1
00:00:02,250 --> 00:00:03,673
بارني انظر.

2
00:00:03,708 --> 00:00:07,525
ثلاثة شقروات تشرب مشروبات
القراراتِ سيئةِ صباحا فى 8:00.

3
00:00:08,242 --> 00:00:11,624
صيد لطيف، يا رادار.
هذه زوجتُي.

4
00:00:11,842 --> 00:00:13,254
لا، أنا غير مهتم.

5
00:00:13,289 --> 00:00:16,058
حقاً؟ لكنهم شقراواتَ و ثميلات

6
00:00:16,093 --> 00:00:17,342
أليس هذا من نوعك المفضل ؟

7
00:00:17,377 --> 00:00:20,174
رُبَّمَا ليس
لدى نوع مفضل، ليلى.

8
00:00:20,209 --> 00:00:25,070
يا الهى، أتُعتقدين العقلَ
الذكرى  بسيط لهذه الدرجة؟

9
00:00:25,105 --> 00:00:27,820
أنه كلنا عندنا نوع مفضل ؟

10
00:00:27,855 --> 00:00:30,535
يالهى آسيويات بصدور كبيرة.

11
00:00:30,570 --> 00:00:32,299
سأَذْهبُ إلى الحمام.

12
00:00:32,334 --> 00:00:36,792
لاحظَتم ان بارني
يتصرّفَ بغرابةً مؤخراً؟

13
00:00:36,827 --> 00:00:37,965
لاحظتُه.

14
00:00:38,000 --> 00:00:40,122
هل تذكّرْ عندما يَقُولُ بارني دائماً
لا تشتري الزهورَ للنِساءِ

15
00:00:40,157 --> 00:00:42,244
لان اعطأها الأشياءَ الحية
يذكّرْها بالأطفال ؟

16
00:00:42,279 --> 00:00:44,481
- طبعا.
- حَسناً، في ذلك اليوم

17
00:00:44,516 --> 00:00:47,135
رَأيتُ فى محل الزهور فى المركز التجارى 20 ثانية
يشترى الوورودِ.

18
00:00:47,170 --> 00:00:49,719
- ماذا؟
- الآن بما انك ذكرت الموضوع ،

19
00:00:49,754 --> 00:00:52,764
بارني فعل هذا  الشيءَ
الغريب في العمل أمس.

20
00:00:52,799 --> 00:00:54,326
حسنا ، أراك السّبتِ.

21
00:00:54,361 --> 00:00:57,487
أُخطّطُ لفطور متأخّر،و نذْهبُ إلي
سوّقْ و ربما للسفر على الاقدام.

22
00:00:57,765 --> 00:01:00,348
أَحبُّك أيضاً.
مع السلامة.

23
00:01:01,578 --> 00:01:03,077
إعتقدتُ بأنّه كَانَ
فقط يتحدث

24
00:01:03,112 --> 00:01:05,098
مَع بنتِ
يحاولُ ان يضاجعها .

25
00:01:05,133 --> 00:01:08,948
أَو مَع تيد.
لكن الآن، انا لا اعرف.

26
00:01:08,983 --> 00:01:12,764
انتظر هل تظن انه من الممكن ان بارني ستنسون
لَه صديقة؟

27
00:01:13,454 --> 00:01:15,902
- لاحقا
- إنتظر هنا , بارني إنتظر

28
00:01:17,737 --> 00:01:21,369
إلى الشاطيء , إنه الشتاء
لعبة الليزرِ. للبيت.

29
00:01:21,404 --> 00:01:23,951
إسكتْى، أنت من
ستذْهبُ الى مكان ما.

30
00:01:23,986 --> 00:01:27,958
ياالهي، هو سَيقابلها
الان حالا

31
00:01:31,391 --> 00:01:33,128
الى اين  بارني ذْاهبُ؟

32
00:01:33,163 --> 00:01:35,474
نحن لَم نعد
في مانهاتن بعد الان .

33
00:01:35,509 --> 00:01:36,882
أين تَعِيشُ هذه البنتِ ؟

34
00:01:36,917 --> 00:01:40,383
نحن نَتحدّثُ عن  بنت
ارَتبْطت ببارني ستينسون.

35
00:01:40,418 --> 00:01:42,344
اعتقد (نارنيا).

36
00:01:43,266 --> 00:01:44,534
انه يَتوقّفُ.

37
00:01:57,054 --> 00:01:59,058
- ماذا تَفعلُون هنا بحق الجحيم؟
- أين هي؟

38
00:01:59,093 --> 00:02:00,917
- من؟
- صديقتكَ.

39
00:02:00,952 --> 00:02:03,147
مرحباً!

40
00:02:03,182 --> 00:02:06,372
أنت حقا ليس لديك
نوع مفضل, اليس كذلك؟

41
00:02:07,137 --> 00:02:08,941
هؤلاء أصدقائَي.

42
00:02:08,976 --> 00:02:11,832
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

43
00:02:11,867 --> 00:02:14,688
يا جماعة، هذه لوراتا.

44
00:02:14,723 --> 00:02:15,692
أمّي.

45
00:02:15,727 --> 00:02:17,663
انه من دواعى  سرورى مُقَابَلَتكم.

46
00:02:17,698 --> 00:02:19,714
أَحس انى اعرفكم جميعا.

47
00:02:19,749 --> 00:02:22,885
بارني يَتحدّثُ عنكم دائما
عندما يتصل بى كل يوم.

48
00:02:22,920 --> 00:02:25,596
تتصل بأمك كل يوم؟

49
00:02:25,631 --> 00:02:27,813
لا، أمّى!

