1
00:00:02,501 --> 00:00:04,800
في أرض الأساطير
و زمن السحر,

2
00:00:04,865 --> 00:00:06,900
كان مصير مملكة عظيمة 

3
00:00:07,170 --> 00:00:09,400
يعتمد على
شاب صغير.

4
00:00:09,500 --> 00:00:10,800
اسمه......

5
00:00:11,980 --> 00:00:14,100
ميرلين.

6
00:00:17,852 --> 00:00:22,949
Subtitles by Dr.MMAHROOS

6
00:00:39,700 --> 00:00:41,746
هل جهزت لي أغراضي?

7
00:00:41,781 --> 00:00:44,101
يجب علينا مغادرة المدينة بدون تأخير.

8
00:00:46,861 --> 00:00:51,301
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف..

9
00:00:58,101 --> 00:01:00,181
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف.!

10
00:01:52,861 --> 00:01:55,300
هيا اركض , اركض!

11
00:02:38,860 --> 00:02:40,021
النجدة!

12
00:02:47,420 --> 00:02:49,700
ساعدوني!

13
00:02:50,500 --> 00:02:51,701
أرجوك.'

14
00:02:59,620 --> 00:03:01,066
أرجوك.'

15
00:03:01,101 --> 00:03:02,701
عليك مساعدتي. '

16
00:03:06,621 --> 00:03:08,500
ساعدني.' '

17
00:03:10,301 --> 00:03:13,060
ابحثوا هناك.
على الجانب الآخر.

18
00:03:15,061 --> 00:03:17,901
أنت , هل رأيت طفلا يمر من هنا?

19
00:03:19,021 --> 00:03:22,021
إنهم يبحثون عني.. '

20
00:03:22,056 --> 00:03:25,021
لم يبحثون عنك؟'?'

21
00:03:26,541 --> 00:03:29,260
'سوف يقتلونني '

22
00:03:29,295 --> 00:03:31,317
أيها الحراس!

23
00:03:31,352 --> 00:03:33,340
هناك

24
00:03:50,421 --> 00:03:53,061
'من هنا.. '

25
00:03:53,096 --> 00:03:55,701
اركض , اركض!'

26
00:03:59,500 --> 00:04:01,101
ها هو هناك!

27
00:04:05,341 --> 00:04:08,140
قم بتنبيه بقية الحراس!

28
00:04:11,821 --> 00:04:14,225
هناك .

29
00:04:14,260 --> 00:04:16,621
بسرعة في الأسفل هناك , لقد تمكنا منه.

30
00:04:19,821 --> 00:04:22,745
هل نسيت كيف تطرق الباب يا ميرلين?

31
00:04:22,780 --> 00:04:24,861
الحراس يلاحقونه.
لم أعرف ما علي فعله.

32
00:04:26,593 --> 00:04:28,221
سيدتي?

33
00:04:30,381 --> 00:04:32,740
سيدتي?

34
00:04:32,775 --> 00:04:34,501
هنا.

35
00:04:44,020 --> 00:04:46,226
آسف على إزعاجك سيدتي..

36
00:04:46,261 --> 00:04:50,061
حن نبحث عن صبي كاهن ,نظن أنه أتى من هنا.

37
00:04:50,096 --> 00:04:53,538
لم أر أحدا.
إنها أنا و خادمتي فقط..

38
00:04:53,573 --> 00:04:56,980
من الأفضل أن تبقي الباب مقفلا حتى نجده.
بالطبع , شكرا لك.

39
00:05:06,421 --> 00:05:10,620
لقد أتى الكاهن إلى كاميلوت ليجمع بعض المواد فقط , إنه لا ينوي إلحاق الأذي بأي شخص..

40
00:05:10,655 --> 00:05:14,060
هل من الضروري إعدامه?
طبعا ضروري.

41
00:05:14,095 --> 00:05:16,180
هؤلاء الذين يستخدمون السحر
لا يجب التسامح معهم..

42
00:05:16,215 --> 00:05:17,746
إنه شخص مسالم إنهم يبشرون بالسلام.

43
00:05:17,781 --> 00:05:22,540
إذا أعطيتهم الفرصة فإن السحر سوف يعود إلى المملكة

44
00:05:22,575 --> 00:05:25,586
إنهم يبشرون بالسلام,
و لكنهم يتآمرون علي

45
00:05:25,621 --> 00:05:29,461
لا يجب أن نظهر بمظهر الضعفاء.
إن الرحمة يمكن أن تكون قوة..

46
00:05:29,496 --> 00:05:31,505
لن يرى أعداؤنا ذلك بهذه الطريقة.

47
00:05:31,540 --> 00:05:34,820
علينا مسؤولية حماية هذه المملكة

48
00:05:34,855 --> 00:05:38,101
و إن إعدام الكاهن سيرسل رسالة واضحة.

49
00:05:38,136 --> 00:05:41,181
اعثروا على الصبي.
فتشوا كل مكان من المدينة.

50
00:05:59,980 --> 00:06:01,665
يا أهل كاميلوت

51
00:06:01,700 --> 00:06:06,540
إن الرجل الذي أمامكم مذنب باستعمال السحر و الشعوذة.
.

52
00:06:06,575 --> 00:06:09,861
و بحكم القانون فإن عقابه هو الموت.

53
00:06:09,896 --> 00:06:12,746
ما زلنا نبحث عن شريكه

54
00:06:12,781 --> 00:06:17,621
و اي شخص سيوفر الملجأ للصبي , سيكون متآمرا,

55
00:06:17,656 --> 00:06:20,506
و سيتم إعدامه كخائن.

56
00:06:20,541 --> 00:06:24,320
و ليكن هذا إنذارا للجميع..

57
00:06:24,355 --> 00:06:28,100
لقد تركت خوفك من السحر يتحول إلى كراهية

58
00:06:29,781 --> 00:06:32,461
أنا أشفق عليك
لا أستطيع مشاهدة ذلك..

59
00:06:44,781 --> 00:06:46,780
لا!

60
00:07:07,381 --> 00:07:10,186
هل تعلم الكثير عن الكهنة

61
00:07:10,221 --> 00:07:12,840
القليل فقط.
إنهم أشخاص كتومين جدا.

62
00:07:12,875 --> 00:07:15,460
خاصة و أن أوثر يتصيدهم الآن

63
00:07:17,701 --> 00:07:21,460
أرجوك أن تقول لي أنك لم تدخل نفسك في هذا الأمر يا ميرلين..

