردتُ الجُلُوس عليه.

281
00:22:53,640 --> 00:22:55,995
إجلسْ عليه؟
الإمرأة لَيْسَ لَها شفاهُ.

282
00:22:56,640 --> 00:22:59,029
أَنا مُزعجُ
حول كذب إلى زوجِها.

283
00:22:59,200 --> 00:23:02,158
هو سَيَكُونُ مثلي أَكْذبَ إلى جوليا،
أَو كذب إليك.

284
00:23:04,960 --> 00:23:09,670
هو لَيسَ مريضَكَ. هي.
نحن نَحْمي سريتَها ببساطة.

285
00:23:09,840 --> 00:23:11,990
حِماية سريتها
أَو يَبقي أسرارَها؟

286
00:23:12,160 --> 00:23:15,118
أنت مثل هذا فيلسوف goddamn الأخلاقي.
نَكْذبُ، شون.

287
00:23:15,760 --> 00:23:18,558
نَكْتمُ الأسرارَ بالترتيب
لحِماية الناسِ الذي نَحبُّ.

288
00:23:18,720 --> 00:23:23,475
الأزواج، زوجات، أطفال، أصدقاء.
الغرباء المستوي. التغوّط.

289
00:23:23,760 --> 00:23:25,990
إذا آن فرانك كَانتْ تَختفي
في غرفتكَ العلويةِ. . .

290
00:23:26,160 --> 00:23:28,879
هي لَنْ يَكونَ عِنْدَها
إجتازتْ الكلماتُ "مفكرة غالية. "

291
00:23:30,840 --> 00:23:33,274
أُعيدُ شفاه هرةِ
على الجدولِ.

292
00:24:31,880 --> 00:24:34,394
أنت wanna يُخبرُنا
بِحقّ الجحيم ما أنت هَلْ يَعْملُ؟

293
00:24:41,000 --> 00:24:42,399
شكراً للمجيئ.

294
00:24:43,240 --> 00:24:45,310
لاتقلق،
هذا لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

295
00:24:45,480 --> 00:24:48,916
هو مراهن لَيسَ.
في المرة القادمة، هو سَيَشْحنُ كبالغ.

296
00:24:53,160 --> 00:24:54,195
التغوّط المقدّس.

297
00:24:56,720 --> 00:24:58,950
ذلك كَانَ مثل أَنْ يُختَطفَ مِن قِبل الأجانب.

298
00:25:00,240 --> 00:25:03,789
تَبقي الذي فوق وأنت سَتَكتشفُ
بإِنَّهُ مثل لكي يُتقصّى شرجياً. . .

299
00:25:03,960 --> 00:25:06,474
لِبَعْض lifer
الذي يُريدُ جَعْلك كلبتَه!

300
00:25:09,560 --> 00:25:12,950
تعال، بإِنَّهُمْ سَيَعملونَ،
إعتقلْ كُلّ طفل مَنْ jacks مِنْ؟

301
00:25:14,080 --> 00:25:17,152
ماماكَ لَمْ فقط تَمْسكُك
في الحمّامِ، مات.

302
00:25:17,680 --> 00:25:19,477
أنت كُنْتَ تَطْردُ علناً.

303
00:25:19,640 --> 00:25:22,438
عندما أنت موسوم a منتهك جنسِ،
يَبْقى مَعك.

304
00:25:22,600 --> 00:25:25,114
أَشْدُّ مستقبلَي. حَصلتُ عليه.

305
00:25:27,960 --> 00:25:30,190
لَكنَّه ما كَانَ كُلّ عيبي.
أوه، حقّ.

306
00:25:30,400 --> 00:25:32,277
مثل شخص ما جَعلَك تَقْطعُ؟

307
00:25:32,840 --> 00:25:36,719
أنت مَا رَأيتَها.
هي unbelievably مثيرة.