50
00:02:27,848 --> 00:02:31,514
إذن هذا هو السر الكبير ؟

51
00:02:31,549 --> 00:02:35,007
لم تريدنا ان نعرف انك
ولدِ أمّك المدلل؟

52
00:02:35,042 --> 00:02:38,221
نعم، أوقعتى بى.
حسنا , أعتقد أنه يُمْكِنُم أَنْ تذْهبَوا الان شباب

53
00:02:38,256 --> 00:02:41,418
- أه , مرحبا
- أهلا

54
00:02:41,453 --> 00:02:44,619
بارني، من هم هؤلاء الناسِ ؟

55
00:02:44,654 --> 00:02:47,750
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

56
00:02:47,785 --> 00:02:50,939
أريدكم أن تقابلوا بيتي , زوجتي

57
00:02:53,528 --> 00:02:55,625
وإبني، تيلر.

58
00:02:56,633 --> 00:03:00,730
- - = هكذا قابلتُ أمَّكَم - = - --
- - =-عائلة ستينسون = - --

59
00:03:00,730 --> 00:03:03,545
ترجمة
alooloo
حصريا لنادي how i met your mother
منتدى مسلسلات أجنبية
www.startimes2.com
زورونا لمعرفة كل أخبار المسلسل مع النقاشات و التحميلات

60
00:03:12,345 --> 00:03:14,245
انا و بيتى سنعد العشاء

61
00:03:14,245 --> 00:03:15,689
سيكون هناك ما يكفي للجميع

62
00:03:15,658 --> 00:03:19,751
أذكّرُك أنّك لا تَستطيعُ ان تأكل اكثر
من أستيك واحد، بعدما قالَه الطبيب

63
00:03:19,786 --> 00:03:20,975
على ارتفاع الكولوستيرولِ لديك.

64
00:03:21,010 --> 00:03:22,583
هذه المرأةِ تريدني أن أعيش للأبد

65
00:03:22,618 --> 00:03:24,158
مذنبه!

66
00:03:24,193 --> 00:03:26,073
- أَحبُّك.
- أَحبُّك أيضاً.

67
00:03:26,108 --> 00:03:29,034
- أَحبُّك أكثر!
- أذهب من هنا , ايها الماكر الصغير!

68
00:03:31,611 --> 00:03:34,824
- حسنا،  شباب أَراكم مجددا في الحانةِ ؟
- بارني،ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

69
00:03:34,859 --> 00:03:37,219
حَسَناً،
إنها قصة طويلة.

70
00:03:37,254 --> 00:03:39,544
كما تعْرفُون ،
أبي كان عليه أنْ

71
00:03:39,579 --> 00:03:41,621
يتركْ أمَّي
عندما  كُنْتُ رضيع

72
00:03:41,656 --> 00:03:43,792
لانه تم تعينه فى برنامج
"السعر صحيحُ! "

73
00:03:43,827 --> 00:03:45,529
- أوه، نعم!
- بالتأكيد.

74
00:03:45,564 --> 00:03:46,538
انه أبّوكَ!

75
00:03:46,573 --> 00:03:51,072
لقد كان عليها ان تربينا
أخي و أنا لوحدها

76
00:03:51,107 --> 00:03:52,448
و رجاءها الوحيد

77
00:03:52,483 --> 00:03:55,602
بألا ينتهي أمر أبنائها وحيدين

78
00:03:55,637 --> 00:03:57,101
كما كَانتْ هي.

79
00:03:57,136 --> 00:03:59,703
قبل سبعة سنوات،
كَانتْ مريضةَ جداً.

80
00:04:00,447 --> 00:04:03,347
بَدا انها
لن  تنجو.

81
00:04:03,382 --> 00:04:07,074
لذا
قررت ان احقق رجائها حقيقة.

82
00:04:07,109 --> 00:04:10,731
امّى، هذه بيتي.
نحن مَخطوبون.

83
00:04:10,766 --> 00:04:15,106
إستأجرتُ ممثلةً لتمثل
خطيبتي بيتي.

84
00:04:15,141 --> 00:04:16,877
اسمها الحقيقي
هو مارجريت.

85
00:04:16,912 --> 00:04:18,685
تعمل في مسرحِ
برودواي غالبا.

86
00:04:18,720 --> 00:04:20,734
ممثلة  الرائعة. كَانَ
قريبة لرِبْح جائزة توني.

87
00:04:20,769 --> 00:04:23,008
لكن كما تعرف، هذة سياسة ،
لا يجدر أن أتعمق فيه.

88
00:04:23,264 --> 00:04:25,415
لكن عندها مشكلة واحدة.

89
00:04:25,450 --> 00:04:28,780
بيتي تميل  للخرُوج عنْ النص

90
00:04:28,815 --> 00:04:31,951
رأيتى، أمّى؟ وَجدتُ
شخص ما يَجْعلُني سعيد.

91
00:04:31,986 --> 00:04:35,053
- كما أرادَتى تماماً .
- هذا رائعُ.

92
00:04:35,088 --> 00:04:39,721
اتمنى ان ابقى حيّة لفترة
لأحفادِي.

93
00:04:39,756 --> 00:04:41,588
أَنا حبلى!

94
00:04:46,187 --> 00:04:48,589
بعد ذلك أمّي تَحسّنتْ.

95
00:04:48,624 --> 00:04:50,995
و كَانت  معجزة،
لكن كان ذلك يعني

96
00:04:51,030 --> 00:04:53,331
أني يَجِبُ أَنْ أَبقي
بيتي حولى،

97
00:04:53,366 --> 00:04:55,785
و اختبر طفل
ليكون إبنَي، تيلر.

98
00:04:55,955 --> 00:04:57,553
هذا جنونُ.