64
00:07:21,495 --> 00:07:23,906
أنا ؟ لا أبدا , أتدخل في ماذا ؟

65
00:07:23,941 --> 00:07:27,061
مع أنك شخص ذو سر كبير فأنت كاذب سيء.

66
00:07:27,096 --> 00:07:29,181
حسنا , لم أفعل شيء.

67
00:07:29,216 --> 00:07:30,941
ميرلين...

68
00:07:35,140 --> 00:07:37,400
لقد سمعت الصبي يستغيث.

69
00:07:37,435 --> 00:07:39,626
لم يكن هناك أي مكان أراه فيه,

70
00:07:39,661 --> 00:07:43,541
و لكني أستطيع سماعه...
و كأنه في عقلي.

71
00:07:43,576 --> 00:07:46,985
نعم , لقد سمعت عن هذه القدرة.

72
00:07:47,020 --> 00:07:50,920
إن الكهان يبحثون عن أطفال ذوو مقدرات ليخدموهم كمبتدئين.

73
00:07:50,955 --> 00:07:54,820
يجب أن تكون حذرا بينما هم يبحثون عن هذا الصبي

74
00:07:54,855 --> 00:07:56,946
و إلا فسيكون رأسك على منصة الإعدام

75
00:07:56,981 --> 00:08:02,460
أنا حذر دائما , أنت تعرفني.
نعم يا ميرلين أعرف ذلك لسوء الحظ..

76
00:08:24,340 --> 00:08:28,180
كيف هو?
إنه نائم.

77
00:08:28,215 --> 00:08:30,105
إنه شاحب جدا.

78
00:08:30,140 --> 00:08:33,380
إني قلقة أن يكون فقد الكثير من الدم..

79
00:08:40,741 --> 00:08:43,581
هل قال أي شيء?
لا شيء.

80
00:08:43,616 --> 00:08:45,580
لم يقل لي اسمه حتى.

81
00:08:47,980 --> 00:08:50,866
هل تعلمين , للحظات,

82
00:08:50,901 --> 00:08:54,181
اعتقدت أنك ستقومي بتسليمنا إلى الحراس.

83
00:08:54,216 --> 00:08:56,786
أنا سعيدة لثقتك الكبيرة بي يا ميرلين..

84
00:08:56,821 --> 00:08:59,980
لا , لا أنا آسف 
لقد عنيت أنك في وصاية الملك.

85
00:09:00,015 --> 00:09:02,598
أنت تخاطرين بشكل كبير في حمايتك لهذا الطفل.

86
00:09:02,633 --> 00:09:05,181
لا أريد رؤية إعدام طفل بريء

87
00:09:06,700 --> 00:09:09,946
ما الضرر الذي قد سببه لأي كان?

88
00:09:09,981 --> 00:09:12,421
يظن أوثر أنه يمتلك القدرة لى السحر , وهذا ما يجعله مذنبا.

89
00:09:12,456 --> 00:09:15,061
أوثر على خطأ
هل تعتقدين ذلك?

90
00:09:16,341 --> 00:09:20,461
ماذا لو كان السحر شيئا لم تقم أنت باختياره?

91
00:09:20,496 --> 00:09:22,941
ماذا لو أن السحر اختارك?

92
00:09:25,781 --> 00:09:29,021
لم تنظرين إلي هكذا?
لا شيء.

93
00:09:29,056 --> 00:09:31,541
لم تساعدينني?

94
00:09:36,701 --> 00:09:38,940
لقد كان قرارا نابعا من الموقف..

95
00:09:41,260 --> 00:09:45,220
ماذا ترين أنه يجب علينا أن نفعل به ؟
إنه لا يستطيع المكوث هنا..

96
00:09:45,255 --> 00:09:47,380
علينا إيجاد طريقة لإعادته إلى أهله.

97
00:10:02,020 --> 00:10:04,860
تبدين مضطربة يا مورجانة
هل هنالك من شيء?

98
00:10:04,895 --> 00:10:06,706
لا سيدي.

99
00:10:06,741 --> 00:10:09,746
لا سيدي.

100
00:10:09,781 --> 00:10:11,780
أنا كنت مهتما بسعادتك فقط.

101
00:10:11,815 --> 00:10:14,980
شكرا يا سيدي , كل شيء على ما يرام.

102
00:10:16,741 --> 00:10:19,381
ما هي أخبار البحث عن صبي الكاهن?

103
00:10:19,416 --> 00:10:22,021
نحن نقوم بعملية بحث موسعة.

104
00:10:22,056 --> 00:10:23,706
إنه ليس بمكان يمكن إيجاده.

105
00:10:23,741 --> 00:10:27,140
هل تعني أنك فشلت في البحث عنه
ربما يكون قد غادر كاميلوت.

106
00:10:27,175 --> 00:10:31,101
هل تخبرني بأنه يمكن لصبي جريح أن يغادر المدينة?

107
00:10:31,136 --> 00:10:33,901
هذا غير منطقي, لابد من أن أحدا ما يخفيه.
أريد إيجاده.

108
00:10:33,936 --> 00:10:36,781
إنه صبي
ما الأذى الذي يمكنه أن يفعله?

109
00:10:36,816 --> 00:10:38,106
إنه كاهن و هذا يعني أنه خطير.

110
00:10:38,141 --> 00:10:41,360
إن الكهنة يريدون رؤية دمار مملكة والدك.

111
00:10:41,395 --> 00:10:44,580
لم يكن لدي فكرة أنك متشددة هكذا حيال الكهنة.

112
00:10:44,615 --> 00:10:46,861
مورجانة على حق.
ضاعف جهودك.

113
00:10:46,896 --> 00:10:49,665
حاضر يا أبي.

114
00:10:49,700 --> 00:10:51,700
استمر بالبحث حتى تجده.

115
00:10:59,620 --> 00:11:03,381
كم مضى على حرارته و هي مرتفعة هكذا ؟
منذ الصباح الباكر

116
00:11:03,416 --> 00:11:05,226
أظن أن جرحه قد أصيب بالانتان.

117
00:11:05,261 --> 00:11:08,021
نحتاج لغايوس قبل أن يزداد الوضع سوءا.

118
00:11:08,056 --> 00:11:10,438
لا نستطيع توريط غايوس , الأمر بغاية الخطورة.

