1
00:00:02,500 --> 00:00:04,260
في أرض الأساطير و زمن السحر

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,500
مصير مملكة عظيمة

3
00:00:06,530 --> 00:00:09,310
يعتمد على شاب صغير.

4
00:00:09,340 --> 00:00:13,480
اسم هذا الشاب ....ميرلين.

5
00:00:44,580 --> 00:00:48,990
(تمتمات سحرية)

6
00:00:57,830 --> 00:00:59,690
انظري لما قد وصل لك.

7
00:00:59,970 --> 00:01:01,320
ممن هم؟

8
00:01:01,330 --> 00:01:02,420
لا أعلم.

9
00:01:02,690 --> 00:01:04,100
قد يكون آرثر.

10
00:01:04,730 --> 00:01:06,090
كم هذا مخيب.

11
00:01:06,100 --> 00:01:07,670
لماذا؟ ممن تريدين أن يكونوا؟

12
00:01:07,950 --> 00:01:09,050
لا أعلم.

13
00:01:09,050 --> 00:01:10,380
من غريب طويل القامة.

14
00:01:28,790 --> 00:01:30,280
أراك في الصباح.

15
00:02:16,973 --> 00:02:23,143


16
00:02:23,161 --> 00:02:32,844


17
00:02:32,844 --> 00:02:38,945


18
00:02:38,971 --> 00:02:40,281


19
00:02:40,370 --> 00:02:46,340
دواء يشفي من كل الأمراض

20
00:02:48,040 --> 00:02:50,060
يبدو و كأن جسمها قد تعطل.

21
00:02:50,670 --> 00:02:51,720
لماذا؟

22
00:02:52,350 --> 00:02:53,810
ليس لديك إجابة  أليس كذلك؟

23
00:02:55,030 --> 00:02:57,240
لا شيء مما جربته قد أجدى نفعا حتى الآن.

24
00:02:57,810 --> 00:02:59,300
لقد مضى يومين تقريبا.

25
00:03:01,450 --> 00:03:02,590
ماذا تعرف؟.

26
00:03:03,160 --> 00:03:06,190
أخشى أنها قد تكون مصابة بالتهاب في الدماغ.

27
00:03:06,490 --> 00:03:07,950
و ما هو سبب هذا الشيء.؟

28
00:03:08,400 --> 00:03:09,860
قد يكون الانتان.

29
00:03:10,700 --> 00:03:13,660
كن متأكدا انني سأفعل كل ما بوسعي لانقاذها يا سيدي.

30
00:03:16,870 --> 00:03:18,100
هل تحسنت حالتها؟

31
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
إنها ميتة تقريبا ميرلين.

32
00:03:28,620 --> 00:03:31,480
لا عليك أن تشفيها .

33
00:03:31,610 --> 00:03:34,260
لا تقل هذا , لقد جربت كل شيء.

34
00:03:34,550 --> 00:03:35,660
لقد كنت أتسائل...

35
00:03:35,800 --> 00:03:36,760
عماذا؟

36
00:03:36,850 --> 00:03:38,100
من الممكن أن أستطيع أن ....

37
00:03:40,580 --> 00:03:41,610
أساعد

38
00:03:41,630 --> 00:03:43,690
اذا كنت تلمح إلى السحر,

39
00:03:44,240 --> 00:03:46,710
هل نسيت ما حدث مع والد غوين؟

40
00:03:47,320 --> 00:03:49,500
هذا ليس بالمرض السحري.

41
00:03:49,500 --> 00:03:51,370
يجب أن يكون شفاؤها بالطرق المنطقية.

42
00:03:51,850 --> 00:03:53,180
سنستمر بالمحاولة.

43
00:03:53,820 --> 00:03:57,030
ابحث لي عن نبات عطري طازج

44
00:03:57,030 --> 00:03:58,610
لا بد من وجود أكثر من هذا لأفعله.

45
00:03:58,610 --> 00:03:59,760
و نبات الألفية.

46
00:04:05,750 --> 00:04:06,970
ما هو عملك هنا؟

47
00:04:07,640 --> 00:04:12,860
اسمي إدوين موردين و لدي دواء يشفي من جميع الأمراض

48
00:04:13,150 --> 00:04:14,220
هل هذا صحيح؟!!

49
00:04:14,220 --> 00:04:16,130
أنا أتوسل للمثول أمام الملك.

50
00:04:16,130 --> 00:04:18,090
القصر لديه طبيبه الخاص.

51
00:04:19,330 --> 00:04:22,220
لقد سمعت بأن السيدة مورجانة مريضة للغاية.

52
00:04:23,910 --> 00:04:25,590
هذا الأمر لا علاقة لك به.

53
00:04:28,250 --> 00:04:29,670
قد أكون قادرا على المساعدة.

54
00:04:30,270 --> 00:04:32,120
إن طبيبنا يعمل على هذا الأمر.

55
00:04:36,320 --> 00:04:37,590
سأكون في الحانة

56
00:04:39,230 --> 00:04:40,680
في حال قد غيرت رأيك.

57
00:04:48,200 --> 00:04:49,360
ستكون بخير.

58
00:04:49,820 --> 00:04:51,280
نعم أعلم أنها ستكون كذلك.

59
00:04:52,170 --> 00:04:53,810
إنها ستكون ........

60
00:04:53,810 --> 00:04:54,500
ميرلين !!

61
00:04:54,500 --> 00:04:55,290
ماذا؟

62
00:04:55,690 --> 00:04:58,110
إنك تجعلني قلقا

63
00:04:58,940 --> 00:05:00,180
لكنني لست قلقا.

64
00:05:01,020 --> 00:05:03,480
إذن توقف عن الطرق.

65
00:05:24,640 --> 00:05:27,080
لا يمكنني أن أحفظ حياتها لفترة أطول.

66
00:05:27,080 --> 00:05:28,970
إن ما تبقى لها ساعات و قد تكون أقل.

67
00:05:28,980 --> 00:05:30,760
لا نستطيع أن نتركها تموت.

68
00:05:30,760 --> 00:05:31,460
آرثر ..... أرجوك.

69
00:05:34,730 --> 00:05:37,147
هنالك رجل قد أتى إلى القلعة بالأمس.

70
00:05:37,147 --> 00:05:40,252
إنه يدعي أنه يستطيع شفاءها.

71
00:05:39,950 --> 00:05:42,310
هذا سخيف, إنه لا يعلم ماذا بها.

72
00:05:42,310 --> 00:05:44,190
إنه يقول أن لديه دواء يشفي من كل الأمراض.

73
00:05:44,190 --> 00:05:45,180
هذا مستحيل

74
00:05:45,180 --> 00:05:48,520
لأجل مورجانة يجب علينا أن نستمع إليه, أعني أن .....

75
00:05:48,850 --> 00:05:50,200
ماذا لدينا لنخسره؟

76
00:05:51,690 --> 00:05:52,940
أرجوك أبي.

77
00:05:52,940 --> 00:05:55,510
من الممكن أن يكون دجالا يسعى لبعض الشيلنغات.

78
00:05:55,510 --> 00:05:56,430
أنا لا أهتم.