308
00:25:36,880 --> 00:25:39,474
أنت سَتَسْجنُ
لبَعْض القطعةِ الحارةِ للحمارِ المراهقِ؟

309
00:25:39,640 --> 00:25:43,599
هي لَيستْ a قطعة مراهقة مِنْ الحمارِ.
هي عُمرُكِ، موافقة؟

310
00:25:44,920 --> 00:25:48,356
هي أمُّ حافلةِ الحياةَ إستأجرتْ
للحُصُول على درجاتِي فوق.

311
00:25:48,680 --> 00:25:51,797
درجاتكَ، مُتسكّع، لَيسَ dickكَ!

312
00:25:53,120 --> 00:25:54,314
تَبْقى بعيداً عنها!

313
00:25:54,480 --> 00:25:57,597
أوه، نعم، حقّ، مثل أنت لا تَعتقدُ
النِساء الأكبر سنّاً هَلْ حار؟

314
00:25:58,280 --> 00:26:00,953
لَيسَ ذلك الذي نِمتَ
مَع جدتِي؟

315
00:26:02,840 --> 00:26:05,354
الرجل، أنا لا أَعْرفُك حتى.

316
00:26:05,520 --> 00:26:07,590
<i> حيث الرجل الذي حَصلَ عليني شَربتُ
متى أنا كُنْتُ 13؟ </i>

317
00:26:07,760 --> 00:26:09,910
حيث الرجل
مَنْ أَخذَني إلى ذلك الشريطِ يَضْربْ؟

318
00:26:10,080 --> 00:26:12,799
حيث الرجل
مَنْ إشتراني مطاطَي الأولَ؟

319
00:26:12,960 --> 00:26:14,598
مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟

320
00:26:19,000 --> 00:26:22,072
أنت لا يَجِبُ أبَداً أنْ تَراها ثانيةً.
هَلْ تَفْهمُني؟

321
00:26:24,360 --> 00:26:28,148
هنا a تجديد صَغير لَك، مسيحي.
عِنْدي a أبّ.

322
00:26:28,760 --> 00:26:30,557
وأنا لَستُ بِحاجةٍ إلى واحد آخرِ.

323
00:26:41,080 --> 00:26:44,595
أنا فقط أَعتقدُ بأنّه رائعُ
أنت مثل هذا عنصر مكمّلِ حياتِه.

324
00:26:44,760 --> 00:26:47,035
الكَبْر المعقّد جداً الآن.

325
00:26:47,640 --> 00:26:49,995
نحن يُمْكِنُ أَنْ كُلّ الإستعمال a عين وقائية.

326
00:26:52,240 --> 00:26:54,549
شكراً. وأَنا عرابُه.

327
00:26:56,480 --> 00:26:58,357
عرابه؟ حقاً؟

328
00:26:58,880 --> 00:27:01,269
ذَهبتُ إلى الكليَّةِ مَع أبويهِ.

329
00:27:01,440 --> 00:27:03,749
كلنا جميلون نَغْلقُ.

330
00:27:04,200 --> 00:27:07,397
وأَنا في العملِ مَع أبّيه.
تروي مكنمارا.

331
00:27:10,600 --> 00:27:14,354
- لكي أَيّ قبل 20 سنةً، قبل 20 سنةً؟
- سبعة عشرَ.

332
00:27:18,320 --> 00:27:22,711
حَسناً، هو محظوظُ جداً
بأنّك تَنتبهُ فوقه.

333
00:27:24,960 --> 00:27:26,678
الدّكتور تروي، أنت تَفْهمُ. . .

334
00:27:26,840 --> 00:27:29,070
بأنّ عملي مَع مات
سرّيُ تماماً.

335
00:27:29,240 --> 00:27:32,471
- إذا هناك أيّ شئ بشكل خاص. . .
- هو عاشق لك.

336
00:27:34,040 --> 00:27:38,033
أُشجّعُ إنتقالاً.
هو ذو دور فعّالُ في جَلْب التغييرِ.

337
00:27:38,480 --> 00:27:41,313
هو مُسِكَ يَستمنى
خارج نافذتِكَ.