119
00:11:10,473 --> 00:11:12,785
إذا اكتشف الأمر فإنه سيعدمني بنفسه.

120
00:11:12,820 --> 00:11:15,861
يجب أن نخرجه من كاميلوت و لا نستطيع ذلك و هو مريض.

121
00:11:15,896 --> 00:11:17,101
نحتاج إلى طبيب.

122
00:11:19,141 --> 00:11:20,705
سأعالجه بنفسي.

123
00:11:20,740 --> 00:11:23,066
تعالج جرحا مصابا بالانتان?

124
00:11:23,101 --> 00:11:25,300
ليس تماما , و لكنني أتعلم بسرعة.

125
00:11:42,220 --> 00:11:46,985
آرثر , إلى من أدين بهذه السعادة?

126
00:11:47,020 --> 00:11:52,065
إنها ليست زيارة اجتماعية.
أنا أبحث عن صبي الكاهن.

127
00:11:52,100 --> 00:11:54,340
أنت لا تفتش غرفتي ؟.
لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

128
00:11:54,375 --> 00:11:56,877
علي تفتيش القلعة كاملة.

129
00:11:56,912 --> 00:11:59,380
سيستغرق الأمر بضعة دقائق.

130
00:12:00,501 --> 00:12:03,626
لن أسمح لك بالعبث بأغراضي.

131
00:12:03,661 --> 00:12:07,061
أنا لست مهتما بأغراضك , أنا أبحث عن دليل

132
00:12:07,096 --> 00:12:09,738
بأن صبي الكاهن ما زال في القلعة.

133
00:12:09,773 --> 00:12:12,237
ربما يكون مختبئا في حجرتك.

134
00:12:12,272 --> 00:12:14,666
إنها في حالة من الفوضى
قد يكون ذلك.

135
00:12:14,701 --> 00:12:17,701
إنها غلطتي فلدي خادم غبي كسول.

136
00:12:19,341 --> 00:12:24,301
إذا كنت لا تستطيع إيجاد خادمك فكيف ستجد الصبي?

137
00:12:25,900 --> 00:12:29,426
لقد تأثرت تماما بثقتك بي.

138
00:12:29,461 --> 00:12:33,061
و لكن كلما بدأنا بسرعة فسننتهي بسرعة.

139
00:12:35,101 --> 00:12:37,346
حسنا , سأوفر عليك الجهد.

140
00:12:37,381 --> 00:12:41,180
ثق بي,
إذا استطعت أن أجده سأفعل.

141
00:12:42,700 --> 00:12:45,860
إن صبي الكاهن يختبأ خلف الستارة.

142
00:12:48,260 --> 00:12:52,380
أنا متأكدة أن والدك يحب أن يعرف كيف تضيع وقتك

143
00:12:52,415 --> 00:12:54,826
بالتلويح بأشيائي , هيا امض في سبيلك.

144
00:12:54,861 --> 00:12:59,501
اذن سترتاحين بجعلي أظهر كأحمق?

145
00:12:59,536 --> 00:13:03,101
لا تحتاج أي مساعدة لتبدو كأحمق.

146
00:13:03,136 --> 00:13:05,866
ماذا تنتظر ؟
هيا ألق نظرة.

147
00:13:05,901 --> 00:13:08,461
لم لا تعودين لتصفيف شعرك,

148
00:13:08,496 --> 00:13:10,838
أو ما تقومين بفعله طوال اليوم?

149
00:13:10,873 --> 00:13:13,180
إلى اللقاء يا آرثر
حظا طيبا في البحث!

150
00:13:19,941 --> 00:13:22,581
عضات , كدمات , حروق , جروح...

151
00:13:22,616 --> 00:13:24,060
إنتانات...

152
00:13:41,820 --> 00:13:46,780
آه , ها أنت , أريدك أن تقوم بجمع البعض من نبات الخلنج لأجلي.

153
00:13:46,815 --> 00:13:49,461
هل أستطيع فعل ذلك لاحقا ؟
لقد كنت على وشك الخروج.

154
00:13:49,496 --> 00:13:51,865
من الذي أخرج هذا الكتاب?

155
00:13:51,900 --> 00:13:53,746
إنه أنا , لقد كنت أقوم ببعض القراءة.

156
00:13:53,781 --> 00:13:58,180
أوه لقد سأمت من الظن بأنك ستهتم قليلا بعملي.

157
00:13:58,215 --> 00:13:59,945
لا , إنه عمل رائع.

158
00:13:59,980 --> 00:14:02,180
ميرلين , إنك عبارة عن لغز ملفوف بالغموض.

159
00:14:02,215 --> 00:14:04,345
هذا أنا , لقد كنت أجلب بعض مواد التنظيف.

160
00:14:04,380 --> 00:14:07,260
لقد كان آرثر يشتكي من وضع غرفته.

161
00:14:07,295 --> 00:14:11,140
لم نضع الفرصة للبدء في تعليمك.

162
00:14:11,175 --> 00:14:14,425
يجب على الذهاب
اجلس.

163
00:14:14,460 --> 00:14:19,740
سنبدا ببعض من علوم التشريح...

164
00:14:27,061 --> 00:14:29,066
ما الذي أخرك?

165
00:14:29,101 --> 00:14:33,781
آسف , ما إن يبدأ غايوسالحديث عن التشريح فلا يستطيع أحد إيقافه.

166
00:14:39,061 --> 00:14:42,461
هل أنت متأكد مما تفعله?
أنا أبذل قصارى جهدي.

167
00:14:42,496 --> 00:14:45,100
سأحضر لك المزيد من الماء.

168
00:14:48,021 --> 00:14:50,380
شكرا لك يا إمريس. '

169
00:14:52,741 --> 00:14:55,580
إمريس ؟ لم تدعوني كذلك

170
00:14:55,615 --> 00:14:58,420
هذا اسمك في جماعتي

171
00:14:58,455 --> 00:15:02,221
أنت تعرف من أنا ؟ , كيف ذلك

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,620
تحدث إلي.

173
00:15:11,740 --> 00:15:16,860
أنا لا أعرف إن كان لا يستطيع التحدث , أو أنه خائف جدا.

174
00:15:39,021 --> 00:15:41,260
مرحبا?

175
00:15:49,220 --> 00:15:52,261
هل عليك فعل هذا?
لقد أرعبتني.