79
00:05:56,430 --> 00:05:58,900
إذا كانت على وشك الموت فما المهم أعطه ما يريده

80
00:05:58,900 --> 00:06:02,860
إذا كان هناك فرصة واحد في المليون أنه يستطيع شفاؤها فما الذي سنخسره

81
00:06:06,630 --> 00:06:07,700
أرسل في طلبه.

82
00:06:16,920 --> 00:06:20,930
إدوين ميوردين سيدي طبيب و خادم مطيع.

83
00:06:20,930 --> 00:06:22,270
أهلا بك في كاملوت.

84
00:06:24,500 --> 00:06:25,770
هل التقينا من قبل؟

85
00:06:27,940 --> 00:06:30,460
إني أشك أنك قد تنسى مثل هذا الوجه سيدي

86
00:06:30,860 --> 00:06:32,620
هل تظن حقا أن لديك دواء شاف؟

87
00:06:33,840 --> 00:06:38,590
ليس هناك ألكثير من الأمراض التي لم أصادفها و أعالجها بنجاح سيدي

88
00:06:38,840 --> 00:06:41,570
لذا عندما سمعت بمرض السيدة مورجانة

89
00:06:41,570 --> 00:06:44,070
فشعرت بأنه علي أن أعرض خدماتي

90
00:06:44,070 --> 00:06:47,850
إنك تقول أنه لديك علاج لكل شيء؟ ترياق شافي لكل الأمراض؟

91
00:06:48,770 --> 00:06:49,670
نعم

92
00:06:50,030 --> 00:06:52,360
مع أنه ليس بالأمر السهل كما يبدو.

93
00:06:52,360 --> 00:06:53,620
غايوس طبيب القصر.

94
00:06:54,700 --> 00:06:58,380
أنت أسطورة يا سيدي و أنا سعيد جدا لأن ألتقيك.

95
00:07:02,490 --> 00:07:05,390
لدي فضول لأعرف ما قد سبب لها هذا المرض.

96
00:07:05,390 --> 00:07:06,910
إنتان في الدماغ.

97
00:07:07,460 --> 00:07:08,590
و ما كان علاجك؟

98
00:07:08,790 --> 00:07:09,630
نبات الألفية

99
00:07:09,720 --> 00:07:11,120
نعم , نعم

100
00:07:11,120 --> 00:07:13,960
و نبات عطري لتحريض الدورة الدموية في المخ

101
00:07:14,230 --> 00:07:15,240
هذا مثير للاهتمام

102
00:07:15,520 --> 00:07:17,430
لماذا ؟ ما الذي تقترحه

103
00:07:17,430 --> 00:07:19,100
لا ,لا ,لا هذه كلها أمور جيدة.

104
00:07:19,520 --> 00:07:20,440
كلها جيدة.

105
00:07:20,740 --> 00:07:23,800
إذا كان هذا هو ..................التشخيص الصحيح.

106
00:07:25,230 --> 00:07:27,090
و ما سيكون تشخيصك للمرض؟

107
00:07:30,410 --> 00:07:32,830
بدون فحص المريضة............

108
00:07:33,850 --> 00:07:35,270
يجب أن يقوم بفحصها

109
00:07:38,270 --> 00:07:40,040
إني قد أحتاج إلى معداتي

110
00:07:40,040 --> 00:07:40,810
طبعا

111
00:07:40,810 --> 00:07:42,600
ستسخدم واحدة من غرف الضيوف

112
00:07:42,600 --> 00:07:44,950
اعتبر خادمي الشخصي تحت تصرفك

113
00:07:45,330 --> 00:07:47,440
سأبدأ بالعمل مباشرة

114
00:07:54,650 --> 00:08:00,110
نعم إنها مصممة بالأساس للخيميائي.

115
00:08:01,070 --> 00:08:02,210
لصنع الذهب؟

116
00:08:03,010 --> 00:08:04,610
هل لديك اهتمام بالعلوم

117
00:08:04,610 --> 00:08:06,030
حسنا إن العلوم هي من أنواع المعرفة

118
00:08:08,260 --> 00:08:09,980
و فيها الجواب لكل سؤال

119
00:08:11,090 --> 00:08:12,060
ذلك ممكن

120
00:08:14,220 --> 00:08:15,570
لكنها لا تستطيع تفسير الحي.

121
00:08:16,470 --> 00:08:17,840
إذغ هل أنت تحب؟

122
00:08:17,840 --> 00:08:18,900
لا

123
00:08:19,500 --> 00:08:22,810
أنا أعني المشاعر ...الأحاسيس

124
00:08:23,710 --> 00:08:25,790
إنك تبدو ذكيا أكثر من كونك خادما

125
00:08:26,210 --> 00:08:27,980
آه لا يغرك ذلك أنا لست بهذا الذكاء.

126
00:08:30,380 --> 00:08:31,880
نعم سنحتاج هذه.

127
00:08:33,240 --> 00:08:39,340
و الآن يجب أن نسرع إلى السيدة مورجانة قبل فوات الأوان.

128
00:08:57,360 --> 00:08:58,730
ضع أدواتي هناك.

129
00:09:02,520 --> 00:09:06,680
سيدي سأكون ممتنا لو جعلت الجميع يغادرون الحجرة.

130
00:09:06,680 --> 00:09:08,620
أنا أطلب بعض الخصوصية

131
00:09:08,620 --> 00:09:09,760
بالتأكيد

132
00:09:17,030 --> 00:09:18,470
و هذا يشملك أيضا غايوس.

133
00:09:18,970 --> 00:09:21,580
و لكنني متشوق لكي أتعلم طريقتك العلاجية.

134
00:09:21,580 --> 00:09:23,430
هذا ليس الوقت المناسب لإعطاء التعليمات.

135
00:09:23,800 --> 00:09:25,490
سأحتاج الى كامل تركيزي.

136
00:09:25,490 --> 00:09:26,650
غايوس.....

137
00:10:05,600 --> 00:10:07,010
لماذا تتجسسين علي؟
138
00:10:07,610 --> 00:10:09,400
أنا لم أكن. أنا خادمتها

139
00:10:11,920 --> 00:10:13,510
إذن أحضري لي بعض الماء

140
00:10:13,510 --> 00:10:14,720
لا بد لأحد أن يكون معها.

141
00:10:14,720 --> 00:10:16,280
هل تريدين أن تكوني مسؤولة عن موتها؟

142
00:10:16,280 --> 00:10:17,260
لا

143
00:10:17,260 --> 00:10:18,710
إذن اذهبي لإحضار الماء.

144
00:10:20,060 --> 00:10:21,040
الآن

145
00:10:22,480 --> 00:10:23,950
أو إنها قد تموت.

146
00:10:37,810 --> 00:10:44,890


147
00:11:05,050 --> 00:11:06,870
أخبار عظيمة , جلالتك.

148
00:11:07,620 --> 00:11:11,600
ستكون مسرورا لمعرفة أنه لم يكن التهابا في الدماغ.

149
00:11:11,970 --> 00:11:12,990
ما هو إذن؟

150
00:11:12,990 --> 00:11:14,840
إنه نزيف مخي.

151
00:11:15,350 --> 00:11:17,880
نزيف؟ لا أظن ذلك.

