1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
,الشيمبارا نو ران ثورة قام بها الفلاحون النصارى المسيطرون خلال حكم التوكوجاوا في 1637-1638
عندما كانوا يضايقون في دينهم. أماكوسا شيرو صاحب 16 سنة قاد الفلاحين, بما فيهم النساء و الأطفال من شيمبارا
.و جزيرة أماكوسا القربة, في حصار على قلعة شيمبارا و حصن هارا

2
00:00:32,000 --> 00:01:32,000
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

3
00:02:17,056 --> 00:02:17,640
.كاريا

4
00:02:20,017 --> 00:02:21,769
...حسناً, حسناً

5
00:02:21,769 --> 00:02:23,729
.أن يأتي أحد الجوروجيو

6
00:02:21,769 --> 00:02:24,000
{\a6}الجوروجيو: هو أحد أفراد الحكومة

7
00:02:24,105 --> 00:02:27,149
أنت تعرف لماذا أتيت, أليس كذلك؟

8
00:02:28,567 --> 00:02:29,944
.نعم, بشكل جيد

9
00:02:30,611 --> 00:02:32,697
.هذا الوضع يسير بعكس اتجاه الوقت

10
00:02:33,698 --> 00:02:42,915
سمعت بأن ذلك المجرم من ريوكو أن معه ذلك لآخر الذي خان
...مدرسته و يملك مهارات عالية في القتال بالسيف

11
00:02:44,291 --> 00:02:45,334
.سمعت بذلك أيضاً

12
00:02:46,002 --> 00:02:52,049
.و زيادة على ذلك, فهم قريبون من الوصول إلى كازومي سيوزو

13
00:02:52,383 --> 00:02:58,848
سيسببون لنا مشاكلاً إذا وصلوا إلى هناك قبل
.أن نتمكن من نقل اللاجئين من شيمبارا نو ران

14
00:02:58,848 --> 00:02:59,765
...جوروجو

15
00:03:01,308 --> 00:03:06,856
ما رأيك بأن تقضي بعض الوقت و تستمتع مع الأزهار في الحديقة؟

16
00:03:09,066 --> 00:03:11,193
في مثل هذا الوقت الحرج, مع الأزهار...؟

17
00:03:11,944 --> 00:03:15,573
هل تعرف كيف تتخلص من الأعشاب الضارة؟

18
00:03:16,157 --> 00:03:16,615
هاه؟

19
00:03:17,199 --> 00:03:21,537
الأعشاب الضارة تأخذ المواد الضرورية التي
.تحتاجها الأزهار, و ذلك يؤدي إلى جفافها

20
00:03:22,329 --> 00:03:29,295
و لكن لو تخلصنا من الأعشاب الضارة, فإن الأزهار
.التي تعيش في نفس التربة, سينتهي بها الأمر جافة

21
00:03:31,422 --> 00:03:32,965
ماذا تقترح أن نفعل؟

22
00:03:33,841 --> 00:03:37,678
.عليك فقط بزراعة زهرة تمتص مكونات هذه الأعشاب

23
00:03:38,929 --> 00:03:45,895
نعم, زهرة مثل هذه قد تبدو جميلة, لكن
.فمن جهة أخرى لها وحشيتها

24
00:03:48,606 --> 00:03:50,733
.يبدو أن سارا قتلت

25
00:03:53,944 --> 00:04:00,993
لشخص يستطيع أن يقتلها, فهم خصم يستحق
.أن أسحب سيفي لهم, لقد مضت فترة على ذلك

26
00:04:01,577 --> 00:04:02,411
ماذا تقول؟

27
00:04:04,455 --> 00:04:06,540
.سوف أذهب أنا

28
00:04:11,796 --> 00:04:13,714
...جوجيو, أعذرني لكن

29
00:04:13,964 --> 00:04:14,590
ماذا هناك؟

30
00:04:15,466 --> 00:04:18,928
.السيد كاريا دائماً نراه يتأمل الأزهار

31
00:04:19,762 --> 00:04:23,474
.لا أحد معي قد رأه يسحب سيفه من قبل

32
00:04:24,934 --> 00:04:28,687
قد يكون قلة أدب, لكن هل سيكون مناسباً لهذه المهمة الهامة؟