176
00:15:57,940 --> 00:16:01,581
الساحر الصغير , لا بد أنك هنا من أجل صبي الكاهن.

177
00:16:01,616 --> 00:16:05,820
كيف عرفت ذلك?
مثلك , لقد سمعته يتكلم.

178
00:16:05,855 --> 00:16:07,957
لم يدعوني بإمريس?

179
00:16:07,992 --> 00:16:10,025
لأن هذا اسمك.

180
00:16:10,060 --> 00:16:13,261
أنا متأكد تماما من أن اسمي هو ميرلين.

181
00:16:13,296 --> 00:16:16,221
لديك العديد من الأسماء.
حقا?

182
00:16:17,901 --> 00:16:21,901
كيف يمكن للصبي أن يعرف من أنا?
لم ألتق بأي كاهن أبدا.

183
00:16:21,936 --> 00:16:25,860
لقد كتب الكثير عنك مما لم تقرأه بعد.

184
00:16:27,861 --> 00:16:30,020
يجب ألا تحمي هذا الصبي.

185
00:16:30,055 --> 00:16:31,946
لماذا?

186
00:16:31,981 --> 00:16:34,666
إنه يمتلك السحر , إنه مثلي.

187
00:16:34,701 --> 00:16:38,221
أنت و هو مختلفين كالليل و النهار.

188
00:16:38,256 --> 00:16:41,860
ماذا تعني ؟
انتبه إلى كلماتي يا ميرلين.

189
00:16:41,895 --> 00:16:43,740
لم لا يجب علي حماية الصبي?

190
00:17:00,100 --> 00:17:02,500
دعيني أهتم به لفترة.

191
00:17:02,535 --> 00:17:04,065
تحتاجين للنوم.

192
00:17:04,100 --> 00:17:07,060
ستجهدين نفسك إن استمريت هكذا.

193
00:17:07,095 --> 00:17:10,500
إن الحمى لديه تزداد سوءا.
مورجانة

194
00:17:10,535 --> 00:17:13,265
هل سمعت ذلك ؟
ماذا?

195
00:17:13,300 --> 00:17:17,060
لقد قال اسمي.
هل فعل ؟ أنا لك أسمع شيئا.

196
00:17:17,095 --> 00:17:19,141
إنه ميرلين.

197
00:17:32,781 --> 00:17:35,946
كيف هو?
إنه يزداد ضعفا.

198
00:17:35,981 --> 00:17:39,181
لم ينفعه ما قمت به بالأمس.
يجب أن نطلب مساعدة غايوس.

199
00:17:41,140 --> 00:17:43,861
بعد كل ما فعلته , لا يجب أن تستسلم الآن.

200
00:17:43,896 --> 00:17:46,746
أرجوك!

201
00:17:46,781 --> 00:17:49,180
إذا لم يتلق العلاج فإنه سيموت.

202
00:17:49,215 --> 00:17:50,101
حسنا.

203
00:17:52,741 --> 00:17:55,460
إن البحث عن صبي الكاهن هذا يصبح أمرا مزعجا.

204
00:17:55,495 --> 00:17:58,457
مع زيادة الحراسة على القلعة,

205
00:17:58,492 --> 00:18:01,420
فإن جولتي باتت تتطلب ضعف الوقت.

206
00:18:01,455 --> 00:18:03,221
هل هذا كل شيء?

207
00:18:05,901 --> 00:18:08,740
مورجانة تخفي صبي الكاهن في حجرتها.

208
00:18:18,061 --> 00:18:20,181
عندما قلت أن مورجانة تخفي صبي الكاهن,

209
00:18:20,216 --> 00:18:23,658
فهمت أنك قد ساعدتها ?
نوعا ما.

210
00:18:23,693 --> 00:18:27,100
لقد وعدتني ألا تتورط في الأمر.

211
00:18:27,135 --> 00:18:30,545
أعلم , أنا آسف , لم يكن لدي خيار.

212
00:18:30,580 --> 00:18:32,700
كل حراس كاميلوت يبحثون عن الصبي,

213
00:18:32,735 --> 00:18:34,785
و أنتم تؤونه في هذا المكان.

214
00:18:34,820 --> 00:18:37,786
ألم تروا كم هذا خطير?
بماذا كنتم تفكرون?

215
00:18:37,821 --> 00:18:41,060
هل علي تسليمه?
هل تظن أنك تستطيع إنقاذه?

216
00:18:41,095 --> 00:18:42,866
من سينقذك أنت?

217
00:18:42,901 --> 00:18:45,380
هل تقول أنه من الخطأ إيواء ساحر صغير?

218
00:18:54,861 --> 00:18:57,900
إن الفرق يا ميرلين أن سحرك ما زال سرا,

219
00:18:57,935 --> 00:19:00,940
مع أن ذلك أمر عجيب إذا نظرنا إلى عدم اكتراثك بذلك.

220
00:19:03,021 --> 00:19:05,740
إن الصبي مصاب . و هو مريض حقا.

221
00:19:05,775 --> 00:19:08,260
لقد حاولت علاجه.

222
00:19:09,941 --> 00:19:11,465
نحتاج مساعدتك.

223
00:19:11,500 --> 00:19:14,145
و الآن تريد مني المخاطرة بعنقي أيضا?

224
00:19:14,180 --> 00:19:17,540
أتمنى ألا يتأذى الصبي , و لكن هذا خطر جدا.

225
00:19:19,140 --> 00:19:23,680
اذا لم تفعل فعلينا تسليمه , لأنه سيموت في جميع الأحوال.

226
00:19:23,715 --> 00:19:28,221
أنت لم تدر ظهرك لي , فلا تدر ظهرك له أرجوك.

227
00:19:45,860 --> 00:19:50,261
سأعالج الصبي , و لكن حالما تتحسن حالته يجب عليه مغادرة كاميلوت.

228
00:19:50,296 --> 00:19:53,180
و سيصيب البلاء من سيمسك به و هو يساعده.

229
00:20:01,381 --> 00:20:03,861
حسنا , نحن نعلم أمرا بشكل مؤكد.

230
00:20:03,896 --> 00:20:05,906
ما هو?

231
00:20:05,941 --> 00:20:07,861
أنت لست بطبيب.

232
00:20:09,621 --> 00:20:12,346
توقف هناك.

233
00:20:12,381 --> 00:20:14,460
الحراس يقومون بتفتيش كل من يغادر القلعة.