152
00:11:18,980 --> 00:11:21,430
لقد وجدت آثارا من الدم في أذنها.

153
00:11:21,430 --> 00:11:22,680
يا إله السموات.

154
00:11:24,090 --> 00:11:27,880
و شدة المرض تعتمد على مكان النزيف و حجم الدم.

155
00:11:27,880 --> 00:11:34,370
و اذا لم تتم معالجته فإنه يؤدي للغيبوبة , ثم الموت

156
00:11:35,520 --> 00:11:37,100
كيف أخطئت هذا الأمر؟

157
00:11:37,100 --> 00:11:38,990
أنا لم أرى اي دماء.

158
00:11:39,480 --> 00:11:40,500
أرجوك

159
00:11:40,670 --> 00:11:43,363
اشكر الأقدار التي منعتك من تطبيق

160
00:11:43,364 --> 00:11:45,340
المزيد من النبات العطري لتحريض الدورة الدموية.

161
00:11:45,800 --> 00:11:47,780
هل من الممكن أن تتصور ما كان يمكن أن يحدث؟

162
00:11:49,930 --> 00:11:52,110
من الممكن أنها كانت ستزيد شدة النزيف.

163
00:11:52,580 --> 00:11:53,880
هل هناك من علاج؟

164
00:11:53,880 --> 00:11:55,280
انظر بنفسك.

165
00:11:57,000 --> 00:11:59,820
مورجانة, هذه معجزة حقا.

166
00:12:00,070 --> 00:12:01,700
لقد ظننت....لقد ظننت بالفعل....

167
00:12:01,700 --> 00:12:03,770
آه , لن تستطيع التخلص مني بهذه السهولة.

168
00:12:03,770 --> 00:12:05,800
ماذا أعطاكي بالضبط؟

169
00:12:05,800 --> 00:12:07,200
لا فكرة لدي.

170
00:12:08,100 --> 00:12:09,750
و لكن الحمد لله أنه فعل ذلك.

171
00:12:12,560 --> 00:12:13,700
إدوين

172
00:12:15,190 --> 00:12:17,780
أريد أن أقدم لك تهاني.

173
00:12:18,350 --> 00:12:22,790
شكرا لك , لقد كانت ميتة تقريبا و انت أعدتها للحياة ثانية.

174
00:12:23,890 --> 00:12:25,960
كيف فعلت هذا؟

175
00:12:25,960 --> 00:12:29,750
لقد طورت دواء خاصا لمثل هذه الحالات.

176
00:12:30,190 --> 00:12:32,300
إني أحب أن أعرف المكونات.

177
00:12:32,630 --> 00:12:34,380
إنه لم يكتمل تماما بعد.

178
00:12:34,710 --> 00:12:37,430
يجب أن تعطيني بعض الوقت قبل أن أجعله متاحا للعموم.

179
00:12:38,770 --> 00:12:40,770
الأذية التي في وجهك؟

180
00:12:42,340 --> 00:12:45,050
لقد حدثت لي عندما كنت صغيرا .

181
00:12:46,850 --> 00:12:49,490
من الممكن أني أنا من قد يكون عالجك منها.

182
00:12:49,490 --> 00:12:52,260
لقد أخبرتك سابقا أننا لم نلتق أبدا.

183
00:12:52,710 --> 00:12:54,080
نعم , بالطبع.

184
00:12:55,910 --> 00:12:59,210
حسنا , سأتركك لعملك.

185
00:13:07,110 --> 00:13:08,600
اطلب المكافأة التي تريدها.

186
00:13:08,790 --> 00:13:12,080
إني لا أرغب سوى بالصحة الحسنة لمرضاي يا سيدي.

187
00:13:12,080 --> 00:13:14,220
لا بد من وجود شيء ما أفعله لك.

188
00:13:14,220 --> 00:13:14,830
لا

189
00:13:15,210 --> 00:13:18,108
سأنتظر حتى تشفى السيدة مورجانة بشكل كامل,

190
00:13:18,108 --> 00:13:21,416
و عندها سأذهب في حال سبيلي.

191
00:13:21,020 --> 00:13:22,640
لماذا لا تبقى لفترة؟

192
00:13:23,090 --> 00:13:24,770
تستطيع أن تبقى هنا في القصر.

193
00:13:25,140 --> 00:13:27,740
لا - لا أنا ساشعر عندها بأنني أفرض نفسي.

194
00:13:28,030 --> 00:13:31,360
و انت لديك طبيب في القصر هنا.

195
00:13:31,360 --> 00:13:33,670
أنا متأكد أن غايوس سيسر بمساعدتك.

196
00:13:33,990 --> 00:13:35,860
إنه عرض كريم , و لكن.......

197
00:13:35,860 --> 00:13:36,740
فكر في الأمر.

198
00:13:37,150 --> 00:13:39,550
تناول العشاء معي لاحقا و أخبرني بقرارك.

199
00:13:40,550 --> 00:13:43,990
إن تناول العشاء مع جلالتك لهو مكافأة لي .

200
00:13:54,990 --> 00:13:56,040
غايوس!

201
00:13:56,040 --> 00:13:59,170
غيوفري أنا هنا لأطلب منك خدمة

202
00:13:59,170 --> 00:14:00,710
أي شيء تطلبه يا صديقي القديم.

203
00:14:02,010 --> 00:14:05,740
أريد رؤية سجلات المحكمة من أيام التطهير الكبير.

204
00:14:06,310 --> 00:14:08,540
و ما هي حاجتك لهذه السجلات?

205
00:14:08,540 --> 00:14:11,770
أخشى أن الماضي قد عاد ليطاردنا.

206
00:14:11,770 --> 00:14:14,240
و هذا هو سبب إبقاء السجلات مخبأة.

207
00:14:14,240 --> 00:14:16,398
أنا أعلم أنه لا أحد منا يريد تذكر هذه الأمور,

208
00:14:16,398 --> 00:14:18,800
و لكن هذا أمر شديد الأهمية.

209
00:14:18,800 --> 00:14:21,210
إن السجلات مختومة و لا يمكن أن تفتح.

210
00:14:21,210 --> 00:14:22,800
أوثر قد منع ذلك.

211
00:14:22,800 --> 00:14:23,610
غيوفري أتوسل إليك.

212
00:14:23,610 --> 00:14:25,050
أنا آسف غايوس.

213
00:14:25,050 --> 00:14:26,810
إن طلبك كبير جدا هذه المرة.

214
00:14:27,290 --> 00:14:28,460
إنه كذلك حتى بالنسبة لي.

215
00:14:35,810 --> 00:14:36,940
إدوين

216
00:15:22,380 --> 00:15:28,160
كلمات سحرية

217
00:15:41,580 --> 00:15:42,850
جيد جدا.

218
00:15:56,990 --> 00:15:58,240
كلمات سحرية

219
00:16:04,310 --> 00:16:05,590
لديك السحر.

220
00:16:05,590 --> 00:16:07,410
لم أكن أنا , أنا لم أفعل أي شيء

221
00:16:07,410 --> 00:16:09,392
أذا كيف جعلتهم يعودون للحياة؟

222
00:16:09,393 --> 00:16:10,950
فقط السحر الذي يمكنه فعل ذلك.