33
00:04:29,772 --> 00:04:30,523
.هكذا

34
00:04:31,398 --> 00:04:35,986
لا زلت صغيراً. ليست مفاجأة بالنسبة لك
.ألا تعرف هذا الرجل

35
00:04:36,403 --> 00:04:36,820
هاه؟

36
00:04:37,488 --> 00:04:44,036
السبب في عدم حمله لسيفه... هو عدم
.خصم يستطيع أن يقارن بقوته

37
00:04:45,663 --> 00:04:52,253
كاريا كاجيتوكي, ماهر بالسيف لدرجة
." أنه كان يسمى "يد الإله

38
00:04:53,546 --> 00:04:54,129
...مستحيل

39
00:04:55,339 --> 00:05:00,219
.ربما لا يوجد في هذا العالم كله من يستطيع قتله

40
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
: الحلقة الرابعة والعشرون
(مواجهة سريعة الزوال (الجزء الأول

41
00:05:09,436 --> 00:05:12,231
أوه نعم... كم بقي علينا حتى نصل إلى ناجازاكي؟

42
00:05:13,941 --> 00:05:15,734
.لقد تعدينا ناجازاكي بالفعل

43
00:05:16,235 --> 00:05:16,902
!هاه؟

44
00:05:17,444 --> 00:05:21,031
جزيرة إيكيتسوكي بعيدة قليلاً عن ناجازاكي
.من جهة الشمال

45
00:05:22,574 --> 00:05:24,660
.إذا صعدنا هذا الجبل فسنكون أمامها تماماً

46
00:05:25,327 --> 00:05:30,082
,بعد كل هذه المصاعب التي مررنا بها
.يبدو أننا وصلنا بدون أن نلاحظ

47
00:05:30,666 --> 00:05:31,375
.هكذا

48
00:05:32,293 --> 00:05:33,294
.يبدو أنها كلها مجرد كذبة

49
00:05:34,336 --> 00:05:36,422
.كنت أعتقد أننا لن نصل أبداً إلى هناك

50
00:05:37,589 --> 00:05:38,841
.لذا يبدو أننا سنصل أخيراً

51
00:05:39,591 --> 00:05:45,389
على كل حال, حتى و إن كنا سنذهب إلى تلك الجزيرة, فلا يعني ذلك بأننا
سنصل على ذلك الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس, صحيح؟

52
00:05:46,473 --> 00:05:49,059
...حسناً, هذا صحيح لكن

53
00:05:56,775 --> 00:05:59,445
!أليس هذا غريباً؟

54
00:06:00,487 --> 00:06:01,322
ما هو؟

55
00:06:01,697 --> 00:06:07,911
,لقد كنا نسافر طوال هذه الفترة معاً
.لكننا لا نعرف أي شيء عن بعضنا البعض

56
00:06:07,911 --> 00:06:11,123
.ماذا كنا نفعل قبل هذه الرحلة

57
00:06:11,415 --> 00:06:11,707
هاه؟

58
00:06:12,458 --> 00:06:13,417
.هذا صحيح

59
00:06:13,917 --> 00:06:19,590
ما رأيكم إذاً أن نتحدث عن أسرارنا في الماضي؟

60
00:06:21,467 --> 00:06:26,472
.كما تدرون... ربما لا تكون لنا فرصة أخرى لنتحدث عن هذا