234
00:20:14,495 --> 00:20:16,786
هناك طريق آخر.

235
00:20:16,821 --> 00:20:20,541
هناك باب سري في مخزن الأسلحة يقود إلى المدينة.

236
00:20:20,576 --> 00:20:22,540
لا , إنه خطر جدا.

237
00:20:22,575 --> 00:20:24,065
أنا سأقوم بذلك.

238
00:20:24,100 --> 00:20:26,480
أنا جيدة في المعابر و الأبواب السرية.

239
00:20:26,515 --> 00:20:28,860
إذا تم الامساك بك فإن أوثر سيعدمك.

240
00:20:28,895 --> 00:20:31,025
إن الصبي هو مسؤوليتي.

241
00:20:31,060 --> 00:20:33,320
سأقوم بتهريبه خارج القلعة.

242
00:20:33,355 --> 00:20:35,580
ستحتاجين إلى مفتاح الباب.

243
00:20:35,615 --> 00:20:38,660
من لديه المفتاح ؟
 آرثر

244
00:20:57,261 --> 00:21:00,381
هل هناك خبز ؟ ما كان ذلك ؟

245
00:21:00,416 --> 00:21:02,741
ماذا ؟
لقد كان هنالك صوت.

246
00:21:02,776 --> 00:21:04,741
هل كان حقا ؟?

247
00:21:07,501 --> 00:21:08,781
ما هذا ؟

248
00:21:15,741 --> 00:21:17,945
ألا تستطيع سماعه?!

249
00:21:17,980 --> 00:21:20,301
لا أستطيع سماع أي شيء.
هل أنت أصم?

250
00:21:20,336 --> 00:21:22,900
إنه مثل صوت الخشخشة.

251
00:21:35,181 --> 00:21:36,705
هناك!
ما هو?

252
00:21:36,740 --> 00:21:38,581
أظن أني رأيت شيئا ما.

253
00:21:41,140 --> 00:21:42,706
ما كان ذلك?
ماذا?

254
00:21:42,741 --> 00:21:45,741
صوت آخر مثل صوت الارتطام بالماء.

255
00:21:47,821 --> 00:21:50,821
الخبز?

256
00:22:03,861 --> 00:22:06,340
It'll have to do.

257
00:22:07,940 --> 00:22:11,300
أخاف أنني قد عرضتك للخطر دون معرفة شعورك حول هذا الأمر.

258
00:22:11,335 --> 00:22:12,905
أنا آسف.

259
00:22:12,940 --> 00:22:17,701
أنا أعلم كيف الشعور حين تكونين تواجهين حكما بالإعدام.

260
00:22:17,736 --> 00:22:19,341
أنا ميرلين.

261
00:22:23,140 --> 00:22:25,385
سنخرجك من كاميلوت.

262
00:22:25,420 --> 00:22:28,180
لن أسمح بأن يحدث لك أي شيء سيء.

263
00:22:30,621 --> 00:22:32,665
هل أنت جاهزة?

264
00:22:32,700 --> 00:22:34,941
هل أحضرت المفاتيح?

265
00:22:37,341 --> 00:22:41,101
نعم , إن الباب خلف الترس في الطرف البعيد من مخزن السلاح.

266
00:22:41,136 --> 00:22:44,181
سأحزم لك بعض الطعام و الماء لأجل الرحلة.

267
00:22:44,216 --> 00:22:46,301
كوني حذرة.

268
00:23:44,460 --> 00:23:48,141
آمل أن يكونوا بخير.
مورجانة مهتمة جدا بأمر الصبي.

269
00:23:48,176 --> 00:23:50,260
لم أرها هكذا مع أي كان.

270
00:23:52,780 --> 00:23:54,780
أنا متأكد من أنها تريد حمايته فقط.

271
00:23:54,815 --> 00:23:56,580
امم.

272
00:24:02,541 --> 00:24:06,661
لقد رأت الخادمة أحدهم يدخل و كان معه صبي.

273
00:24:18,340 --> 00:24:20,260
أطلق جرس الإنذار.

274
00:24:27,661 --> 00:24:29,380
إنهم قادمون.

275
00:24:31,861 --> 00:24:35,026
هناك طعام يكفي لثلاثة أيام.

276
00:24:35,061 --> 00:24:37,620
حصانك قد تم إطعامه و سقايته
أنا سآخذك إليه.

277
00:24:37,655 --> 00:24:40,180
لا شك في أننا جميعا نخاطر .
ماذا عنك?

278
00:24:40,215 --> 00:24:41,986
سآخذ فرصتي.
مورجانة...

279
00:24:42,021 --> 00:24:45,261
لا أستطيع مسامحة نفسي إذا حدث أي شيء لكما.

280
00:24:45,296 --> 00:24:47,666
علينا الذهاب.

281
00:24:47,701 --> 00:24:49,660
إلى اللقاء يا إمريس

282
00:25:26,581 --> 00:25:28,501
امضيا بسرعة.

283
00:26:08,220 --> 00:26:11,061
توقف أو سأغمد سيفي فيك.

284
00:26:11,096 --> 00:26:13,020
أظهر نفسك.

285
00:26:19,540 --> 00:26:23,740
دعه يذهب , أتوسل إليك , إنه طفل صغير.

286
00:26:33,621 --> 00:26:36,220
اعتقلوهما.

287
00:26:40,580 --> 00:26:44,786
كل هذا الوقت كنت تخفين الصبي في قصري.

288
00:26:44,821 --> 00:26:48,901
كيف تخونينني بهذا الشكل?
لا أريد رؤيته يعدم.

289
00:26:48,936 --> 00:26:51,981
لقد عاملتك كابنتي
هل هكذا يكون ردك?

290
00:26:52,016 --> 00:26:53,546
لقد فعلت ما رأيته صحيحا.

291
00:26:53,581 --> 00:26:55,821
أن تتآمري مع أعدائي ضدي?

292
00:26:55,856 --> 00:26:57,905
إنه صبي صغير.

293
00:26:57,940 --> 00:26:59,986
إنه كاهن.
و هل هذه جريمة?

294
00:27:00,021 --> 00:27:03,501
إن أقرانه يريدون رؤيتي ميتا و أنت تقومين بمساعدتهم.

295
00:27:03,536 --> 00:27:07,101
إذن عاقبني ......و اعف عن الصبي.