223
00:16:13,380 --> 00:16:17,940
لقد استطعت أن اشفي السيدة مورجانة بأحبائي الصغار.

224
00:16:19,480 --> 00:16:21,470
لقد أصلحوا الأذى الذي لحق بدماغها.

225
00:16:22,190 --> 00:16:23,550
لقد أنقذوا حياتها.

226
00:16:26,580 --> 00:16:28,610
يمكن للسحر أن يكون قوة للخير.

227
00:16:29,520 --> 00:16:30,540
أنا أعلم.

228
00:16:30,950 --> 00:16:32,240
إذغ لماذا تخافه؟

229
00:16:33,250 --> 00:16:35,270
لقد قام أوثر بحظره إنه غير مسموح.

230
00:16:35,270 --> 00:16:36,900
هل كان علي أن أترك مورجانة تموت

231
00:16:37,830 --> 00:16:38,700
لا

232
00:16:38,700 --> 00:16:40,990
إن من هم مثلنا لديهم أعطية .

233
00:16:42,660 --> 00:16:45,430
هل تعتقد أنه يجب استخدامه لجعل العالم أفضل
234
00:16:49,870 --> 00:16:50,970
من الممكن ذلك

235
00:16:58,070 --> 00:16:59,840
لا تضيع وقتك بالتقاطهم.

236
00:17:01,460 --> 00:17:04,690
كلمات سحرية.

237
00:17:11,530 --> 00:17:13,270
لماذا تضيع موهبة كهذه

238
00:17:15,100 --> 00:17:16,600
و أنا أستطيع أن أعلمك.

239
00:17:21,210 --> 00:17:24,020
كلمات سحرية.

240
00:17:37,780 --> 00:17:39,250
من أجل ماذا تستخدمه؟

241
00:17:39,250 --> 00:17:40,470
غايس لا يريدني أن أقوم باستخدامه.

242
00:17:40,850 --> 00:17:47,050
إن موهبة مثل التي لديك يجب أن تنمى و تدرب و يتم الاستمتاع بها.

243
00:17:48,250 --> 00:17:51,550
أنت بحاجة إلى من يشجعك و يهتم بك.

244
00:17:53,780 --> 00:17:54,850
ذلك ممكن

245
00:17:56,090 --> 00:18:01,160
تصور ما يمكن أن نحققه معا إذا تشاركنا في معرفتنا.

246
00:18:04,550 --> 00:18:05,820
يجب علي أن أعود

247
00:18:05,820 --> 00:18:06,530
طبعا.

248
00:18:06,990 --> 00:18:10,810
و لكن عليك أن تكتم سرنا هذا.

249
00:18:11,250 --> 00:18:12,340
بالطبع.

250
00:18:12,340 --> 00:18:16,040.
إن من هم مثلنا عليهم الاهتمام ببعضهم البعض

251
00:18:30,210 --> 00:18:31,290
تعال.

252
00:18:40,180 --> 00:18:42,960
لقد كنت صديقا مخلصل لي طوال هذه السنين يا غايوس,

253
00:18:44,150 --> 00:18:46,310
و قد قمت بالكثي من الأمور لأجلي.

254
00:18:47,700 --> 00:18:49,780
أنا لا أستطيع أن أرفض طلبك هذا.

255
00:18:50,080 --> 00:18:51,290
السجلات؟

256
00:18:51,290 --> 00:18:53,350
أنا أعلم أنك لم تكن لتطلبها لو لم يكن الأمر ضروريا.

257
00:18:53,350 --> 00:18:55,800
عليك أن تصدقني هنالك أمر بالغ الأهمية يتوقف عليها.

258
00:18:56,270 --> 00:18:59,110
إذا اكتشف أوثر هذا الأمر فإنه سيقتل كلينا.

259
00:18:59,110 --> 00:19:02,160
إني أطلب هذا الأمر من أجل أوثر.

260
00:19:02,360 --> 00:19:03,800
كن على ثقة من ذلك أرجوك.

261
00:19:10,240 --> 00:19:11,800
شكرا لك يا صديقي القديم.

262
00:19:20,170 --> 00:19:22,470
إنه ليس ممن عادة غايس أن يخطأ بأمر كهذا.

263
00:19:22,470 --> 00:19:25,190
كلنا نرتكب الأخطاء.

264
00:19:25,660 --> 00:19:27,370
غايس طبيب عظيم.

265
00:19:27,370 --> 00:19:28,640
إنه من أفضل الأطباء

266
00:19:30,590 --> 00:19:32,110
و هذا ما لا أستطيع أن أفهمه.

267
00:19:32,670 --> 00:19:33,610
ماذا؟

268
00:19:35,840 --> 00:19:37,540
إنه ليس من عاداتي الكلام في غير محله.

269
00:19:37,540 --> 00:19:40,800
لقد أنقذت حياة من أنا وصي عليها , تستطيع التحدث بما يحلو لك.

270
00:19:41,320 --> 00:19:45,640
لقد كان يعطي مورجانة جرعات منومة.

271
00:19:45,640 --> 00:19:47,370
لقد كانت تعاني من أحلام سيئة.

272
00:19:47,370 --> 00:19:48,090
نعم

273
00:19:48,090 --> 00:19:51,160
و لكن هذه الأحلام يجب أن تكون إنذارا.

274
00:19:51,160 --> 00:19:52,720
هل تظن أن هذين الأمرين على اتصال؟

275
00:19:52,890 --> 00:19:54,030
آه , نعم.

276
00:19:57,060 --> 00:19:58,820
هل هي عرض مرضي؟

277
00:19:58,820 --> 00:20:00,360
أنا متأكد من ذلك , نعم.

278
00:20:01,330 --> 00:20:04,569
و هذه المنومات قد أخفت الأمر

279
00:20:04,570 --> 00:20:08,260
و سمحت للمرض أن يتطور إلى حيث............

280
00:20:12,340 --> 00:20:13,740
...أنها كانت قريبة من الموت.

281
00:20:14,800 --> 00:20:16,680
لو لم تكن قد أتيت و ...

282
00:20:16,680 --> 00:20:18,530
لكنني فعلت و هذا ما يهم حقا

283
00:20:19,590 --> 00:20:23,710
لقد أنقذت حياتها في لحظات حرجة.

284
00:20:27,060 --> 00:20:29,520
هل تقبل أن تتولى مراجعة أعماله

285
00:20:31,270 --> 00:20:32,900
لنكون على الجانب الصحيح فقط.

286
00:20:38,610 --> 00:20:41,380
فقط إذغ كان هذا يريح بالك يا سيدي.

287
00:20:52,340 --> 00:20:53,590
هل كنت مستيقظا طوال الليل؟

288
00:20:55,540 --> 00:20:57,110
نعم و لكن الأمر كان يستحق ذلك


289
00:20:57,110 --> 00:20:58,740
إلى أين تذهب؟

290
00:20:59,540 --> 00:21:02,160
مممم , لقد قلت لإدوين أنني سأنهض باكرا لأجلب له بعض المواد

291
00:21:03,930 --> 00:21:05,770
حسنا , عليك الإسراع إذا.