61
00:06:29,683 --> 00:06:30,517
ما الذي تفكر فيه؟

62
00:06:31,143 --> 00:06:32,227
.هذا عاطفي

63
00:06:32,728 --> 00:06:33,812
عاطفي؟

64
00:06:34,438 --> 00:06:37,107
.أحاسيس امرأة أكتشفتها في الغرب

65
00:06:38,192 --> 00:06:40,110
.ربما يكون المستوى العاطفي عندها عالياً

66
00:06:41,111 --> 00:06:43,197
.هل سمعتما؟ فلنبدأ بموجين

67
00:06:43,530 --> 00:06:43,989
!أنا؟

68
00:06:45,657 --> 00:06:47,326
.ليس عندي أية أسرار

69
00:06:48,035 --> 00:06:50,996
.لكنني كنت أقوم بأعمال سيئة في الفترة الماضية

70
00:06:51,413 --> 00:06:52,414
.أنا أعرف ذلك

71
00:06:52,790 --> 00:06:56,251
.همم. أحب المرأة التي لها صدر كبير

72
00:06:56,502 --> 00:06:57,294
.و أعرف ذلك أيضاً

73
00:06:57,836 --> 00:07:03,509
.أوه نعم, دخلت في مناقشة و قتلت رجلاً كبيراً في السن لا أعرفه

74
00:07:04,009 --> 00:07:05,219
لا تعرفه...؟

75
00:07:05,969 --> 00:07:10,849
"لقد سارت الأمور هكذا " ألا تستطيع أن ترى هذه الحقيبة المختومة

76
00:07:10,849 --> 00:07:13,977
.فقلت أنا, "لا أراها" فقط و قتلته

77
00:07:15,395 --> 00:07:17,648
هيه, أليس هذا شيئاً سيئاً؟

78
00:07:18,106 --> 00:07:21,568
.ليس سيئاً فقط, لكنه رائع أن تضل حياً إلى هذا الوقت

79
00:07:21,985 --> 00:07:22,361
همم؟

80
00:07:22,778 --> 00:07:24,029
.إذن أنت التالي, جين

81
00:07:24,655 --> 00:07:25,030
.نعم

82
00:07:26,824 --> 00:07:29,451
ماذا كنت تفعل قبل أن تلتقي بنا؟

83
00:07:31,495 --> 00:07:33,580
.لقد كنت أسافر لفترة طويلة

84
00:07:34,790 --> 00:07:41,588
فقدت والدي عندما كنت صغيراً و وضعت
. في نادي موجيشين كينجوتسو

85
00:07:43,173 --> 00:07:43,966
, على كل حال

86
00:07:47,678 --> 00:07:53,141
لقد كنت دائماً وحيداً, منذ أيام طفولتي
.و لم أكن أفعل شيئاً غير التدرب على فنون القتال

87
00:07:54,393 --> 00:07:58,188
.لم يكن هناك أي فتى يستطيع أن ينافسني

88
00:07:59,565 --> 00:08:03,986
.الجميع يخافون, و أصحبوا يحسدونني, ثم أبتعدوا جميعاً

89
00:08:06,029 --> 00:08:16,415
عيناك جميلتان جداً, و قوتك لا مثيل لها
.معنى ذلك أن قوتك لك وحدك

90
00:08:18,333 --> 00:08:23,547
قريباً, ألقي علي اللوم لمقتل معلمي
.ثم أصبح أفراد النادي يتبعونني

91
00:08:25,215 --> 00:08:28,885
.منذ ذلك الوقت, بدأت السفر بحثاً عن شيء ما

92
00:08:29,970 --> 00:08:34,433
.لكنني لم أعرف ماذا كنت أبحث عنه

93
00:08:36,935 --> 00:08:39,688
.ربما كنت فقط أريد أن أهرب

94
00:08:44,943 --> 00:08:45,944
.لقد حان دورك

95
00:08:47,237 --> 00:08:47,612
...نعم

96
00:08:51,658 --> 00:08:57,122
.منذ صغري و أنا أعيش مع أمي

97
00:08:59,458 --> 00:09:03,253
.كنت أظن أن والدي مات منذ فترة طويلة

98
00:09:03,253 --> 00:09:10,218
لكن أمي قالت, قبل أن تموت بالمرض
.بأن أبي حي في مكان ما

99
00:09:11,720 --> 00:09:16,058
.لقد ذهب بعيداً, و تركني و أمي

100
00:09:18,769 --> 00:09:24,024
لم تقل أمي شيء سيء عن ذلك
.الشخص, لكنني لم أستطع أن أسامحه

101
00:09:25,525 --> 00:09:30,989
لهذا السبب أريد أن أجده... و آخذ
.مكان أمي و ألكمه