296
00:27:07,136 --> 00:27:09,466
أتوسل إليك.

297
00:27:09,501 --> 00:27:11,461
اعمل الترتيبات اللازمة لإعدام الصبي في الصباح.

298
00:27:11,496 --> 00:27:13,958
لا أرجوك , إنه لم يفعل شيئا.

299
00:27:13,993 --> 00:27:16,427
ليكن هذا درسا لكي.

300
00:27:16,462 --> 00:27:18,826
ليس عليك فعل هذا.

301
00:27:18,861 --> 00:27:20,620
هل تسمعني ؟
أريده أن يعدم عند الفجر.

302
00:27:20,655 --> 00:27:23,186
نعم يا أبي.

303
00:27:23,221 --> 00:27:24,820
ماذا فعل لك هؤلاء?

304
00:27:24,855 --> 00:27:27,065
أنت ممتلئ بالكره لهم?

305
00:27:27,100 --> 00:27:29,105
كفى!
لن أسمع كلمة أخرى!

306
00:27:29,140 --> 00:27:33,020
لا تتحدثي إلي حتى تكوني على استعداد للاعتذار.

307
00:27:49,741 --> 00:27:52,461
لقد وعدت ألا يحدث له شيء سيء.

308
00:27:52,496 --> 00:27:55,621
لقد بذلت أقصى ما تستطيعين
هذا غير كاف.

309
00:28:01,420 --> 00:28:03,661
إنه في السجن الآن.
لا شيء نستطيع فعله.

310
00:28:03,696 --> 00:28:06,421
لن أتركه يموت.

311
00:28:12,021 --> 00:28:14,101
هل أعتمد على مساعدتك

312
00:28:19,021 --> 00:28:20,581
شكرا لك.

313
00:28:27,021 --> 00:28:30,461
ربما السجن هو العقوبة الأفضل للصبي.

314
00:28:30,496 --> 00:28:34,466
هذا يسمح له بأن يكبر ليضرب من جديد.

315
00:28:34,501 --> 00:28:37,101
لا نعلم أنه سيقوم بأذيتنا , إنه لم يفعل شيئا حتى الآن.

316
00:28:37,136 --> 00:28:39,386
يكفي بأن قومه يتآمرون للانقلاب علي.

317
00:28:39,421 --> 00:28:42,581
هذا قاس و لكنه ضروري. لست مسرورا لقتل صبي صغير.

318
00:28:42,616 --> 00:28:44,985
إذن اعف عنه لأجل مورجانة.

319
00:28:45,020 --> 00:28:48,781
إذا أعدمته فإني أخاف ألا يسامحك أبدا.

320
00:28:48,816 --> 00:28:53,380
أنا لا أطلب مغفرتها!

321
00:28:53,415 --> 00:28:55,581
لقد خانتني.

322
00:28:59,580 --> 00:29:02,421
و مع هذا فقد عفوت عنها.

323
00:29:03,861 --> 00:29:06,661
عليها أن تشكر الوعد الذي قطعته لأبيها.

324
00:29:06,696 --> 00:29:09,421
و الصبي لا يتمتع بمثل هذا التميز.

325
00:29:11,500 --> 00:29:14,460
سيتم إعدامه عند الفجر , هل هذا واضح?

326
00:29:24,260 --> 00:29:27,066
اعتبري نفسك في بيتك

327
00:29:27,101 --> 00:29:31,221
لا تستطيع أن تترك والدك يعدم الصبي.

328
00:29:31,256 --> 00:29:33,545
أنت محظوظة لأنه لم يعدمك أنتي.

329
00:29:33,580 --> 00:29:37,060
هل كان حقا خلف الستارة عندم كنت في حجرنك?

330
00:29:40,660 --> 00:29:42,861
أعلم أنك تعتقد أن والدك مخطأ في إعدامه.

331
00:29:42,896 --> 00:29:45,258
ما أعتقده ليس بالمهم.

332
00:29:45,293 --> 00:29:47,256
لقد قرر والدي.

333
00:29:47,291 --> 00:29:49,185
و لن يتراجع عن قراره.

334
00:29:49,220 --> 00:29:52,480
لقد حاولت.
إذن فلقد مضى وقت الحديث.

335
00:29:52,515 --> 00:29:55,740
مهما كان ما تفكرين به فلن يحدث.

336
00:29:55,775 --> 00:29:57,820
علينا إعادة الطفل لقومه.

337
00:29:57,855 --> 00:29:58,585
لا , انسي ذلك.

338
00:29:58,620 --> 00:30:01,700
هل ستترك طفلا صغيرا يموت?

339
00:30:01,735 --> 00:30:04,780
إن ذلك متأخر جدا , لقد تم الإمساك به.

340
00:30:06,300 --> 00:30:08,026
لا خيار لدي.

341
00:30:08,061 --> 00:30:11,500
و هل ستحكم هكذا عندما تصبح ملكا?

342
00:30:11,535 --> 00:30:13,300
أنت لست كأبيك.

343
00:30:16,021 --> 00:30:19,660
لن أخونه.
إذا كنت أعرفك

344
00:30:19,695 --> 00:30:21,621
فلن تقف جانبا و تترك ها يحدث.

345
00:30:23,580 --> 00:30:25,181
أرجوك.

346
00:30:27,581 --> 00:30:31,101
إذا لم تفعل ذلك لأجل الصبي,

347
00:30:31,136 --> 00:30:33,580
فافعله لأجلي.

348
00:30:53,060 --> 00:30:55,786
آسف , هل قمت بمقاطعة أي شيء?

349
00:30:55,821 --> 00:30:57,841
لا نريد شيئا
اجعل من نفسك مهتما.

350
00:30:57,876 --> 00:30:59,861
اجعل من نفسك ذو فائدة,
أزل روث أحصنتي.

351
00:31:01,621 --> 00:31:02,660
أنا أثق بميرلين.

352
00:31:11,380 --> 00:31:14,781
سنقوم بتهريب صبي الكاهن من السجن.

353
00:31:14,816 --> 00:31:16,466
لا تستطيعون فعل ذلك.

354
00:31:16,501 --> 00:31:19,141
علينا ذلك , أوثر سيقوم بإعدامه في الصباح.

355
00:31:19,176 --> 00:31:21,185
أعني...

356
00:31:21,220 --> 00:31:24,425
إنه خطير جدا.