99
00:04:57,588 --> 00:04:59,898
هل إختبرتَ حقا
طفلِكَ؟

100
00:04:59,933 --> 00:05:03,744
لفترة أنا كُنْتُ استعير
أطفال جيرانِي.

101
00:05:03,779 --> 00:05:06,630
في عيد الميلادِ مره عندما كانت أمِّي
ثملة فى (ايجنوج)،

102
00:05:06,665 --> 00:05:09,481
غَششتُها بحقيبة
الزهور و قناع طباشير.

103
00:05:10,433 --> 00:05:13,551
لكن جاءَ اليوم الذي كَانَ على ان
أقوم بإختباراتُ أداء

104
00:05:14,339 --> 00:05:21,201
4, 8، و13 يُمْكِنُوا أَنْ تبْقوا.
البقية من الأفضل ان يذهبوا.

105
00:05:23,567 --> 00:05:26,323
قلَت بأنّى إذا نَمت مَعك،
سيَأْخذُ إبني الدورَ.

106
00:05:26,358 --> 00:05:29,281
يَبْدو بِأَنِّي ممثل أفضل مِنْ إبنِك

107
00:05:29,316 --> 00:05:31,146
إجلبْ إلى رقم11 .

108
00:05:31,788 --> 00:05:37,201
وهكذا ذَهبَ دور
تيلر لجرانت.

109
00:05:38,313 --> 00:05:40,222
بربك جرانت يبدو
جيدِ جدا .

110
00:05:40,257 --> 00:05:44,936
حقاً؟
إنظرْ إلى هذا.

111
00:05:44,971 --> 00:05:49,616
يا تيلر! تيلر!
تيلر!

112
00:05:51,688 --> 00:05:53,876
- جرانت.
- نعم؟

113
00:05:54,034 --> 00:05:57,394
رأيت ؟ كأنه هاويُ يجلس هناك.
أدعوني مجنون

114
00:05:57,429 --> 00:06:00,754
لكن  الاطفالَ الممثلين كَانوا
أفضل بكثير في الثمانيناتِ.

115
00:06:04,530 --> 00:06:06,627
إ ذن بارني، يَبْدو بإِنَّ
امُّك أبقتْ  غرفة

116
00:06:06,662 --> 00:06:08,689
طفولتِك بنفس
الطريقة التي تَركتها.

117
00:06:08,724 --> 00:06:11,824
نعم، وبالمناسبة،
الملصق الجميل لطفلِ الكاريتية فوق فراشك

118
00:06:11,859 --> 00:06:13,548
طفل الكاريتية فلم عظيم.

119
00:06:13,583 --> 00:06:17,389
هي قصّةُ شابّ طموح و متحمس
إعجوبة الكاريتية، التي حلمها

120
00:06:17,424 --> 00:06:21,161
عبّرَ الطريق
إلى بطولةِ الكاريتية.

121
00:06:21,196 --> 00:06:24,851
بالطبع، لسوء الحظ، يَخسر
في الدورةِ النهائيةِ لذلك المعقَّدِ.

122
00:06:25,595 --> 00:06:28,723
لَكنَّه يَتعلّمُ
درس مهم هو الإعتِراف بالهزيمةِ.

123
00:06:28,758 --> 00:06:32,415
انتظر، عندما شاهدت
طفل الكاريتية ،

124
00:06:32,450 --> 00:06:35,284
كنت نصير لذلك
الاجوف الأشقر؟

125
00:06:35,319 --> 00:06:38,793
لا، كنت نصير لذلك
الخاسر من نيو جيرسي

126
00:06:38,828 --> 00:06:40,750
الذى بالكاد يعرف  الكاريتية.

127
00:06:40,785 --> 00:06:44,998
عندما أُراقبُ طفل الكاريتية اناصر
طفلِ الكاريتية الحقيقي.

128
00:06:45,033 --> 00:06:49,864
جوني لورانس.
الرائع، ليلى.

129
00:06:52,579 --> 00:06:55,378
حسنا , أنا تذكرت للتو من
اين اعرفك.

130
00:06:55,765 --> 00:07:02,008
رَأيتُك تمثليىن في عرض
التضليل المسرحِي بالغة الالمانية،

131
00:07:02,043 --> 00:07:05,877
الخريف الماضي.
أنت كُنْتَ موحية.

132
00:07:06,803 --> 00:07:08,274
- حقاً؟
- بالتأكيد.

133
00:07:08,309 --> 00:07:10,839
شكراً لك،لم
اكَنَ متأكّدَة.

134
00:07:10,874 --> 00:07:15,098
هدف (براكسفورد)،
ان يعْزلُ الجمهورَ، بالطبع.

135
00:07:15,133 --> 00:07:18,283
آسف، انا نصيره.

136
00:07:19,484 --> 00:07:21,634
انت حقا تَعْرفُ
المسرح .

137
00:07:21,669 --> 00:07:25,588
مَسكتْ انسةُ المسرح
قلبي ولم تتركه.

138
00:07:25,623 --> 00:07:30,864
كُلّ سَنَة في عيد الميلاد اصمم مسرحية
للأباءِ مَع الأطفالِ الآخرينِ.

139
00:07:30,899 --> 00:07:34,542
يا الهى، سانتا، هل تعتقدُ
بأن بالإمكان أَنْ نرحل فى هذا الثلجِ؟

140
00:07:34,633 --> 00:07:37,296
اوقف التصوير اوقف التصوير  اوقف التصوير !

141
00:07:37,331 --> 00:07:39,942
ريكي، جدتك وجدّك
سيأتون بعد نصف سّاعة

142
00:07:39,977 --> 00:07:41,970
وما زالَت تستعملُ
كلماتك الخاصة.

143
00:07:42,005 --> 00:07:45,182
يُبدو انه سيكون على ان أمثل
واخرج هذة المسرحيةِ.