338
00:27:41,760 --> 00:27:43,751
ذلك الجزءِ مِنْ الإنتقالِ، أيضاً؟

339
00:27:47,520 --> 00:27:49,636
هو شابُ، وحلوّ جداً.

340
00:27:51,400 --> 00:27:53,550
تَعتقدُ ماذا هو تَعْملُ هَلْ الحلوى؟

341
00:27:54,800 --> 00:27:56,711
النظرة، أنت a إمرأة جميلة لامعة.

342
00:27:56,880 --> 00:28:01,032
عِنْدَكَ a إغراء مُتَأَكِّد إلى a طفل
الذي ما زالَ في عُمرِ قابل للتحويرِ.

343
00:28:01,600 --> 00:28:04,114
أنت قَدْ تَكُون
تَقليل من تقدير تأثيركَ عليه.

344
00:28:05,160 --> 00:28:08,994
- هو غير ناضجُ. أنا سَأَتكلّمُ معه.
- جيد.

345
00:28:14,440 --> 00:28:17,796
وإذا هناك أي شخص آخر أنت يُمْكِنُ أَنْ
أوصِ لَهُ للرُؤية. . .

346
00:28:17,960 --> 00:28:19,154
لماذا أنا أعْمَلُ ذلك؟

347
00:28:19,320 --> 00:28:21,595
أنت لَنْ تَعْملَ مَعه
بعد ماذا أخبرتُك؟

348
00:28:21,760 --> 00:28:23,910
الدّكتور تروي،
أُحاولُ تَخليصه من خزيه. . .

349
00:28:24,080 --> 00:28:26,230
شجّعْه
للإتِّصال بمشاعرِه. . .

350
00:28:26,400 --> 00:28:28,277
يَتضمّنُ إندفاعُه الجنسيُ.

351
00:28:29,200 --> 00:28:32,590
جاذبيته لي طبيعيةُ،
كلغم له.

352
00:28:34,480 --> 00:28:36,436
ومفيد بشكل متبادل.

353
00:28:37,680 --> 00:28:39,716
يَجْعلُني أَحسُّ 10 سَنَواتَ أصغرَ.

354
00:28:39,880 --> 00:28:43,395
أنت أصغر ملمس wanna، يُحاولُ بي أو تي أو إكس،
لَيسَ a طفل بعمر 17 سنةً.

355
00:28:43,600 --> 00:28:45,511
أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ أنت كُنْتَ متزمّت جداً.

356
00:28:45,680 --> 00:28:48,558
أَنا a goddamn حاجّ.
هَلْ نِمتَ مَعه؟

357
00:28:48,720 --> 00:28:50,676
أخبرتُك، ذلك سرّيُ.

358
00:28:50,840 --> 00:28:53,638
أنت يَجِبُ أَنْ تَجدَ خيالَ آخرَ
لمُسَاعَدَتك تُنهضُه.

359
00:28:53,800 --> 00:28:55,552
أنا سَأكُونُ قَدْ إعتقلتَ للإغتصابِ القانونيِ.

360
00:28:55,720 --> 00:28:58,234
هو 17.
في فلوريدا، ذلك a يَقْبلُ بالغاً.

361
00:28:58,400 --> 00:28:59,674
أنت متأكّد يَعْرفُ قانونَ إغتصابِكَ.

362
00:28:59,840 --> 00:29:03,230
كشخص ما الذي، طبقاً لمات،
كَانَ عِنْدَهُ سهمُهم مِنْ البناتِ المراهقاتِ. . .

363
00:29:03,400 --> 00:29:05,072
أنت غبي إذا أنت لا.

364
00:29:12,840 --> 00:29:15,957
أَنا جوليا متأكّدة سَتَكُونُ مهتمّة جداً
لسَمْع الذي أجزاءِ الحياةِ. . .

365
00:29:16,120 --> 00:29:17,155
أنت تُدرّبُ إبنَها في.

366
00:29:17,320 --> 00:29:21,632
وأَنا شون متأكّد سَيَكُونُ مهتمّ جداً
لمعْرِفة مَنْ أبِّ مات الحقيقي.