102
00:09:32,449 --> 00:09:33,200
.قررت أن أفعل ذلك

103
00:09:34,951 --> 00:09:39,039
.لكنني لم يكن عندي الشجاعة لأبدأ الرحلة

104
00:09:39,039 --> 00:09:41,833
.ثم ألتقيت بكم في المقهى

105
00:09:43,251 --> 00:09:50,175
فكرت في تلك اللحظة... مع هذين الإثنين
.أحسست بأنني سأكون قادرة على أن أفعل شيئاً

106
00:09:54,262 --> 00:09:57,516
.شكراً لكم لوصولكم إلى هذا المكان

107
00:10:17,577 --> 00:10:18,370
هل هناك مشكلة؟

108
00:10:18,745 --> 00:10:19,955
.آه, لا شيء

109
00:10:20,622 --> 00:10:21,498
.لا شيء

110
00:10:22,165 --> 00:10:22,791
...لا شيء على الإطلاق

111
00:10:25,043 --> 00:10:25,335
.فو

112
00:10:27,087 --> 00:10:31,424
.ماذا تنوين أن تفعلي بعد أن تجدي الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس

113
00:10:33,760 --> 00:10:34,177
...نعم

114
00:10:35,387 --> 00:10:38,974
.أنت محق. علي أن أفكر, صحيح

115
00:10:40,433 --> 00:10:41,643
...إذا أنا

116
00:10:43,562 --> 00:10:46,565
.فقط لم أرد أن أفكر في هذا الشيء

117
00:10:47,774 --> 00:10:49,943
...لأن موجين سوف

118
00:10:52,571 --> 00:10:54,865
.أنا آسفة... آسفة

119
00:11:11,548 --> 00:11:12,007
ما رأيك به؟

120
00:11:13,133 --> 00:11:14,843
. لا شك في ذلك

121
00:11:15,176 --> 00:11:15,719
.هكذا

122
00:11:16,219 --> 00:11:19,347
!أريد أن أسرع و أقتلهم

123
00:11:19,556 --> 00:11:20,932
.حسناً, أنتظر

124
00:11:20,932 --> 00:11:22,559
.فقط القليل من الصبر

125
00:11:25,061 --> 00:11:25,520
!هيه

126
00:11:27,522 --> 00:11:30,525
هل تعرف أين ذهب الناس الذن أوقدوا النار هنا البارحة؟

127
00:11:31,443 --> 00:11:32,152
.لا أدري

128
00:11:32,944 --> 00:11:34,946
.أسرعوا و غادروا أيها الغرباء

129
00:11:35,864 --> 00:11:39,284
...هيه, انسى أنك ألتقيت بنا

130
00:11:42,245 --> 00:11:44,914
.حتى و إن قلت ذلك, فيبدو أنه لا فائدة

131
00:12:08,500 --> 00:12:11,900
tobandar@hotmail.com ، ترجمة : أسرار الشبكة
aann19@hotmail.com ،  مراجعة : نون العرب

132
00:12:25,663 --> 00:12:27,248
!واو, أنظروا

133
00:12:30,877 --> 00:12:32,962
.لا تجاوبني بمعدتك

134
00:12:33,380 --> 00:12:34,506
.أولاً, فلنبحث عن طعام

135
00:12:34,923 --> 00:12:35,298
.نعم

136
00:12:36,549 --> 00:12:38,468
جزيرة إيكيتسوكي؟

137
00:12:38,468 --> 00:12:40,678
.عليكم أن تستخدموا قارباً لتصلوا إلى هناك

138
00:12:42,097 --> 00:12:42,514
.هيا تفضلوا

139
00:12:42,972 --> 00:12:43,932
.هذا شابوشابو

140
00:12:45,433 --> 00:12:46,059
!ما هذا؟

141
00:12:46,559 --> 00:12:47,018
لحم؟

142
00:12:47,602 --> 00:12:50,939
...الثقافات من نانبان وصلت إلى هنا أيضاً

143
00:12:47,602 --> 00:12:50,939
{\a6} نانابان: منطقة في أقصى الشمال, يتشبه سكانها بالأوربيين