144
00:07:45,217 --> 00:07:47,117
أعطِني قبعتكَ و اذهب للجلوس.

145
00:07:48,000 --> 00:07:50,208
أردتُ دائماً سرا ان أكُونَ
الممثل.

146
00:07:50,243 --> 00:07:53,228
إحدى تلك الأحلامِ التى
هربْت مِنْ يديا، أعتقد.

147
00:07:53,263 --> 00:07:56,214
إذا أردت، يُمْكِنُنى أَنْ أعطيك
بَعْض النصائحِ فى التمثيل.

148
00:07:56,249 --> 00:07:57,887
- حقاً؟
- أَحبُّ ذلك.

149
00:07:57,922 --> 00:08:01,408
حسنا.
قاعدة التمثيل رقم 1.

150
00:08:01,702 --> 00:08:02,456
لا تَكُنْ خائف من. . .

151
00:08:02,491 --> 00:08:05,065
على الأقل شخص ما مازال
متحمس للتَمثيل.

152
00:08:05,917 --> 00:08:07,079
أَفتقد ذلك.

153
00:08:07,114 --> 00:08:09,306
اذن أنت لا تَحْبُّ
ان تمثل دور إبنَ بارني؟

154
00:08:09,341 --> 00:08:11,805
أَكْرهُ ذلك. لكن
ماذا يمكن أَنْ أفعل؟

155
00:08:12,304 --> 00:08:14,986
- اداء الواجب.
- أَعْرفُ ما تَعْني.

156
00:08:15,021 --> 00:08:16,388
أَنا مقدّمة أخبارِ.

157
00:08:16,423 --> 00:08:17,721
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ
أقبلْ عمل

158
00:08:17,756 --> 00:08:19,360
مقدمة برنامج صباحي محلي

159
00:08:19,395 --> 00:08:21,546
الذي يذاع 4:30 في الصباحِ.

160
00:08:22,535 --> 00:08:25,493
أنا فقط أفكر أَنْ أكُونً
قابلة للتطبيق إلى ذلك الوقتِ، تَعْرفُ؟

161
00:08:25,528 --> 00:08:27,216
أَنا تقريباً 30 سنةُ.

162
00:08:27,251 --> 00:08:29,606
آه، بربك. أنت
مازلَتى جميلُة جداً.

163
00:08:30,446 --> 00:08:32,592
أَحبُّ انفك البلاستيكَى.

164
00:08:32,627 --> 00:08:34,371
ليس لدى انفَ بلاستيكيَ.

165
00:08:34,406 --> 00:08:37,450
حسنا ، و لا انا.

166
00:08:39,520 --> 00:08:42,035
أنا لا أَصدق اننا لم
نقابلك من قبل.

167
00:08:42,070 --> 00:08:44,522
من كان يعلم ان بارنى لدية ام عظيمة .

168
00:08:44,557 --> 00:08:45,986
شكراً لك، عزيزتى.

169
00:08:46,021 --> 00:08:49,516
إنّ الحقيقةَ أنالم أكن
أفضل أم عندما كَنَت شابَة.

170
00:08:49,551 --> 00:08:52,869
لا تَقُولْى ذلك أنا
متأكّد انك كنتي عظيمَة.

171
00:08:52,904 --> 00:08:54,985
لا، أنا كُنْتُ تقريبا عاهرة.

172
00:08:55,700 --> 00:08:58,163
- أُعذرُني؟
- عاهرة، عزيزتى.

173
00:08:58,198 --> 00:09:00,330
عاهرةً قذرة

174
00:09:00,365 --> 00:09:02,402
لَستُ فخورة بذلك.

175
00:09:02,969 --> 00:09:05,706
بالرغم من أنّني حصلت على بعض المرح.

176
00:09:07,254 --> 00:09:12,329
ليس هناك سرور أعظم مِنْ النَظْر
في عين رجل ماِ وهو يفكر

177
00:09:12,364 --> 00:09:14,996
"أنا لا أَعْرفُ اسمَكَ،
وأنتى لا تَعْرفُ اسمى، "

178
00:09:16,593 --> 00:09:22,013
لكن في الدقائق الـ8 التالية
نحن سنهز ذلك المبنى من اساسةُ.

179
00:09:23,076 --> 00:09:26,548
ثمّ سنقود
في الإتّجاهاتِ المعاكسةِ.

180
00:09:28,770 --> 00:09:30,866
فقط نستمرّْ بالقيَاْدَة

181
00:09:33,113 --> 00:09:35,941
أمّ بارني؟
لوراتا؟

182
00:09:37,480 --> 00:09:40,633
على أية حال، هذا كُلّة
في الماضي الآن.

183
00:09:40,668 --> 00:09:45,183
أنا عَمِلتُ أفضل ما لدى ،
لكن أحياناً أَتسائلُ

184
00:09:45,218 --> 00:09:47,720
كيف اصبح بارني
مثاليُ جداً.

185
00:09:48,939 --> 00:09:51,048
يَجِبُ أَنْ تَقُولَ الحقَّيقة
لأمِّكَ، حسنا؟

186
00:09:51,083 --> 00:09:53,575
هي  إمرأة لطيفة،
، تهْتِم بك

187
00:09:53,610 --> 00:09:56,564
ومنحرفة،
تَستحقُّ الأفضلَ.

188
00:09:57,232 --> 00:09:59,733
لا، مستحيل .الحقيقه ستقتلها.

189
00:09:59,768 --> 00:10:04,226
أنا لا أشعر بتحسن حول الَكْذبُ على
سيدة محبّة جداً.

190
00:10:05,212 --> 00:10:06,960
تُذكّرُني
بأمّي الخاصة.