367
00:29:26,200 --> 00:29:28,350
أنا لا أَعْرفُ ما أنت تَتحدّثُ عنه.

368
00:29:28,520 --> 00:29:29,635
أليس كذلك؟

369
00:29:30,760 --> 00:29:33,115
- جوليا لَنْ. . .
- هي ما كَانتْ بِحاجةٍ إلى أَنْ.

370
00:29:33,800 --> 00:29:35,916
إنّ التشابهَ واضحُ جداً.

371
00:29:36,440 --> 00:29:40,274
بالطبع، نَعتقدُ نادراً ما نَرى
عندما نحن لا wanna يَراه.

372
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
هو ما زالَ مبكراً جداً.
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ المكتبَ. . .

373
00:29:57,920 --> 00:30:01,230
إذا تُلاحظُ أيّ تصريف إضافي
مِنْ موقعِ الشقَّ.

374
00:30:04,080 --> 00:30:07,231
لكن ما عدا ذلك، نحن صحيحون على الفصلِ.

375
00:30:17,800 --> 00:30:18,755
النجاح الباهر.

376
00:30:22,480 --> 00:30:25,392
هذا لا يَجْعلَ a جيد جداً
"بعد" الصورةِ.

377
00:30:25,760 --> 00:30:28,433
بي أو بي بي إل: يُشاهدُ مثل أنا كُنْتُ في
a حادثة سيارات أَو شيء.

378
00:30:28,600 --> 00:30:31,114
الكَدْم سَتُسافرُ
في إسبوعين.

379
00:30:31,280 --> 00:30:33,919
التَجعيد البسيط في الشقِّ
لَيسَ غير عامَ.

380
00:30:35,640 --> 00:30:39,110
ما كان هناك صورَ تَحْبُّ هذه
في الأدلّةِ أعطيتَني.

381
00:30:39,400 --> 00:30:41,197
إذا هو ما زالَ هناك في بضعة أسابيع. . .

382
00:30:41,360 --> 00:30:44,079
نحن سَنَعتني به
إستعمال a محليّ في المكتبِ.

383
00:30:46,120 --> 00:30:48,076
أنت لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ
حول a جراحة ثانية.

384
00:30:48,240 --> 00:30:50,390
إذا هو ما زالَ هناك،
الذي أَنا متأكّدُ هو لَنْ يَكُونَ.

385
00:30:50,560 --> 00:30:53,711
الذي حَدثَ إلى "إزالة شحوم
الإجراء الأكثر شيوعاً "؟

386
00:30:53,880 --> 00:30:56,394
ليس غريباً
للمرضى للمَجيء في لa يَلْمسُ.

387
00:30:56,560 --> 00:30:59,870
هي لَيستْ مثل تلك البرامج التلفزيونية
حيث كُلّ شيء مثالي بعد الجراحةِ.

388
00:31:00,040 --> 00:31:03,669
- لا مؤلم، لا حاجةَ لa فترة. . .
- لا، أنت كان يَجِبُ أنْ تُحذّرَني.

389
00:31:03,840 --> 00:31:06,832
تَعْرفُ،
عِنْدي a مقابلة شغلِ في 10 أيامِ.

390
00:31:07,680 --> 00:31:09,989
أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل المُرور بهذا ثانيةً.

391
00:31:10,600 --> 00:31:12,591
أعطِه وقتَ.
يَشفي كُلّ شخصُ في ملكِهم. . .

392
00:31:12,760 --> 00:31:15,274
الوقت ما أنا ما عِنْدي، طبيب.

393
00:31:17,640 --> 00:31:19,676
إعتقدتُ بأنّك فَهمتَ ذلك.

394
00:31:21,000 --> 00:31:23,639
هذا هو. هذه طلقتُي.

395
00:31:29,920 --> 00:31:32,798
الله، يَنْظرُ لي.