144
00:12:51,481 --> 00:12:54,401
أليس هذا نيء؟

145
00:12:55,944 --> 00:12:58,405
.المفروض أن تغمسه في الماء  الساخن ثم تأكله

146
00:12:59,114 --> 00:13:00,657
.القليل من التسخين سيكون مناسباً

147
00:13:01,407 --> 00:13:02,951
...حسناً, مهما يكن

148
00:13:03,201 --> 00:13:04,536
.أنتظر لحظة

149
00:13:04,536 --> 00:13:07,622
.في الحساء الساخن, الطبيعة البشرية تأتي أولاً

150
00:13:07,622 --> 00:13:08,957
.سوف أضع قاعدة

151
00:13:09,749 --> 00:13:10,834
...هي هكذا

152
00:13:10,834 --> 00:13:13,336
...لحم...خضار...لحم...خضار

153
00:13:13,336 --> 00:13:15,964
.عندي طلب خاص

154
00:13:15,964 --> 00:13:17,048
!هيه أنتظرا

155
00:13:17,966 --> 00:13:19,384
!... أنتما أيها الإثنان

156
00:13:21,094 --> 00:13:23,138
.موجين, كل ما تفكر فيه هو اللحم فقط

157
00:13:23,596 --> 00:13:25,431
.اششش, يا صاحبة المرقة

158
00:13:25,682 --> 00:13:27,267
...إتبع القاعدة

159
00:13:27,267 --> 00:13:29,561
!جين, أنت أيضاً. أنت فقط تأكل اللحم

160
00:13:29,727 --> 00:13:30,145
.لذيذ

161
00:13:30,687 --> 00:13:32,188
.من يهتم بالقاعدة

162
00:13:32,647 --> 00:13:34,566
.إنه البقاء للأكثر لياقة

163
00:13:34,899 --> 00:13:35,859
.إنه لذيذ جداً

164
00:13:36,151 --> 00:13:38,027
!آآآآآه

165
00:13:38,027 --> 00:13:39,362
!أناس أنانيون

166
00:13:47,120 --> 00:13:48,204
.ها هو هناك

167
00:13:49,581 --> 00:13:52,333
.آه. لقد نسيت أن شتري هدية

168
00:13:52,750 --> 00:13:53,334
!هاه؟

169
00:13:53,585 --> 00:13:54,168
هدية؟

170
00:13:54,586 --> 00:13:55,461
.كاستيلا

171
00:13:56,421 --> 00:13:58,089
هل يمكن أن تذهبا لتشترياها؟

172
00:13:58,673 --> 00:13:59,340
...أنت تعرفين

173
00:13:59,674 --> 00:14:02,260
.خذا, المال بداخل هذه

174
00:14:02,260 --> 00:14:04,220
.توقفا عن الترهات و أذهبا الآن

175
00:14:05,722 --> 00:14:07,724
.سأتناقش معه في السعر

176
00:14:08,308 --> 00:14:09,642
...آه, مهما يكن

177
00:14:10,226 --> 00:14:10,518
.خذ

178
00:14:15,523 --> 00:14:16,482
...فلنرى

179
00:14:18,026 --> 00:14:18,902
.مرحباً

180
00:14:27,035 --> 00:14:31,039
ألم يأتي إلى هنا مجرم من ريوكو يدعى موجين؟

181
00:14:32,332 --> 00:14:33,333
أنتم...؟

182
00:14:33,750 --> 00:14:36,461
.إذا كنت تنوي أن لا تخبرنا, فلا بأس عندي

183
00:14:37,128 --> 00:14:42,717
لكن كما تعلم... معي هنا شخص يريد
.أن يقتل أي أحد الآن

184
00:14:42,717 --> 00:14:48,139
.أنا لست متأكداً إذا كنت أستطيع أن أوقفه... ليس عندي الثقة

185
00:14:52,477 --> 00:14:53,186
!أنــ.. أنتظر

186
00:14:53,686 --> 00:14:54,854
!أرجوك توقف

187
00:15:07,241 --> 00:15:15,208
لا أدري إذا كان هو ذلك الشخص, لكن رجلاً معه سيف غريب
.يرتدي كيمونو قال بأنه سيتوجه إلى جزيرة إيكيتسوكي