357
00:31:24,460 --> 00:31:28,100
إذا أمسكك الملك ثانية فلن يغفر لكي.

358
00:31:28,135 --> 00:31:31,145
أنا لست قلقة على نفسي.
ميرلين على حق.

359
00:31:31,180 --> 00:31:35,101
عندما يعرف والدي أن الصبي قد هرب , فإنه سيشك بك.

360
00:31:35,136 --> 00:31:36,505
إنه انتحار.

361
00:31:36,540 --> 00:31:40,225
عليك الذهاب إلى والدي للاعتذار.

362
00:31:40,260 --> 00:31:44,185
تناولي الطعام معه , عندها ستكوني بصحبته عند هروب الصبي.

363
00:31:44,220 --> 00:31:48,380
أنت تحتاجنني لتنفيذ الخطة.
لا تستطيع فعل ذلك بنفسك.

364
00:31:50,380 --> 00:31:54,065
ميرلين سيقوم بدورك.
أنا?

365
00:31:54,100 --> 00:31:56,420
سآخذ الصبي من خلال قناطر الدفن.

366
00:31:56,455 --> 00:31:58,497
هناك نفق يقود إلى خارج أسوار المدينة.

367
00:31:58,532 --> 00:32:00,505
اخرج حصاني من الاسطبل و لاقيني هناك.

368
00:32:00,540 --> 00:32:03,700
هناك حاجز ذو قضبان يغطي المخرج.

369
00:32:03,735 --> 00:32:06,541
اجلب معك حبل و خطاف.
لا لا أستطيع.

370
00:32:06,576 --> 00:32:09,226
هل تفهم يا ميرلين?

371
00:32:09,261 --> 00:32:11,460
إذا لم تكن هناك لمقابلتنا,

372
00:32:11,495 --> 00:32:13,540
سيتم الإيقاع بنا حتما.

373
00:32:25,500 --> 00:32:28,720
أريد أن أعرف لم قلت لي أنه يجب علي ألا أحمي الصبي.

374
00:32:28,755 --> 00:32:31,940
انت تستشيرني و مع هذا فإنك تختار أن لا تستمع إلي.

375
00:32:31,975 --> 00:32:33,545
فقط قل لي لم؟.

376
00:32:33,580 --> 00:32:38,221
إذا عاش الصبي , فلن تقوم بتحقيق مصيرك.

377
00:32:38,256 --> 00:32:42,180
لقد قلت بأن مصيري أن أحمي آرثر?

378
00:32:42,215 --> 00:32:45,660
إذن فقد أجبت سؤالك.

379
00:32:47,500 --> 00:32:52,501
أنت تقول لي بأن الصبي الصغير سيقتل آرثر?

380
00:32:52,536 --> 00:32:55,780
إن هذا عائد إليك.

381
00:33:01,581 --> 00:33:03,105
لا

382
00:33:03,140 --> 00:33:06,465
لا تستطيع تأكيد هذا الأمر.

383
00:33:06,500 --> 00:33:10,985
في قدرتك أن توقف شرا عظيما.

384
00:33:11,020 --> 00:33:14,260
لا بد من وجود سبيل آخر?
المستقبل ليس موضوعا في الحجر.

385
00:33:14,295 --> 00:33:16,380
عليك أن تترك الصبي يموت.

386
00:33:30,861 --> 00:33:33,106
إن خطورة أمر صبي الكاهن

387
00:33:33,141 --> 00:33:36,580
يجعل جبهتك مجعدة لتبدو كمرفق السحلية.

388
00:33:40,661 --> 00:33:43,385
هل ستترك شيئا خطيرا يحدث

389
00:33:43,420 --> 00:33:48,501
إذا ما كنت تعرف أنك ستمنع شيئا أخطر من الحدوث في المستقبل?

390
00:33:48,536 --> 00:33:51,700
أعتقد أنه يتوقف على ماهية الخطورة

391
00:33:51,735 --> 00:33:53,901
و الشيء الأخطر الذي سيحدث.

392
00:33:53,936 --> 00:33:56,341
أحدهما سيء,

393
00:33:56,376 --> 00:33:58,340
سيء جدا.

394
00:34:00,181 --> 00:34:04,701
و الآخر لا يمكن التفكير به.

395
00:34:06,580 --> 00:34:10,940
يظهر أنك قد اتخذت قرارك.

396
00:34:10,975 --> 00:34:15,266
عليك عمل ما تراه صحيحا يا ميرلين.

397
00:34:15,301 --> 00:34:19,021
أنا آمل فقط ألا تورط نفسك في أمر خطير.

398
00:34:23,500 --> 00:34:25,661
لمرة واحدة , عليك ألا تكون قلقا.

399
00:34:28,341 --> 00:34:30,141
لن أفعل شيئا.

400
00:34:40,180 --> 00:34:43,066
شكرا لك.

401
00:34:43,101 --> 00:34:46,906
ما هذا  ؟ ما الخطأ في ذلك?

402
00:34:46,941 --> 00:34:51,820
أنت تخاطرين جدا لأجل هذا الصبي.
أنت لا تعلمين شيئا عنه.

403
00:34:51,855 --> 00:34:55,821
أنت حتى لا تعرفين اسمه.
هناك رباط بيني و بينه.

404
00:34:55,856 --> 00:34:59,178
أقوى من الرباط الذي يربطك بأوثر?

405
00:34:59,213 --> 00:35:02,276
إنه شيء لم أشعر به من قبل.

406
00:35:02,311 --> 00:35:05,340
من الممكن أنه كان علي مساعدته منذ أن ولدت.

407
00:35:05,375 --> 00:35:07,338
و كيف يكون هذا?

408
00:35:07,373 --> 00:35:09,301
لا أعلم.

409
00:35:11,701 --> 00:35:14,061
لا أستطيع أن أشرح ذلك.

410
00:35:19,180 --> 00:35:22,021
علي الذهاب إلى أوثر.

411
00:35:22,056 --> 00:35:24,981
حظا سعيدا.

412
00:35:43,901 --> 00:35:46,140
لقد أتيت لأعتذر يا سيدي.

413
00:35:49,181 --> 00:35:53,101
لقد كنت كريما و لطيفا.

414
00:35:53,136 --> 00:35:56,181
و أنا أدين لك بكل شيء.

415
00:35:57,901 --> 00:36:00,060
أنا لا أعرف حقا
كيف حدث لي ذلك.