396
00:31:36,400 --> 00:31:39,039
كم من الفرص الأكثر
هَلْ تَعتقدُ س تَحصَلُ عَلى؟

397
00:31:57,440 --> 00:32:00,159
ليس هناك فائز.
أنت سَتَعطي نفسك a مسمار قلبِ.

398
00:32:00,320 --> 00:32:04,199
الوعد؟ أَكْرهُ هذا المكانِ.

399
00:32:04,920 --> 00:32:08,196
تعال، نحن محظوظون. حالة الفَنِّ،
خمس دقائقِ مِنْ المكتبِ.

400
00:32:08,360 --> 00:32:11,909
إنظرْ حول. هو مثل
يَخطئ كوكبُ Botched الوظائف.

401
00:32:19,680 --> 00:32:21,557
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ a كشك.

402
00:32:23,800 --> 00:32:26,473
إستمعْ،
لماذا تَجيءَ بعد هذا؟

403
00:32:26,640 --> 00:32:30,155
خبز إستراحةِ مَع العائلةِ.
كلنا نَتغيّبُ عنك، خصوصاً الأطفال.

404
00:32:30,720 --> 00:32:32,631
شكراً، لكن لَستُ فوق لليلِ عائليِ.

405
00:32:32,800 --> 00:32:35,598
الذي أَحتاجُ
مساء مِنْ شَدّ مُزَامَنِ.

406
00:32:35,800 --> 00:32:38,189
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخدّرَ ألمَكَ
لساعتين؟

407
00:32:38,360 --> 00:32:40,590
لَرُبَّمَا بدلاً مِنْ a طفل،
تَحتاجُ a علاقة.

408
00:32:40,760 --> 00:32:43,274
لَيسَ كُلّ شخصَ محظوظُ لإيجاد a إمرأة. . .

409
00:32:43,400 --> 00:32:45,789
مَنْ يَسْتَطيع الحُصُول عليهم بشدّة
جسدياً وعقلياً، شون.

410
00:32:45,960 --> 00:32:48,030
<i> أُريدُ شخص ما
التي شركة أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِفَ. . . </i>

411
00:32:48,200 --> 00:32:50,395
عندما فَمّها خال مِنْ الإعاقةِ.

412
00:33:03,880 --> 00:33:05,233
إحزرْ ما وَجدتُ.

413
00:33:05,560 --> 00:33:07,312
لَستُ متأكّدَ أُريدَ المعْرِفة.

414
00:33:07,800 --> 00:33:09,199
إمرأتكَ المثالية.

415
00:33:10,000 --> 00:33:12,070
في هناك؟
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ صغيرة جداً جداً.

416
00:33:12,600 --> 00:33:15,956
أُريدُك أَنْ تُقابلَها.
هي جمالُ وأدمغةُ في رزمةِ واحدة.

417
00:33:20,320 --> 00:33:22,197
إنسَه. لَستُ مهتمَّ.

418
00:33:22,360 --> 00:33:24,510
متأخر جداً. هي في الحقيقة هنا.

419
00:33:27,320 --> 00:33:29,834
المسيحي تروي، أفا مور.

420
00:33:43,280 --> 00:33:45,032
نيس سَتُقابلُك، مسيحي.

421
00:33:45,440 --> 00:33:48,477
حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. عِنْدي a مريض.

422
00:33:50,280 --> 00:33:52,874
- بالمناسبة، أَنا مبتهجُ حول مات.
- ماذا بشأنه؟

423
00:33:53,040 --> 00:33:56,316
أصبحَ أي على فرنسييه midterm.
قبل رُؤية أفا هو كَانَ يَحْصلُ على Cs.

424
00:33:56,480 --> 00:33:58,311
هي مُحَفّزةُ مدهشةُ.

425
00:34:04,920 --> 00:34:06,876
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ هنا؟

426
00:34:07,040 --> 00:34:10,316
فقط أرادَ رُؤية التعبيرِ
على وجهِكَ عندما رَأيتَني.

427
00:34:10,480 --> 00:34:12,471
بالتأكيد يساوي السفرة.