188
00:15:16,542 --> 00:15:19,587
.فقط عليك أن تنسى أننا أتينا إلى هنا

189
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
لا تقل شيئاً لأي أحد, فهمت؟

190
00:15:22,674 --> 00:15:25,218
.فهمت, فهمت تماماً

191
00:15:34,143 --> 00:15:35,353
.هذا ليس جيداً

192
00:15:37,271 --> 00:15:40,358
.قلنا لك ألا تخبر أحداً

193
00:15:48,491 --> 00:15:50,660
نحتاج أن نشتري شيئاً, صحيح؟

194
00:15:51,035 --> 00:15:53,538
.هذه غالية جداً

195
00:15:53,996 --> 00:15:55,456
كم قيمة المحفظة؟

196
00:15:59,585 --> 00:15:59,877
همم؟

197
00:16:04,424 --> 00:16:05,842
.سوف نغادر قريباً

198
00:16:06,551 --> 00:16:07,635
.سوف أذهب إلى هناك الآن

199
00:16:21,441 --> 00:16:22,066
...هل هناك شيء

200
00:16:23,443 --> 00:16:23,943
.لا شيء

201
00:16:24,819 --> 00:16:26,237
!سوف نغادر

202
00:16:27,572 --> 00:16:32,034
هل أنت كازومي سايزو؟

203
00:16:34,912 --> 00:16:35,788
.أنا... أنا آسفة

204
00:16:36,622 --> 00:16:38,499
ماذا أقول؟

205
00:16:39,625 --> 00:16:40,501
.لقد كان شخصاً آخر

206
00:16:41,836 --> 00:16:42,420
.أنا آسفة

207
00:17:02,648 --> 00:17:03,149
ما هذا؟

208
00:17:04,275 --> 00:17:04,650
.إنها فو

209
00:17:06,611 --> 00:17:09,405
.الوداع سوف يكون مؤلماً, لذا سأذهب لوحدي

210
00:17:12,074 --> 00:17:16,329
.عندما كنا نتحدث أمام النار, كان حديثاً ممتعاً بالفعل

211
00:17:17,455 --> 00:17:21,584
.تمنيت أن يستمر إلى الأبد

212
00:17:23,044 --> 00:17:26,339
.لكن فجأة في تلك اللحظة, بدأت أخاف

213
00:17:26,339 --> 00:17:29,383
ماذا سيحدث إذا أفترقت عنكم جميعاً؟

214
00:17:30,551 --> 00:17:34,513
.إحساسي باني أعتمد كثيراً على موجين و جين

215
00:17:34,513 --> 00:17:39,435
هل سأكون بخير لوحدي بعد أن تنهي الرحلة؟

216
00:17:39,435 --> 00:17:41,145
.كنت أفكر فيكم كثيراً

217
00:17:44,649 --> 00:17:46,692
.لهذا السبب سأذهب لوحدي

218
00:17:48,653 --> 00:17:55,326
في النهاية, كنتم تقولون أن المعركة بينكما ستؤجل حتى
...نهاية هذه الرحلة

219
00:17:55,326 --> 00:17:57,203
.أنا فعلاً لا أريدكما أن تتقاتلا

220
00:17:58,663 --> 00:18:01,707
.الكاستيلا هي هدية الوداع مني

221
00:18:02,959 --> 00:18:05,920
.أرجوكما فكرا جيداً و أنتما تأكلانها

222
00:18:07,838 --> 00:18:09,507
...حتى نلتقي مرة أخرى يوماً ما

223
00:18:38,160 --> 00:18:39,370
.أنا أبحث عن شخص

224
00:18:40,496 --> 00:18:42,748
.رجل يسمى كازومي سايزو

225
00:18:43,541 --> 00:18:45,126
.سمعت أنه على هذه الجزيرة

226
00:18:45,835 --> 00:18:46,919
هل تريدين أن تموتي؟

227
00:18:48,879 --> 00:18:51,841
.لا, أنا فقط أبحث عن شخص

228
00:18:52,216 --> 00:18:55,386
.منذ فترة طويلة, هذه القرية كانت آمنة جداً

229
00:18:55,386 --> 00:19:01,600
لو لم يأتي النصارى, لما أحرقت
.منازلنا و قتل أهلينا