292
00:21:21,430 --> 00:21:22,540
إدوين

293
00:21:25,430 --> 00:21:27,660
لقد شفيت ندبتك بشكل جيد.

294
00:21:27,920 --> 00:21:31,770
لقد تسائلت كثيرا ماذا حل بذلك الشاب المسكين.

295
00:21:32,050 --> 00:21:34,440
لقد قلت لك أننا لم نلتق من قبل

296
00:21:38,700 --> 00:21:40,960
لقد استخدمت اسم أمك المتوسط.

297
00:21:41,800 --> 00:21:44,390
أنت ابن غريغور و جين.

298
00:21:46,200 --> 00:21:47,750
لقد كانا من أصدقائك.

299
00:21:47,750 --> 00:21:49,260
لقد كانا ساحرين.

300
00:21:49,260 --> 00:21:50,670
لقد تعلما السحر و تدربا عليه.

301
00:21:51,800 --> 00:21:54,310
و كذلك فعل الكثير من الناس في وقتها يا غايوس.

302
00:21:54,770 --> 00:21:58,280
سيغضب أوثر كثيرا عندما يعرف من أنت.

303
00:22:00,050 --> 00:22:00,970
حسنا

304
00:22:01,520 --> 00:22:04,670
حسنا , هل علينا أن نخبره ؟ هيا بنا لنقوم بإخباره.

305
00:22:04,670 --> 00:22:06,030
لنقوم بإخباره كل شيء.

306
00:22:07,210 --> 00:22:08,220
أوه .. أنا أعلم...

307
00:22:09,110 --> 00:22:11,840
يمكننا أن نخبره بشأن ميرلين أيضا.

308
00:22:13,810 --> 00:22:14,830
ميرلين؟

309
00:22:15,470 --> 00:22:17,520
ألم تكن تعرف أنه ساحر?

310
00:22:22,350 --> 00:22:24,100
أتساءل عم سيفعله أوثر.

311
00:22:24,870 --> 00:22:26,470
من المحتمل أنه سيقوم بإحراقه.

312
00:22:27,270 --> 00:22:29,540
هل ستخون ساحرا آخر أيضا؟

313
00:22:29,540 --> 00:22:30,330
لقد فعلت.

314
00:22:31,090 --> 00:22:35,550
عندما أغمضت عينيك و تركت والدي يموتا.

315
00:22:36,040 --> 00:22:40,750
على الأقل ليس لدى ميرلين ابن سيحاول انقاذه من اللهب.

316
00:22:41,910 --> 00:22:43,760
أنت هنا لتتنتقم
317
00:22:43,760 --> 00:22:47,620
و لقد انتظرت طويلا.

318
00:22:48,720 --> 00:22:52,280
هل تظن أنني سأضحي بالملك لأنقذ ميرلين

319
00:22:52,280 --> 00:22:54,460
فكر في الأمر يا غايوس.

320
00:22:55,120 --> 00:22:59,750
و لكن اذا اكتشفت أنك أخبرت شخصا واحدا بما فيهم الصبي.

321
00:22:59,750 --> 00:23:02,010
سأذهب مباشرة إلى أوثر.

322
00:23:06,900 --> 00:23:08,380
أنا أفهم شروطك.

323
00:23:10,380 --> 00:23:11,700
أوه , شكرا لك ميرلين.

324
00:23:12,820 --> 00:23:16,230
لقد كان غايوس يتذكر الأيام الماضية , أليس كذلك يا غايوس

325
00:23:18,940 --> 00:23:20,010
نعم

326
00:23:20,010 --> 00:23:23,300
و الآن علي العودة للعمل.

327
00:23:31,510 --> 00:23:33,340
من الأفضل لي أن أقوم بمهامي.

328
00:23:33,340 --> 00:23:34,800
نعم بالطبع عليك ذلك.

329
00:23:35,660 --> 00:23:37,170
هل تريد مني أن أحضر لك أي شيء

330
00:23:37,170 --> 00:23:38,160
لا أنا بخير.

331
00:23:39,310 --> 00:23:41,460
افعل ما يطلبه إدوين.

332
00:23:46,560 --> 00:23:50,390
لقد كنت أجري بحثا دقيقا جدا في سجلات المحكمة الصحية يا سيدي.

333
00:23:50,390 --> 00:23:52,320
و هل كانت النتائج مريحة؟

334
00:23:52,320 --> 00:23:55,260
مع الأسف علي القول بأتها لم تكن كذلك.

335
00:23:55,630 --> 00:23:56,660
كيف ذلك؟

336
00:23:56,870 --> 00:24:00,710
إن غايوس هو رجل عظيم و ملهم.

337
00:24:01,090 --> 00:24:01,950
لكن؟

338
00:24:02,480 --> 00:24:04,720
أساليبه أصبحت قديمة.

339
00:24:05,480 --> 00:24:09,020
لقد فشل في اللحاق بالتطورات الحادثة.

340
00:24:09,700 --> 00:24:12,610
و هذا ما أدى إلى العديد من الأخطاء.

341
00:24:12,610 --> 00:24:15,170
لقد خدمني غايوس بشكل جيد لمدة 25 سنة.

342
00:24:15,170 --> 00:24:19,730
و لا يمكن للمرء أن يلومه لأجل عجز أو مرض قد جلبته عليه هذه الفترة.

343
00:24:20,000 --> 00:24:22,590
إن التقدم في السن قد يكون لعنة مزعجة.

344
00:24:24,370 --> 00:24:27,000
ربما قد حان الوقت للتخفيف من أعباءه.

345
00:24:28,120 --> 00:24:30,970
هل فكرت بالعرض الذي عرضته عليك؟

346
00:24:32,660 --> 00:24:33,530
نعم

347
00:24:34,820 --> 00:24:36,720
لقد فكرت به بشكل حذر.

348
00:24:37,910 --> 00:24:39,870
أعطني بعض الوقت لأقوم بذلك أيضا.

349
00:24:51,350 --> 00:24:52,830
لا تستطيع فعل هذا يا أوثر.

350
00:24:53,320 --> 00:24:56,760
لقد سمعت ما قاله , إن غايوس كبير بالسن و هو يرتكب الأخطاء.

351
00:24:56,760 --> 00:24:58,910
لقد قام غايوس بعلاجي من قبل أن أتذكر.

352
00:24:58,910 --> 00:25:00,420
لا تستطيع أن تطرده.

353
00:25:00,420 --> 00:25:02,600
لقد كان من الممكن أن تموتي لو أن أمر علاجك ترك له.

354
00:25:02,600 --> 00:25:04,300
هذا أمر لا أستطيع تحمله.

355
00:25:04,750 --> 00:25:06,350
أنا أعلم , و لكن..............

356
00:25:06,350 --> 00:25:08,990
لا أستطيع المجازفة بحدوث شيء كهذا مرة أخرى.

357
00:26:00,260 --> 00:26:01,300
مرحبا؟

358
00:26:02,850 --> 00:26:05,280
إنه أنا غايوس.

359
00:26:17,690 --> 00:26:22,960
كيف يمكن للإنسان أن يتقدم بالسن و لا يتغير كثيرا.

360
00:26:23,880 --> 00:26:25,810
أنت لم تتغير أيضا.