428
00:34:14,840 --> 00:34:15,750
النظرة. . .

429
00:34:17,120 --> 00:34:19,475
نحن لَسنا ذلك المختلفينِ، أنت وآي .

430
00:34:19,680 --> 00:34:22,353
- وأعتقد نَدِينُ مات a فرصة.
- لهَلْ ما؟

431
00:34:22,600 --> 00:34:26,513
أَنْ يُصبحَ بالغَ بدوننا
شَدّه فوق. هو a طفل جيد.

432
00:34:27,760 --> 00:34:29,273
يَستحقُّ مراهناً.

433
00:34:34,600 --> 00:34:38,388
ماذا عَنْ أَجْعلُ a يَتعاملُ معك؟

434
00:34:40,240 --> 00:34:42,959
- أَستمعُ.
- عِنْدَهُ ني بدلاً مِن ذلك.

435
00:34:44,400 --> 00:34:46,072
أنت لَنْ تُخابَ أمل.

436
00:34:55,360 --> 00:34:57,237
العُمر لَهُ فوائدُه.

437
00:34:59,360 --> 00:35:01,874
لكن مَع الشابِ،
تَصِلُ إلى لمسِ المستقبلَ.

438
00:35:02,360 --> 00:35:04,999
كa معلّم،
ذلك أفضل جزءِ شغلِي.

439
00:35:07,480 --> 00:35:09,038
إخرجْ من مكتبِي.

440
00:35:10,320 --> 00:35:12,072
أنت يَجِبُ أَنْ تَضْربَني أولاً.

441
00:35:14,400 --> 00:35:17,392
مَع بي أو تي أو إكس.
عِنْدي a تأريخ حار مَع a شابّ.

442
00:35:18,160 --> 00:35:19,832
لذا آخذُ بنصيحتكَ.

443
00:35:20,000 --> 00:35:23,709
تَأتمنُني مَع a إبرة مليئة بالسمِّ
هدّفَ نحو جبهتِكَ؟

444
00:35:24,880 --> 00:35:26,950
بالمعلوماتِ أنا عِنْدي عليك. . .

445
00:35:27,120 --> 00:35:30,396
الآن لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ
لحِرماني أيّ شئِ.

446
00:35:34,880 --> 00:35:36,950
نسخة منه إلى
الذي يُوصي عادة.

447
00:35:37,120 --> 00:35:39,634
على أية حال، هو يَتفاوتُ
مِنْ الشخصِ إلى الشخصِ.

448
00:35:40,000 --> 00:35:41,831
<i> وهو عُرِفَ للتَدَخُّل. . . </i>

449
00:35:42,000 --> 00:35:46,391
بقدرةِ المريضَ لأَكْل،
إرمشْ وتكلّمْ.

450
00:35:47,600 --> 00:35:49,556
لكن أَنا متأكّدُ أنت سَتَكُونُ لَطِيف.

451
00:36:26,120 --> 00:36:29,795
لاتقلق حول شون.
أنا سَأُخبرُه إفتقرنَا إلى الكيمياءِ.

452
00:36:30,440 --> 00:36:32,874
<i> أنا سَأَقُولُ بأنّك كُنْتَ عادي متغطرس. . . </i>

453
00:36:33,240 --> 00:36:36,550
وفي رأيي،
ببساطة لا يَستعدَّ لa يَبْلغُ علاقةً.

454
00:36:45,880 --> 00:36:48,394
جيد. إنّ الشقوقَ تَشفي بشكل رائع.

455
00:36:50,640 --> 00:36:52,392
لا إشاراتَ العدوى.

456
00:36:54,560 --> 00:36:56,710
يَبْدونَ ورديينَ وناعمينَ جداً.

457
00:36:57,680 --> 00:37:00,797
مثل قَبْلَ أَنْ أصبحوا كُلّ المجعّد
مِنْ تدخين السجائرِ.

458
00:37:00,960 --> 00:37:05,397
من الصعب إعتِقاد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ جلدَ
مِنْ هناك ووَضعَه على وجهِها.