230
00:19:03,769 --> 00:19:04,353
.إذهبي من هنا

231
00:19:04,728 --> 00:19:07,356
.لا تتحدثي عن هذا الشخص مرة أخرى

232
00:19:21,620 --> 00:19:22,079
.تعال هنا

233
00:19:22,621 --> 00:19:23,038
...هذا

234
00:19:23,873 --> 00:19:24,582
.فقط تعال

235
00:19:30,379 --> 00:19:34,383
.ماذا يعني لك ذلك الشخص الذي تبحثين عنه

236
00:19:36,385 --> 00:19:38,512
.إنه أبي

237
00:19:41,223 --> 00:19:41,849
.هكذا

238
00:19:49,356 --> 00:19:52,443
.على الخليج الشرقي, يوجد منزل هناك

239
00:19:53,569 --> 00:19:54,653
.من الأفضل أن تذهبي إلى هناك

240
00:19:57,281 --> 00:19:58,240
.عليك أن تسرعي

241
00:19:59,450 --> 00:20:00,618
...لأن ذلك الشخص

242
00:20:03,871 --> 00:20:04,496
.شكراً لك

243
00:20:06,665 --> 00:20:07,249
!شكراً لك

244
00:20:14,882 --> 00:20:18,636
.اليأس يأتي من الأمل

245
00:20:19,762 --> 00:20:24,516
.على كل حال, من الصعب على الإنسان أن يعيش بدون أمل

246
00:20:24,516 --> 00:20:29,688
.الخيار الوحيد للإنسان أن يعيش جنباً إلى جنب مع اليأس

247
00:20:30,147 --> 00:20:32,358
هاه؟ من أنت؟

248
00:20:33,317 --> 00:20:36,028
.إبنة كازومي ذهبت إلى الجزيرة

249
00:20:36,362 --> 00:20:36,695
همم؟

250
00:20:38,656 --> 00:20:41,575
هل تعرف كازومي سايزو؟

251
00:20:42,576 --> 00:20:47,665
.من أخذ قلبه دين أجنبي
.مجرم رمى هذا البلد بعيداً

252
00:20:48,666 --> 00:20:53,462
سمعت بأنه هرب إلى أراضي كيوشو هذه و
.قد اشترك في الشيمبارا نو ران

253
00:20:54,672 --> 00:20:58,842
.هو أكثر شخص تريد الحكومة أن تزيله

254
00:20:59,927 --> 00:21:05,391
.كنا نعلم أن ابنته تريد أن تلتقي به

255
00:21:06,308 --> 00:21:10,854
.لكي نجد مكان كازومي, تركناها تتنقل كما تريد

256
00:21:12,231 --> 00:21:16,443
.هذا محزن, لكن... علي أن أنهي حياتكما هنا

257
00:21:17,152 --> 00:21:18,570
لذا أتيت بنفسك؟

258
00:21:19,238 --> 00:21:20,948
ثقة كبيرة, هاه؟

259
00:21:23,200 --> 00:21:23,617
.تعال

260
00:21:24,368 --> 00:21:26,412
.لا تخيبوا ظني

261
00:21:35,546 --> 00:21:37,589
.لا حاجة للعجلة, أيتها الفتاة

262
00:21:40,342 --> 00:21:43,595
...بالتأكيد, لا بد أنه مؤلم

263
00:21:44,555 --> 00:21:51,061
أنت في رحلة منذ فترة طويلة و عندما أقتربت من الوصول
.إلى هدفك, بدأت الأمور تتعقد

264
00:21:52,062 --> 00:21:56,650
.نعم, هذا الإحساس... أنا حقاً أريدك أن تحسي بذلك

265
00:21:57,401 --> 00:22:00,821
.أتمنى أن تفهمي أحاسيسنا

266
00:22:02,114 --> 00:22:02,990
ماذا تقول

267
00:22:03,782 --> 00:22:06,869
.أنا أقول أن هذا المكان هو قبرك

268
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
يتبع

269
00:22:12,250 --> 00:22:57,250
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