361
00:26:25,810 --> 00:26:32,680
20 سنة , إنها عمر طويل لتعود و تبدأ الرحلة من بدايتها.

362
00:26:32,680 --> 00:26:34,750
أنا لست هنا لأجلي.

363
00:26:35,390 --> 00:26:36,560
الصبي؟

364
00:26:37,760 --> 00:26:39,590
أنت تعلم بشأن ميرلين

365
00:26:40,120 --> 00:26:46,260
لقد قاومت مصيره كثيرا , لكن لم يعد بإمكانك أن تمنعه أكثر.

366
00:26:46,670 --> 00:26:48,740
إذا , الأمر حقيقي؟

367
00:26:49,120 --> 00:26:50,460
أوه , نعم.

368
00:26:50,640 --> 00:26:55,270
سيوحد همو و الأمير الصغير أرض أليباي

369
00:26:55,270 --> 00:26:57,330
و لكنه في خطر.

370
00:26:57,960 --> 00:27:02,130
No. It is my gaoler who stands in peril.

371
00:27:04,200 --> 00:27:07,260
هل يجب التضحية بأوثر من أجل الصبي؟

372
00:27:07,590 --> 00:27:12,670
زمنهما لا يأتي حتى يولي زمنه.

373
00:27:13,130 --> 00:27:15,480
و لكن هل هذا هو الوقت؟

374
00:27:19,010 --> 00:27:21,510
هذا يكون باختيارك.

375
00:27:23,970 --> 00:27:26,450
أنا لن أختار بينهم.

376
00:27:27,340 --> 00:27:29,830
إذا أغمض عينيك.

377
00:27:29,830 --> 00:27:32,740
هذه موهبة من مواهبك.

378
00:27:51,560 --> 00:27:52,730
غايوس

379
00:27:53,150 --> 00:27:54,880
أبي يريد التحدث إليك.

380
00:27:55,180 --> 00:27:56,150
متى؟

381
00:27:56,150 --> 00:27:57,350
حالا.

382
00:27:59,160 --> 00:28:02,090
سيدي , هل هناك من مشكلة؟ هل تشعر بتوعك ؟

383
00:28:02,540 --> 00:28:05,220
هذل ليس مرض تستطيع أن تعالجني منه.

384
00:28:05,220 --> 00:28:07,870
لقد كنت خادما أمينا طوال سنين.

385
00:28:08,230 --> 00:28:09,930
أنا أنظر اليك كصديق.

386
00:28:09,930 --> 00:28:12,040
و أنا كذلك يا سيدي.

387
00:28:12,040 --> 00:28:14,310
لقد كنت هنا منذ ولادة آرثر.

388
00:28:16,430 --> 00:28:17,810
و كل ما تلى ذلك

389
00:28:18,630 --> 00:28:21,330
ما سأفعله هو ما فيه مصلحتك.

390
00:28:21,330 --> 00:28:22,670
أنا مرتبك يا سيدي.

391
00:28:23,180 --> 00:28:26,990
سأقوم بتكريمك بشكل جي لأتأكد من أنه سيتم الاعتناء بك.

392
00:28:26,990 --> 00:28:28,490
هل تحيلنتي إلى التقاعد؟

393
00:28:28,490 --> 00:28:29,760
لا أريدك أن تكون قلقا.

394
00:28:30,290 --> 00:28:33,480
سأسمح لك أن تبقى في مكان معيشتك,

395
00:28:33,480 --> 00:28:36,360
حتى يتم إيجاد مكان مناسب لك تماما.

396
00:28:36,360 --> 00:28:38,230
لأنني ارتكبت خطأ واحدا؟.

397
00:28:39,060 --> 00:28:42,210
على الرغم من أني أعتقد أنه ليس بالخطأ يا سيدي.

398
00:28:45,900 --> 00:28:47,080
لقد كان خطأ...

399
00:28:47,080 --> 00:28:48,100
نعم غايوس ؟

400
00:28:49,350 --> 00:28:52,210
لقد كان سوء حظ , أنا أتقبل ذلك.

401
00:28:54,000 --> 00:28:57,970
هل لي أن أسأل من سيخلفني؟

402
00:28:57,970 --> 00:28:59,740
لا شيء من هذا كان فكرة إيدوين

403
00:28:59,740 --> 00:29:02,450
بل لقد رفض العرض من البداية.

404
00:29:02,450 --> 00:29:03,690
أنا متأكد.

405
00:29:04,360 --> 00:29:08,040
إنه لم يكن بالقرار السهل و لكن...

406
00:29:09,740 --> 00:29:12,660
الرجل الأصغر سنا لديه أفكار أفضل.

407
00:29:13,060 --> 00:29:14,220
نعم

408
00:29:14,220 --> 00:29:16,090
أنت متردد.

409
00:29:16,210 --> 00:29:20,020
هل من سبب يجعلك تعارض هذا الأمر

410
00:29:29,890 --> 00:29:31,060
سيدي

411
00:29:31,580 --> 00:29:35,740
إذا كان لديك من شيء فقله الآن يا غايوس.

412
00:29:38,030 --> 00:29:40,130
هذا صعب على كلينا.

413
00:29:48,240 --> 00:29:50,400
أنا أشكرك عللا كرمك و إيثارك

414
00:29:52,210 --> 00:29:56,070
لقدكان من الشرف لي أن أخدم أسرتك,

415
00:29:56,070 --> 00:29:57,370
طوال هذه السنين.

416
00:30:06,260 --> 00:30:09,410
غايوس ! لايستطيع أوثر أن يفعل لك هذا.

417
00:30:09,410 --> 00:30:11,100
لقد حاولت إنقاذ مورجانة.

418
00:30:11,100 --> 00:30:12,450
لا يمكن أن نلوم أوثر.

419
00:30:12,450 --> 00:30:14,060
سأتحدث مع إدوين , يمكنكما العمل سوية.

420
00:30:14,060 --> 00:30:15,750
لا , لا يجب عليك فعل أي شيء

421
00:30:15,750 --> 00:30:17,260
لا يمكنني الوقوف متفرجا دون عمل شيء.

422
00:30:18,120 --> 00:30:21,590
أوثر على حف.

423
00:30:24,240 --> 00:30:25,380
ماذا تفعل؟

424
00:30:26,170 --> 00:30:29,130
لا أستطيع البقاء حيث لا يوجد فائدة ترجى مني.

425
00:30:29,790 --> 00:30:30,950
لا يمكن لك أن ترحل

426
00:30:31,570 --> 00:30:33,400
أظن أنه علي ذلك

427
00:30:36,250 --> 00:30:37,800
إذا سآتي معك.

428
00:30:40,950 --> 00:30:43,590
ميرلين أنت مثل ابني.

429
00:30:43,590 --> 00:30:47,110
و أنا لم أكن أتوقع مثل هذه الرحمة المتأخرة.

430
00:30:49,320 --> 00:30:51,360
و انت أكثر من أب بالنسبة لي.

431
00:30:54,100 --> 00:30:59,800
إذا كأب لك علي أن أقول .

432
00:31:00,150 --> 00:31:02,180
كاملوت حيث تنتمي.

433
00:31:02,180 --> 00:31:03,420
و لكنك تنتمي إلى هنا أيضا.