459
00:37:06,920 --> 00:37:08,717
أَنا مسرورُ أخبرتَه،
السّيدة Caldarello.

460
00:37:08,880 --> 00:37:12,156
حَسناً، بالطبع. أردتُه أَنْ يَعْرفَ
عندما قبّلَني. . .

461
00:37:12,480 --> 00:37:15,278
هو سَيُقبّلُ الجلدَ
مِنْ وراء ركبتَي.

462
00:37:15,680 --> 00:37:17,910
هو دائماً كَانَ يُدغدغُني هناك.

463
00:37:18,080 --> 00:37:20,196
<i> المرة الأولى
رَأيتُ Pieta. . . </i>

464
00:37:20,560 --> 00:37:24,155
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحسَّ smoothness
شفاهِ مادونا.

465
00:37:24,520 --> 00:37:27,353
الذي كَمْ أَشْعرُ
عندما أَنْظرُ إلى مادوناي.

466
00:37:28,320 --> 00:37:30,550
متى بالإمكان أَنْ أُقبّلُها؟
تَستمرُّ بالقَول لسُؤالك.

467
00:37:30,720 --> 00:37:32,472
فَجْأة هو في مثل هذا العجلةِ.

468
00:37:32,640 --> 00:37:34,437
هم فقط يَبْدونَ ورديون جداً!

469
00:37:35,680 --> 00:37:37,750
تلك حقاً يعود إلى زوجتِكِ.

470
00:37:37,920 --> 00:37:40,480
حينما تَبْدو مرتاحةَ.

471
00:38:02,040 --> 00:38:05,476
ناعم وناعم جداً.
حتى أفضل مِنْ قبل ذلك.

472
00:38:23,720 --> 00:38:28,077
تَغدّيتُ بإثنان ي
الأصدقاء المرحون، مارك وشريكه جيف.

473
00:38:29,000 --> 00:38:31,514
نحن كُنّا أصدقاءُ لسَنَواتِ، لذا. . .

474
00:38:33,800 --> 00:38:37,110
إعتقدتُ بأنّني أَسْألُهم
حول يُصبحُ المتبرعون بالحيامنَ.

475
00:38:37,720 --> 00:38:38,994
الطرازات تَحسُّ.

476
00:38:40,680 --> 00:38:43,194
- لَستُ مُهَانَ.
- هم رَفضوني.

477
00:38:44,760 --> 00:38:48,548
على ما يبدو هم يَبْدونَ أكثر راحة
مَع a سحاقية أصغر.

478
00:38:53,520 --> 00:38:56,717
العُمر لا يَضْمنُ بالضرورة
a طفل صحّي.

479
00:38:57,160 --> 00:38:58,388
ذلك الذي أخبرتُهم.

480
00:38:58,560 --> 00:39:02,075
ثمّ إقتبسوني إحصائياتَ
ولَصقَني بالفاتورةِ.

481
00:39:03,520 --> 00:39:08,355
مضحك كَمْ تَظْهرُ الرجلَ
الذي يَظْهرُ عندما تَحتاجُه.

482
00:39:11,320 --> 00:39:12,230
لذا. . .

483
00:39:13,080 --> 00:39:16,550
أنا أوَدُّ أَنْ أَقْبلَ عرضَكَ،
إذا هو ما زالَ جيدُ.

484
00:39:23,840 --> 00:39:25,637
الجيدة بينما تجهيزات تَدُومُ.

485
00:39:44,960 --> 00:39:47,110
كان هناك فقط لا شيء أكثر أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

486
00:39:47,280 --> 00:39:50,556
العسل، أنا لا أَتذكّرُ
نَدْعو المسيحي للإلتِحاق بنا.

487
00:39:50,960 --> 00:39:54,396
أنت صحيح.
أَنا مثل a عامل إنقاذ باثولوجي.

488
00:39:55,360 --> 00:39:58,636
- إضافةً إلى، إذا أفا لا تَستطيعُ أَنْ تُصبحَ 