191
00:10:06,995 --> 00:10:08,085
صحيح. . .

192
00:10:08,459 --> 00:10:10,666
- ماذا؟
- محبّة جداً؟

193
00:10:10,701 --> 00:10:14,698
تذكّرْ  عندما كنا نقول نذور زفافنا عندما
قُلت بأننَّا سنَكُونُ معا إلى الأبد؟

194
00:10:14,733 --> 00:10:20,433
خلفى فى الممر مالت امك،و قالتْ،
لَيسَ إلى الأبد، عزيزتى.

195
00:10:20,468 --> 00:10:22,598
مارشال سيذهب للجنّة.

196
00:10:22,633 --> 00:10:25,692
- كَانتْ تقول نكتة.
- انها تَكْرهُني، مارشال.

197
00:10:25,727 --> 00:10:28,812
و لا بأس بهذا ، لأنى . .
لا اهتم

198
00:10:29,346 --> 00:10:31,976
ما؟ ماذا كنت ستقولين ؟

199
00:10:32,011 --> 00:10:35,454
لا شيء، اتريد ان نذهب ونمارس الجنس
في غرفةِ طفولة بارنى مجددا؟

200
00:10:35,489 --> 00:10:38,802
- في سجادتِي؟
- شعور عظيمُ، يا صديقي .

201
00:10:38,837 --> 00:10:42,451
يا ليلى اليوم لم يعلمنا سوى

202
00:10:42,486 --> 00:10:45,951
بأنّ الصراحة مهمُة
عندما يتعلق الأمر بالعائلة

203
00:10:45,986 --> 00:10:48,846
مهما
تشعرِّي تجاة امى

204
00:10:49,806 --> 00:10:54,808
كنا سوية 12 عام
أعتقد أنه يمْكِنُنى ان أتحملَ.

205
00:10:54,843 --> 00:10:56,822
- حقاً؟
- طبعا

206
00:10:56,857 --> 00:11:00,320
حسنا أنا أكرهُ أمَّك.

207
00:11:01,516 --> 00:11:03,163
خمنى ماذا؟

208
00:11:03,198 --> 00:11:05,041
انا اكرهك

209
00:11:07,975 --> 00:11:10,055
دقيقتان لإنتهاء تحضير الطعام
إستعدّْ للحم!

210
00:11:10,090 --> 00:11:14,255
كعكة لحمِ؟
تيلر لا يَحْبها!

211
00:11:15,189 --> 00:11:18,195
جرانت، تَحدّثنَا عن هذا
العديد من المرات

212
00:11:18,230 --> 00:11:20,517
أنت لا تحصل على الذي تريده

213
00:11:20,552 --> 00:11:22,324
لَكنَّه مضحكُ.

214
00:11:22,359 --> 00:11:25,518
جرانت، أنا لَسَت خائفَ
من إعادة إختبارات الأداء مجددا

215
00:11:25,553 --> 00:11:28,677
إذهبْ لحفظ نصك
لمشهدِ العشاءِ.

216
00:11:29,990 --> 00:11:32,855
إنتظر , إذن أنت كتبت نص حول العشاء الذي سنحصل عليه ؟

217
00:11:32,890 --> 00:11:34,419
نعم , فقط نص قصير

218
00:11:34,454 --> 00:11:36,656
الأشياء التي ستجعل
أمّي سعيدة لسماعها

219
00:11:36,691 --> 00:11:38,006
على سبيل المثال؟

220
00:11:38,041 --> 00:11:40,089
وأنا إعتقدتُ حقاً

221
00:11:40,124 --> 00:11:42,495
بارني نَسى
ذكر زواجنا.

222
00:11:42,530 --> 00:11:46,558
لذا ذَهبتُ إلى الفناء الخلفي
و الدخان يخرج من أنفي

223
00:11:46,593 --> 00:11:49,897
ألسنة نيران ضخمة تخرج منها، عندما تكون
غاضبُة، لهذا أَحبُّها.

224
00:11:49,932 --> 00:11:53,000
شاهدْهم هناك
شاهدْهم هناك

225
00:11:53,035 --> 00:11:55,028
أنت من الأفضل  أَنْ تَتوقّفَ ، سيدى.

226
00:11:55,063 --> 00:11:58,096
طبعا. آسف.
إستمرّْى.

227
00:11:58,131 --> 00:12:00,857
هذا ما انت عليه فعلا
فى العلاقة الحقيقية.

228
00:12:00,892 --> 00:12:03,970
لذا ذهبت
إلى الساحةِ الخلفية

229
00:12:04,005 --> 00:12:08,616
وكَانَ الشموعُ فى كل مكان.
و رباعي وتري.

230
00:12:09,682 --> 00:12:12,872
- أتصدقى هذا؟
- ابدا , ليس حتى شيء قليل منه

231
00:12:12,907 --> 00:12:16,062
وتايي الصَغير،
ما هى خططك الان؟

232
00:12:16,097 --> 00:12:17,491
قصّة مضحكة.

233
00:12:17,526 --> 00:12:20,904
ليلة السابقة، ذلك الصغير
حلم بكابوس.

234
00:12:20,939 --> 00:12:24,694
عندها جاء ليُخبرُنا عنه
، أَتذكّرُ ماذا قُلتُ؟

235
00:12:29,165 --> 00:12:30,853
صفحه أربعة.

236
00:12:32,540 --> 00:12:37,894
عظام الديناصور  في المتفح عادت لها الحياة
وجاءتْ تُطاردُني؟

237
00:12:37,929 --> 00:12:40,898
شكراً، يا صاح، أنا لا
احتاج للنَوْم الليلة.