434
00:31:03,710 --> 00:31:05,140
ليس بعد الآن.

435
00:31:07,740 --> 00:31:11,590
ميرلين عليك أن تعدني ألا تضيع موهبتك سدى.

436
00:31:11,590 --> 00:31:13,860
إن موهبتي لا تعني شيئا دون أن تقودني.

437
00:31:13,860 --> 00:31:15,870
لديك مصير عظيم.

438
00:31:16,480 --> 00:31:20,550
و لو كان لي دور صغير لألعبه في ذلك فأنا مسرور جدا.

439
00:31:22,870 --> 00:31:25,200
هناك الكثير مما لم أتعلمه بعد.

440
00:31:25,600 --> 00:31:27,360
أحتاجك لتعلمني.

441
00:31:29,710 --> 00:31:32,300
أنا أخشى أنني سأغادر الليلة يا ميرلين.

442
00:31:32,300 --> 00:31:36,830
و لا شيء مما تقوله أو تفعله سيقنعني بالتراجع.

443
00:31:37,340 --> 00:31:38,920
لن أسمح بهذا.

444
00:31:43,790 --> 00:31:45,210
إلى اللقاء , ميرلين.

445
00:31:47,660 --> 00:31:50,810
لا أفهم لماذا سيقوم أوثر بطرده من أجل خطأ.

446
00:31:52,850 --> 00:31:54,840
خطأ كاد أن يقتل مورجانة.

447
00:31:55,500 --> 00:31:57,250
كما أنه لم يكن الخطأ الوحيد.

448
00:31:58,180 --> 00:31:59,240
ماذا تقصد?

449
00:32:01,770 --> 00:32:04,230
لقد قال إدوين بأن عمله مليء بالأخطاء.

450
00:32:04,230 --> 00:32:05,210
هذا هراء.

451
00:32:05,210 --> 00:32:08,300
لا أحد يريد أن يذهب غايوس , و لكن والدي قد اتخذ قراره.

452
00:32:09,350 --> 00:32:10,860
لا يوجد أي شيء نستطيع فعله.

453
00:32:13,650 --> 00:32:15,290
أظن أنني سأكون سعيدا جدا هنا.

454
00:32:15,630 --> 00:32:16,950
أنا متأكد من ذلك.

455
00:32:18,790 --> 00:32:20,970
عند مراجعتي لعمل غايوس,

456
00:32:20,971 --> 00:32:23,890
لا حظت أنه يصف لك دواء من زهرة العطاس.

457
00:32:24,770 --> 00:32:27,960
إنه لأجل كتفي , إنه جرح معركة قديم.

458
00:32:28,430 --> 00:32:30,110
إنه يؤلمني كثيرا.

459
00:32:30,750 --> 00:32:35,020
هل لي الحرية في إعطائك وصفة جديدة?

460
00:32:35,610 --> 00:32:38,400
إنها فعالة أكثر بكثير.

461
00:32:38,780 --> 00:32:39,440
حقا؟

462
00:32:39,440 --> 00:32:40,200
أوه , نعم.

463
00:32:41,510 --> 00:32:44,430
إنها علاج لكل الأمراض.

464
00:32:50,780 --> 00:32:52,160
غايوس؟

465
00:32:55,080 --> 00:32:56,420
أأنت مغادر ؟

466
00:32:56,420 --> 00:32:58,910
نعم , أنا آسف لأنني لم أمر لأودعك.

467
00:32:59,670 --> 00:33:01,210
لا أريدك أن تذهب.

468
00:33:01,210 --> 00:33:02,300
أنا لا أثق بإدوين.

469
00:33:02,300 --> 00:33:04,380
لم يكن هنالك دم في أذن مورجانة.

470
00:33:04,380 --> 00:33:05,280
هو وضعه هناك.

471
00:33:05,280 --> 00:33:07,390
لقد فعل شيئا لها , أنا أعلم لك.

472
00:33:08,820 --> 00:33:11,070
يجب أن تكوني حذرة لمن ستقولي هذا الكلام.

473
00:33:11,190 --> 00:33:13,780
أنا أقوله لك لأنك تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

474
00:33:13,780 --> 00:33:14,630
لا أستطيع.

475
00:33:14,630 --> 00:33:16,100
و لكن لديك نفس الاعتقاد , أليس كذلك?

476
00:33:16,100 --> 00:33:17,410
إنه شرير.

477
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
إن الأمر ليس بهذه البساطة.

478
00:33:19,800 --> 00:33:21,550
إذا ستدير ظهرك لنا.

479
00:33:22,080 --> 00:33:24,420
لا خيار لدي أنا آسف يا غوين.

480
00:33:24,420 --> 00:33:26,690
انك دائما تملك الخيار في هذه الحياة.

481
00:33:27,290 --> 00:33:29,490
أحيانا إته من الأسهل أن تظن أنك لا تملكه.

482
00:33:31,090 --> 00:33:34,020
حسنا إذن إن خياري أن أرحل.

483
00:33:34,870 --> 00:33:36,340
أنا سأفتقدك.

484
00:33:41,170 --> 00:33:42,660
إلى اللقاء يا غايوس.

485
00:34:21,080 --> 00:34:22,100
سيدي!

486
00:34:25,020 --> 00:34:26,370
سيدي.

487
00:34:27,190 --> 00:34:29,890
يبدو أن الدواء الذي أعطيتك قد أخذ مفعوله.

488
00:34:29,890 --> 00:34:32,310
جسمك مشلول الآن.

489
00:34:32,840 --> 00:34:34,770
افتح عينيك يا سيدي.

490
00:34:35,500 --> 00:34:39,540
أريد أن يكون وجهي هو آخر ما ستراه.

491
00:34:41,010 --> 00:34:43,210
لقد أخذت طفولتي مني.

492
00:34:44,590 --> 00:34:49,280
و الآن أخيرا قد أخذت ثأر والدي.

493
00:34:57,230 --> 00:35:01,680
خلال ساعات قليلة ستأكل الخنفساء من دماغك.

494
00:35:02,030 --> 00:35:05,380
و ستعاني كما عانوا.

495
00:35:09,050 --> 00:35:13,610
و انا بانتظار أنا أسمع صراخك كم كان والدي يصرخان.

496
00:35:14,210 --> 00:35:18,150
في الليلة التي أمرت فيها بإشعال النار.

497
00:35:18,970 --> 00:35:22,930
و بمتك سيعود السحر إلى كاميلوت.

498
00:35:27,490 --> 00:35:34,280


499
00:35:39,030 --> 00:35:42,870
إلى اللقاء يا أوثر بندراغون.

500
00:36:02,030 --> 00:36:04,760
لن أسمح لك بقتل أوثر.

501
00:36:05,040 --> 00:36:07,550
لم يكن لديك أي مشكلة في ترك الناس يموتون من قبل.

502
00:36:07,890 --> 00:36:13,080
إن أبواك كانا يمارسان السحر الأسود مثلك.

503
00:36:13,080 --> 00:36:14,830
و كيف ستقوم بإيقاف?