416
00:36:01,660 --> 00:36:04,100
لقد تصرفت دون تفكير بالعواقب.

417
00:36:06,100 --> 00:36:08,341
إن تصرفي ليس من النوع الذي يمكن أن يغتفر.

418
00:36:11,140 --> 00:36:13,661
أنا سعيد أنك تبينت خطأك.

419
00:36:15,340 --> 00:36:21,861
تناولي الطعام معي , و لنضع هذا الحادث المؤسف وراءنا.

420
00:37:07,260 --> 00:37:09,106
لا تخلف.

421
00:37:09,141 --> 00:37:12,460
لقد أرسلت إلى قومك و انا سآخذك إليهم.

422
00:37:12,495 --> 00:37:14,140
عليك أن تأتي معي.

423
00:37:19,501 --> 00:37:21,460
من هنا.

424
00:37:31,180 --> 00:37:33,021
إنه صبي الكاهن , لقد هرب!

425
00:37:43,861 --> 00:37:46,941
ميرلين .... ميرلين!

426
00:37:49,741 --> 00:37:52,941
لا تقلق , سيكون هنا.

427
00:37:56,740 --> 00:38:01,665
أيها الحرس!

428
00:38:01,700 --> 00:38:05,380
اعرف سبب قرع جرس الإنذار.

429
00:38:05,415 --> 00:38:07,940
حاضر سيدي.

430
00:38:12,861 --> 00:38:15,381
اللعنة يا ميرلين!

431
00:38:42,541 --> 00:38:44,300
إمريس'

432
00:38:44,335 --> 00:38:46,025
إمريس

433
00:38:46,060 --> 00:38:49,941
أين أنت يا إمريس

434
00:38:49,976 --> 00:38:52,586
إمريس

435
00:38:52,621 --> 00:38:55,501
ساعدنا أرجوك

436
00:38:55,536 --> 00:38:58,381
إنهم قادمون

437
00:39:05,781 --> 00:39:07,821
انظر في الأسفل هناك

438
00:39:10,340 --> 00:39:12,106
أنا خائف يا إمريس

439
00:39:12,141 --> 00:39:15,340
سيقتلونني , لا تفعل لك

440
00:39:15,375 --> 00:39:16,586
لا تتجاهلني

441
00:39:16,621 --> 00:39:21,061
أعلم أنك تستطيع سماعي
لقد ظننتك صديقي

442
00:39:21,096 --> 00:39:24,141
نحن مثل بعض 
لا أريد أن أموت

443
00:39:24,176 --> 00:39:27,220
إمريس , إمريس

444
00:39:27,255 --> 00:39:30,500
إمريس
445
00:39:41,461 --> 00:39:42,745
هه

446
00:39:42,780 --> 00:39:44,626
أين كنت حتى الآن

447
00:39:44,661 --> 00:39:46,381
لقد واجهت صعوبة في الخروج من القلعة.

448
00:39:46,416 --> 00:39:49,020
هيا اسحب تابوابة , إنهم قادمون

449
00:39:59,620 --> 00:40:02,786
إذا سأل والدي عني , فقد ذهبت في رحلة للصيد

450
00:40:02,821 --> 00:40:08,461
من الأفضل أن تخفي نفسك , و إلا فإنهم سيقومون بإعدامك.

451
00:40:08,496 --> 00:40:14,500
إلى اللقاء يا إمريس , أنا أعلم أننا سنلتقي ثانية '

452
00:40:25,380 --> 00:40:27,506
سيدي , يؤسفني أن أبلغك

453
00:40:27,541 --> 00:40:30,980
أن صبي الكاهن قد هرب من الحجز.

454
00:40:31,015 --> 00:40:32,426
ماذا !؟ كيف?
سيدي.

455
00:40:32,461 --> 00:40:34,145
لقد تمت مساعدته من قبل شخص ما

456
00:40:34,180 --> 00:40:37,120
الحراس يبحثون في كاميلوت يبنما نحن نتحدث.

457
00:40:37,155 --> 00:40:40,060
اعثرو عليهما و اقتلوهما.

458
00:40:40,095 --> 00:40:41,461
حاضر سيدي.

459
00:40:45,220 --> 00:40:50,221
إذغ اكتشفت أن لك أي علاقة بتهريب الصبي فإن ردي

460
00:40:50,256 --> 00:40:54,386
سيكون شديدا جدا.

461
00:40:54,421 --> 00:40:59,020
سيدي إنك تعلم أنني أحترمك و لا أستطيع خيانتك بهذه الطريقة.

462
00:40:59,055 --> 00:41:03,181
لقد قطعت وعدا لوالدك بأنني سأقوم بحمايتك.

463
00:41:03,216 --> 00:41:05,066
و لكن إذا ما خدعتني ثانية,

464
00:41:05,101 --> 00:41:08,821
فسأنهي هذا الوعد بدون أي دقيقة تفكير.

465
00:41:48,501 --> 00:41:52,381
نحن مدينون لك للأبد يا آرثر بندراغون

466
00:41:52,416 --> 00:41:54,226
لإعادتك الصبي لنا.

467
00:41:54,261 --> 00:41:58,101
لا يجب أن يعرف أحد أنني أنا من أحضرته.

468
00:41:58,136 --> 00:42:01,860
لن نخبر أحدا , لقد أعطيتك كلمتي.

469
00:42:12,181 --> 00:42:14,740
انتظر , أنا لا أعرف اسمك.

470
00:42:16,741 --> 00:42:18,661
أخبرني اسمك على الأقل.

471
00:42:18,696 --> 00:42:21,141
حسنا.

472
00:42:23,221 --> 00:42:25,220
اسمي موردريد.

473
00:42:28,341 --> 00:42:31,861
حظ طيب يا موردريد.

474
00:42:58,981 --> 00:43:03,821
قبر تريستان فارغ.
الأموات لا يعودون.

475
00:43:03,856 --> 00:43:06,141
نزال وحيد حتى الموت.

476
00:43:09,660 --> 00:43:11,500
لقد تم استحضاره من الأموات.

477
00:43:11,535 --> 00:43:12,505
هذا سيكون موتك.

478
00:43:12,540 --> 00:43:16,780
أريد أن أجد سلاحا لقتل الأموات.

479
00:43:18,980 --> 00:43:21,060
آآآآآآه!