238
00:12:40,933 --> 00:12:44,873
لا. تيلر قالَ:
"كابوسي كَانَ

239
00:12:44,908 --> 00:12:48,820
أنه أنك أنت وأمّى لَمْ
تعَرفونَ كَمْ أحببتُكم .

240
00:12:48,855 --> 00:12:52,733
لذا جِئتُ هنا لأقول
انه الى هذا القدر . "

241
00:12:52,768 --> 00:12:56,089
- ذلك لطيف جدا!
- نحنْ عائلة سعيدة و لطيفة.

242
00:12:56,124 --> 00:12:59,411
أنا سَأَذهب لأحضر المثلجات
في الطابق السفلي من الثلاجةِ

243
00:12:59,446 --> 00:13:01,926
مثلجات الصن داى
في المطبخِ.

244
00:13:04,595 --> 00:13:07,532
يا الهى،
و لا خطأَ في ذلك المشهدِ.

245
00:13:07,567 --> 00:13:10,435
- أحسنت!
- تراجع، بارني.

246
00:13:10,470 --> 00:13:14,627
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هو
عمل شاقّ .

247
00:13:14,662 --> 00:13:18,482
جرانت، أنا حقا إستمتعت بقصّتَكَ
حول عظامِ الديناصورِ

248
00:13:18,517 --> 00:13:20,517
أيُمْكِنك أَنْ تَتوقّفَ
عن التَحَدُّث عن ذلك؟

249
00:13:22,053 --> 00:13:25,521
- أَذْهبُ و ْكلَ الصن داى.
- أنا لا أَستطيعُ.

250
00:13:25,556 --> 00:13:28,591
أَنا للاكتوزِ.

251
00:13:28,626 --> 00:13:31,591
خمن مَاذا؟
تيلر!

252
00:13:31,626 --> 00:13:36,586
تيلر سيذهب الى هناك
ويَتمتّعُ بكُلّ ملعقة.

253
00:13:36,621 --> 00:13:39,741
-وقت المثلجات!
-لذيذ!

254
00:13:40,775 --> 00:13:42,737
ياالهي!

255
00:13:42,772 --> 00:13:45,720
- تيد!
- تيلر لا يَحْبُّ هذا.

256
00:13:45,755 --> 00:13:48,668
لا تقل
جملة مضحكة.

257
00:13:54,200 --> 00:13:57,292
-انا لا أَفْهمُ.
- انا أَفْهمُ.

258
00:14:00,518 --> 00:14:02,961
أَتْبعني خطواتي

259
00:14:02,996 --> 00:14:06,923
لقد تم خيانتي من قبل أعز صديق لي

260
00:14:06,958 --> 00:14:09,402
كيف تجرأ على فعل هذا , تيد ؟

261
00:14:09,437 --> 00:14:11,811
فكّرْ بالمسكين
تيلر

262
00:14:11,846 --> 00:14:14,832
يحاول بشجاعة
عدم اذراف الدموعَ.

263
00:14:14,867 --> 00:14:18,229
حَسَناً، إبنى.
يُمْكِنُك أَنْ تَبْكي.

264
00:14:19,446 --> 00:14:20,835
إبكَ.

265
00:14:21,871 --> 00:14:24,921
أنا لا أُريدُ أمَّى
وأَبّى ان يتطلّقَا.

266
00:14:29,521 --> 00:14:33,743
ماذا يمكنك ان تقُولَ
في دفاعِك عن نفسك؟

267
00:14:34,832 --> 00:14:37,021
قاعدة العمل رقم واحد

268
00:14:37,056 --> 00:14:38,757
لا تَكُنْ خائف من
الإرتِجال.

269
00:14:40,232 --> 00:14:43,178
أنا الذي خنتك

270
00:14:43,213 --> 00:14:46,124
أم أنت الذى خُنتَني؟

271
00:14:46,159 --> 00:14:47,540
اعذرنى ماذا؟

272
00:14:48,334 --> 00:14:50,467
قاعدة العمل رقم خمسة

273
00:14:50,502 --> 00:14:53,540
اخترع  قصّة جيدة
لشخصِيتكَ.

274
00:14:54,094 --> 00:14:57,114
14 نوفمبر/تشرين الثّاني 1998.

275
00:14:57,149 --> 00:15:00,283
القطار الليلي
إلى مونتي كارلو.

276
00:15:01,143 --> 00:15:03,401
أنا كُنْتُ في السيارةِ،

277
00:15:03,436 --> 00:15:06,820
أَضايف بعض الجزائرين مقابل بضعة ألاف
دنانيرِ الجزائريِ.

278
00:15:06,855 --> 00:15:11,103
عندما أنت أغويتَ
خطيبتي

279
00:15:11,138 --> 00:15:14,826
التي كانت فاقدة للبصرُ وظنت
انك انا.

280
00:15:14,861 --> 00:15:16,310
جيد!

281
00:15:16,345 --> 00:15:18,942
عن ماذا تَتحدّثُ  بحق الله ؟

282
00:15:19,516 --> 00:15:21,415
قاعدة العمل رقم ثمانية

283
00:15:21,450 --> 00:15:23,195
لا تَكُنْ خائف
ان تكُونَ عدوانيَ.

284
00:15:25,667 --> 00:15:27,573
ألا تَعْرفُ جيداً جداً
عن ماذا أتحدّثُ .

285
00:15:27,608 --> 00:15:28,935
لا، أنا لا أَعْرفُ.

286
00:15:29,569 --> 00:15:30,903
بل أنت تَعْرفُ!

287
00:15:30,938 --> 00:15:33,217
، وبِاللَّهِ،
إسمعْك تَقُولُ: انا اسف (بالامانية)

288
00:15:35,445 --> 00:15:37,802
امّى، هَلّ بالإمكان أَنْ تُعذرُينا؟

289
00:15:37,837 --> 00:15:39,469
طبعا.