504
00:36:16,740 --> 00:36:18,820


505
00:36:21,530 --> 00:36:23,070


506
00:36:23,070 --> 00:36:24,970


507
00:36:29,240 --> 00:36:31,310
هل نسيت كل شيء يا غايوس؟?

508
00:36:31,310 --> 00:36:32,700
لقد أصبحت كبيرا بالسن.

509
00:36:34,050 --> 00:36:35,620
لدي علاج مع ذلك.

510
00:36:37,130 --> 00:36:40,610


511
00:36:55,230 --> 00:36:59,680
ميرلين ! أ\إن والدي قد أصيب بمرض مورجانة علينا إيجاد إدوين.

512
00:37:11,490 --> 00:37:12,800
ماذا تفعل؟?

513
00:37:12,800 --> 00:37:15,350
لقد كان يحاول أن يقتل الملك و لم أستطع أن أتركه يفعل ذلك.

514
00:37:15,350 --> 00:37:18,860
أستطيع أن أحكم المملكة الآن و انت إلى جانبي.

515
00:37:19,270 --> 00:37:20,970
نستطيع أن نكون أقوياء.

516
00:37:20,970 --> 00:37:22,060
أطلق سراحه!

517
00:37:22,420 --> 00:37:23,810
إنك الخاسر يا ميرلين.

518
00:37:39,910 --> 00:37:42,760
اقطع رأس ميرلين.

519
00:38:02,530 --> 00:38:03,780
هل أنت بخير?

520
00:38:04,990 --> 00:38:06,130
نعم

521
00:38:09,340 --> 00:38:10,680
شكرا ميرلين.

522
00:38:17,440 --> 00:38:18,680
ماذا تفعل?

523
00:38:19,090 --> 00:38:21,640
إن أوثر مريض بنفس مرض مورجانة.

524
00:38:21,640 --> 00:38:25,620
لقد قال إدوين أنه استخدم هذه لشفاء مورجانة , من الممكن أن نستخدمهم أيضا.

525
00:38:25,620 --> 00:38:27,170
خنافس إيلانثيا.

526
00:38:27,170 --> 00:38:28,350
هل هم مسحورون?

527
00:38:28,350 --> 00:38:29,510
نعم

528
00:38:29,840 --> 00:38:32,140
يمكن أن يكونوا مسحورين ليدخلوا المخ,

529
00:38:32,370 --> 00:38:35,610
و يتغذون عليه حتى يلتهموا روحه.

530
00:38:36,810 --> 00:38:38,150
يجب أن نذهب إليه.

531
00:38:40,180 --> 00:38:42,560
كيف سنخرج الخنفساء قبل أن تقتله؟?

532
00:38:43,030 --> 00:38:45,050
هذا يتم بالسحر فقط.

533
00:38:46,210 --> 00:38:48,880
لا يمكننا استخدام السحر على أوثر , سيقتلنا!.

534
00:38:48,880 --> 00:38:50,460
لا خيار لدينا.

535
00:38:50,460 --> 00:38:51,360
غايوس!

536
00:38:51,360 --> 00:38:54,950
هناك أوقات يكون الأمر .ضروريا

537
00:38:55,520 --> 00:38:57,220
هذا من حقك.

538
00:38:57,790 --> 00:38:59,050
أنا لا أعلم كيف.

539
00:38:59,200 --> 00:39:03,980
إذا لم تقم بذلك فإنه سيموت.

540
00:39:33,550 --> 00:39:41,310
(تعويذة)

541
00:39:45,360 --> 00:39:46,530
ماذا يحدث?

542
00:40:15,030 --> 00:40:19,070
هل أخبرك أحد من قبل ؟ أنت عبقري.

543
00:40:20,220 --> 00:40:21,950
أنت لم تخبرني بذلك بالتأكيد.

544
00:40:37,930 --> 00:40:40,420
اشرب هذه , ستساعدك على استعادة قوتك.

545
00:40:40,420 --> 00:40:42,360
لا شيء خاطئ في قوتي.

546
00:40:46,140 --> 00:40:47,510
هل تذكرهما ?

547
00:40:48,970 --> 00:40:50,280
والداه?

548
00:40:54,470 --> 00:40:56,210
أنا أذكر الجميع يا سيدي.

549
00:41:00,810 --> 00:41:01,890
غايوس

550
00:41:03,910 --> 00:41:06,180
لقد أنقذت حياتي مرة أخرى.

551
00:41:06,180 --> 00:41:08,580
لقد خدمتني بشكل جيد دائما.

552
00:41:10,450 --> 00:41:13,470
و أنا أعلم أن هنالك أشياء قد طلبت منك فعلها,

553
00:41:13,950 --> 00:41:16,040
كانت صعبة عليك جدا.

554
00:41:16,450 --> 00:41:18,860
لقد كنت دائما تفعل ما تظنه صحيحا.

555
00:41:18,860 --> 00:41:20,880
لم يكن من الصواب أن أخونك.

556
00:41:22,890 --> 00:41:24,170
أنا آسف.

557
00:41:26,250 --> 00:41:30,250
من الآن و صاعدا , سأتذكر أنه في القتال ضد السحر,

558
00:41:30,900 --> 00:41:33,730
أنت هو الشخص الذي أستطيع الثقة به.

559
00:41:35,890 --> 00:41:42,680
أنا و عائلتي و مملكتي مدينون لك بالكامل.

560
00:41:42,680 --> 00:41:47,010
و لهذا الشرف أنا الآن سأعيدك طبيبا للقصر,

561
00:41:47,010 --> 00:41:52,320
و لكن من الآن فصاعدا أنت رجل كاميلوت الحر.

562
00:42:05,650 --> 00:42:08,790
هذا كله سخف , أنا لم أنقذ أوثر , أنت من فعل ذلك.

563
00:42:08,790 --> 00:42:11,730
لا , لا , هذه المرة أنا سعيد أنا أحدا غيري قد حاز كل الشكر و الثناء.

564
00:42:12,370 --> 00:42:14,960
لقدكنت مستعدا للتضحية بحياتك لإنقاذي.

565
00:42:14,960 --> 00:42:16,450
من أين أتيت بهذه

566
00:42:17,160 --> 00:42:18,060
أنا أعتقد...

567
00:42:18,060 --> 00:42:19,120
لا

568
00:42:19,120 --> 00:42:20,460
لم أفعل شيئا.

569
00:42:20,460 --> 00:42:23,070
لقد أنقذتني و أنقذت أوثر.

570
00:42:25,730 --> 00:42:27,560
يمكن أن تكون عبقريا.

571
00:42:28,210 --> 00:42:29,340
هل تظن ذلك ؟

572
00:42:29,340 --> 00:42:31,580
حسنا , تقريبا.

573
00:42:33,060 --> 00:42:34,340
في يوم ما.

574
00:42:42,270 --> 00:42:43,160
آرثر !

575
00:42:43,200 --> 00:42:46,270
لقد رأيت آرثر يغرق في الماء,

576
00:42:46,270 --> 00:42:49,550
و هناك امرأة واقفة بجانبه تنظر اليه و هو يموت.

577
00:42:49,830 --> 00:42:51,490
نحن نتعاما مع أنثى.

578
00:42:52,920 --> 00:42:54,740
لا يبدو هذا جيدا.