290
00:15:39,504 --> 00:15:42,788
هناك شوكولاتهَ
وحلوى.

291
00:15:42,823 --> 00:15:46,192
و عِدّة أنواع
المرشيميلو .

292
00:15:47,883 --> 00:15:50,438
أفَقدتَ عقلك؟

293
00:15:50,473 --> 00:15:52,979
لقد كُنْتَ رائع!

294
00:15:53,014 --> 00:15:55,727
لقد كنت تقريباً
الشخصية نفسها.

295
00:15:55,762 --> 00:15:57,935
لم اكن امثل تيد بل كنت أُحاولُ

296
00:15:57,970 --> 00:16:00,421
الخروج من طريقة تيد

297
00:16:00,456 --> 00:16:02,428
ما مشكلتكم يا قوم؟

298
00:16:02,463 --> 00:16:05,081
كيف  سَأُوضّحُ
هذا إلى أمِّي؟

299
00:16:05,116 --> 00:16:08,119
ربما لقد حان الوقت لقول
الحقيقة، بارني.

300
00:16:08,154 --> 00:16:10,306
أنا لا أَعْرفُ، ليلى.
أحياناً، الامانة

301
00:16:10,341 --> 00:16:12,423
تجعل الناس
تقَول اشياءِ سيئةِ

302
00:16:12,458 --> 00:16:15,198
حول  إمرأة
إهتمَّت بي دائماً.

303
00:16:15,233 --> 00:16:17,622
لأنني كُنْتُ
قزم العائلةَ.

304
00:16:17,657 --> 00:16:20,634
لحبِّ الله،
طولي 1.93  متر  فقط.

305
00:16:23,339 --> 00:16:26,286
- بكيت جيد جدا؟
- لقد نلت منهم.

306
00:16:26,321 --> 00:16:28,248
أرايت؟ حتى في
شغل تَكْرهُ،

307
00:16:28,283 --> 00:16:31,075
أنت مازِلتَ قادرا
ان تحب ماذا تفعلُ.

308
00:16:31,110 --> 00:16:34,112
لَرُبَّمَا سيكون نفس الشىء لَك
في عملك الجديدِ.

309
00:16:34,147 --> 00:16:36,994
- أتَعتقدُ؟
- أَنا متأكّدُ.

310
00:16:37,029 --> 00:16:38,679
شكراً، جرانت.

311
00:16:38,714 --> 00:16:41,422
أنت ذكي جداً،
أتَعْرفُ؟

312
00:16:45,942 --> 00:16:49,463
اسف اسف.
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَطْوى المناخ.

313
00:16:51,234 --> 00:16:54,523
- عزيزى، هل أنت بخير؟
- أنظرى، أمّى. . .

314
00:16:54,558 --> 00:16:56,728
هنالك شيء يجب أن أخبرك به

315
00:16:56,763 --> 00:17:00,045
شيء كان  يَجِبُ أَنْ اخبرك
به منذ وقت طويل

316
00:17:04,451 --> 00:17:06,654
تيلر يَمُوتُ

317
00:17:06,689 --> 00:17:09,615
وبيتي قالتْ
أنه عندما يموت

318
00:17:09,650 --> 00:17:11,245
أنها سَتُغادرُ

319
00:17:11,280 --> 00:17:13,899
كُلّ شيءِ سينهار
قريباً.

320
00:17:13,934 --> 00:17:17,136
- ياالهي!
- حسنا، لا، لا.

321
00:17:17,171 --> 00:17:19,568
لا شيئ من هذا حقيقيُ.

322
00:17:19,603 --> 00:17:21,965
الحقيقة هيَ

323
00:17:24,214 --> 00:17:27,747
الحقيقةَ هي
بيتي و تيلر هما ممثلان

324
00:17:27,782 --> 00:17:30,847
إستأجرتُهم
ليدّعوا أنهم  عائلتَي.

325
00:17:30,882 --> 00:17:32,310
ماذا؟

326
00:17:32,345 --> 00:17:36,193
أنا فقط اردت أنّ احيا
الحياةُ الذى أردتيها لى.

327
00:17:36,228 --> 00:17:39,055
أردتُك ان تكونى
فخورة بي.

328
00:17:39,090 --> 00:17:42,171
أَعْرفُ بأنّ هذا يبدو مجنون،
و أنا اسف جدا.

329
00:17:42,206 --> 00:17:46,037
- اذن، بيتي لَيستْ زوجتكَ؟
- لا.

330
00:17:46,072 --> 00:17:48,165
شكر لله!

331
00:17:48,200 --> 00:17:50,940
أنا لا أَحْبُّ تلك الإمرأةِ.

332
00:17:50,975 --> 00:17:53,255
- حقاً؟
- نعم

333
00:17:53,290 --> 00:17:55,785
وتيلر. . .

334
00:17:55,820 --> 00:17:59,367
أَعْرفُ بأنّى جدتَه
ويَجِبُ أَنْ أحبَّه،

335
00:17:59,402 --> 00:18:02,486
لكنني أكره ذلك الفتى.
"تيلر لا يَحْبُّ."

336
00:18:02,521 --> 00:18:04,261
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألَيسَ كذلك؟

337
00:18:04,296 --> 00:18:08,725
وأولئك الأصدقاءِ الخادعون
اردت فقط ان أَمُوتُ.

338
00:18:09,393 --> 00:18:12,199
أَعْرفُ!
ألَيسوا فظيعون؟

339
00:18:12,234 --> 00:18:15,005
اذن، بجدية،
أنتى لستى غاضبة؟

340
00:18:15,040 --> 00:18:16,674
لا، أنا مشوّشُة فقط.

341
00:18:16,709 --> 00:18:19,014
لا اعرف لماذ شعرت انك مضطر لفعل هذا ؟

342
00:18:19,049 --> 00:18:22,313
بارني، أَحبُّك مَع عائلةَ مثاليةَ
أَو لا .

343
00:18:22,348 --> 00:18:24,723
أَحبُّك مهما كان.

344
00:18:24,758 --> 00:18:27,088
- حقاً؟
- حقاً.

345
00:18:32,275 --> 00:18:34,908
أَنا مرتاح جداً!

346
00:18:34,943 --> 00:18:38,495
لأن الحقيقةَ أَنِّي
بعيد جدا عن الزواجِ

347
00:18:38,530 --> 00:18:43,624
بأقصى قدر يمكن ان يكون عليه انسان . تاريخي مَع
النِساء سَيَصدمك .

348
00:18:43,659 --> 00:18:45,605
لا يهم.
ما زالَت أحبُّك.

349
00:18:45,640 --> 00:18:48,419
بجدية، لا تَستطعين تخَيُّل
الاشياء الذى فعلتها.

350
00:18:48,454 --> 00:18:51,287
عندما كَانَ عِنْدَكَ ثلاث سَنَواتِ،
تَركتُك مَع راعيةِ للاطفال

351
00:18:51,322 --> 00:18:56,140
أمضيت 3 أسابيعَ مَع أناس غريبين ارمى
كالكرة من شخص لاخر.

352
00:18:56,175 --> 00:18:58,290
امّى!

353
00:18:58,325 --> 00:19:00,373
فقط إفعل لي معروفا

354
00:19:00,408 --> 00:19:02,542
إذا قابلت
شخص ما خاصّ،

355
00:19:02,577 --> 00:19:05,153
لا تهرب منه لا تكن مثلى.

356
00:19:05,188 --> 00:19:07,607
وخذ الفرصة.

357
00:19:07,642 --> 00:19:10,214
بارني، سيارة الأجرة وَصلتْ.

358
00:19:13,757 --> 00:19:15,562
أنا سَأُحاولُ.

359
00:19:16,190 --> 00:19:20,581
<i> و هكذا أنتهيَت أحد أكثر الأمسياتِ غرابة
فى حياتِنا. </ i></i>

360
00:19:20,616 --> 00:19:25,609
أنا فقط أردتُ أَنْ أَقُولَ لكى
إذا بْدوت باردة يوماً ما

361
00:19:25,644 --> 00:19:28,682
أَو غير مرحبة،
آسفة.

362
00:19:28,717 --> 00:19:31,573
- مع مَنْ تَتحدّثُ ؟
- أمِّي

363
00:19:31,608 --> 00:19:35,780
سيعنى كثيراً إن
كنا أنت و أنا أكثر قربَا.

364
00:19:35,815 --> 00:19:39,953
الان خذى  نفس عميقا، كما لو أن الشيء القادم صعب قوله

365
00:19:43,115 --> 00:19:46,228
- أَحبُّك.
- أَحبُّك

366
00:19:46,263 --> 00:19:48,549
- أمّى
- نعم!

367
00:19:48,584 --> 00:19:50,068
امّى

368
00:19:51,040 --> 00:19:55,246
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف

369
00:19:55,281 --> 00:20:00,793
أَعْني، هذا لطف للغاية  منك ان تقوليه ، جودي.

370
00:20:00,828 --> 00:20:04,596
حسنا
أنت، أيضاً
إتصلي قريبا

371
00:20:12,812 --> 00:20:14,214
دعني أوضح هذا مباشرة

372
00:20:14,249 --> 00:20:17,347
أنت حقيقة تُخبرُني
عندما تَرى "طفل الكراتيه"،

373
00:20:17,382 --> 00:20:20,003
- لا نصيرَ لإبنِ دانيال؟
- لا.

374
00:20:20,038 --> 00:20:22,589
لمن تعاطفت
في "الموت بقسوه"؟

375
00:20:22,624 --> 00:20:25,930
هانز جروبر.
قاطع الطريق السَاحِر الدولي.

376
00:20:25,965 --> 00:20:29,942
في النهاية، هو من مات بقسوة فى النهاية.
انه الشخصُية الاساسيةِ.

377
00:20:29,977 --> 00:20:32,925
حسنا.
"نادي الإفطار"؟

378
00:20:32,960 --> 00:20:35,683
المعلم الإذي كان يقوم بإحتجازهم

379
00:20:35,718 --> 00:20:38,298
هو الرجلُ الوحيد فى
الفيلم الذى ارتدى بدلةِ.

380
00:20:38,333 --> 00:20:41,216
أَعْرفُ.
"المبيد (القاتل) "؟

381
00:20:41,251 --> 00:20:44,065
ماهو اسمُ
الفلم، روبن؟

382
00:20:44,100 --> 00:20:47,057
من بيننا لَم
لم يُذرف  دمعة

383
00:20:47,092 --> 00:20:51,900
عندما عيناها الحمروتان أنطفأت ولم
يستطيع قَتلَ أولاءك الناسُ؟

384
00:20:53,670 --> 00:20:56,513
آسف، هذا الفيلمِ. . .

385
00:20:56,548 --> 00:20:59,459
لن أشاهد فلم مَعك أبداً ثانية

386
00:20:59,494 --> 00:21:02,125
لم يُحاولُوا حتى مُسَاعَدَته

387
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
ترجمة
alooloo
حصريا لنادي how i met your mother
منتدى مسلسلات أجنبية
www.startimes2.com
زورونا لمعرفة كل أخبار المسلسل مع النقاشات و التحميلات و كل جديد