1
00:00:00,000 --> 00:01:27,824
{\an5}Mr.Who?

2
00:00:00,000 --> 00:01:27,824
:{\a6}ترجمة

3
00:00:13,555 --> 00:00:13,639
BL

4
00:00:13,639 --> 00:00:13,722
BLE

5
00:00:13,722 --> 00:00:13,805
BLEA

6
00:00:13,805 --> 00:00:13,889
BLEAC

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,766
BLEACH

8
00:00:17,100 --> 00:00:21,438
{\1a&HFF&}Woke up With Yawn. It's dawning, I'm still alive

9
00:00:22,481 --> 00:00:26,610
{\1a&HFF&}Turned up mt radio to start up new day

10
00:00:27,694 --> 00:00:32,324
{\1a&HFF&}As goddamned DJ's chattered how to survive

11
00:00:33,242 --> 00:00:39,748
{\1a&HFF&}Amazing news got over on the air wave

12
00:00:39,998 --> 00:00:42,668
{\1a&HFF&}Tonight, love is rationed

13
00:00:42,668 --> 00:00:44,962
{\1a&HFF&}Tonight, across the nation

14
00:00:45,379 --> 00:00:49,091
{\1a&HFF&}Tonight, love infects worldwide

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,384
{\1a&HFF&}Almost another day

16
00:00:50,384 --> 00:01:00,978
{\1a&HFF&}She's a shooting star, good night, good night

17
00:01:01,103 --> 00:01:09,736
{\1a&HFF&}She's a shooting star, good bye

18
00:01:13,699 --> 00:01:16,285
{\1a&HFF&}Tonight, love is rationed

19
00:01:16,285 --> 00:01:18,662
{\1a&HFF&}Tonight, across the nation

20
00:01:19,121 --> 00:01:22,708
{\1a&HFF&}Tonight, love infects worldwide

21
00:01:22,916 --> 00:01:24,376
{\1a&HFF&}Almost another day

22
00:01:25,711 --> 00:01:28,797
{\1a&HFF&}See you some other day

23
00:01:28,797 --> 00:01:30,883
لديهم البساط , لمَ ينامون على العشب؟{\be1}{\an7\fscx0\fscy0\t(0,5000,0.5,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)}

24
00:01:30,966 --> 00:01:35,262
<i>.لقد تم التسلل إلى البوابة الغربية
.الفرقتان 3 و 8 توجهوا نحو البوابة الغربية</i>

25
00:01:35,304 --> 00:01:40,893
<i>.أكرر : لقد تم التسلل إلى البوابة الغربية
.الفرقتين الثالثة و الثامنة توجها إلى البوابة الغربية</i>

26
00:01:43,020 --> 00:01:48,734
<i>لقد تسلل الباونتو إلى مجتمع الأرواح, و هزموا
.إثنين من نواب القادة الذيْن حاولا إعتراضهم</i>

27
00:01:49,276 --> 00:01:51,111
<i>.ثم إختفوا في مكان ما ِمن أرجاء روكونجاي الواسعة</i>

28
00:01:52,196 --> 00:01:58,452
<i>(في الوقت الحالي, نحن ذهبنا إلى عزبة ( كوكاكو
.لنحقق في أمر مخبأ الباونتو</i>

29
00:01:59,536 --> 00:02:04,041
<i>لكن ، ليس من السهل إيجاد الباونتو عندما
.تكون قدراتهم الخاصة تخفي قواهم الروحية</i>

30
00:02:05,083 --> 00:02:08,754
<i>بعد ذلك , عندما كانت (روكيا) في طريقها
, إلى الـ(سيريتي) لتفقد الوضع</i>

31
00:02:09,087 --> 00:02:11,298
<i>يوشي) المرأة الباونتو ظهرت فجأة)</i>

32
00:02:12,216 --> 00:02:15,594
<i>فرق الحماية الـ13 أحست بطاقتها الروحية
.و توجهوا فوراً إلى موقع المعركة</i>

33
00:02:16,428 --> 00:02:22,518
<i>(لكن هذا كان جزءاً من خطة الباونتو لتدمير الـ(سينزايكيو
" الذين يمكننا القول عنه " النقطة الرئيسية للفرق الـ13 </i>

34
00:02:23,519 --> 00:02:25,938
<i>.خلال ذلك الوقت (روكيا) كانت قد ُهزمت</i>

35
00:02:26,230 --> 00:02:32,277
<i>فقط عندما كانت (روكيا) على وشك استقبال
.(الضربة الأخيرة أنقذها ( كوتشيكي بياكويا</i>

36
00:02:33,779 --> 00:02:39,993
<i>(في النهاية, استقبلنا بعض المعلومات عن أن (كاريا
.كان في (كوساجيشي) المكان الأسوأ في روكونجاي</i>

37
00:02:40,244 --> 00:02:43,455
<i>...للتأكد من صحة المعلومات توجهنا إلى (كوساجيشي), لكن</i>

38
00:03:03,183 --> 00:03:06,019
هل أنت (كاريا جين)؟

39
00:03:06,645 --> 00:03:07,229
.نعم

40
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
.يبدو أنك كنت تفعل ما يحلو لك

41
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
هل أتيتَ للإنتقام ؟

42
00:03:15,362 --> 00:03:16,363
.بصعوبة

43
00:03:17,239 --> 00:03:23,120
متجاهلاً من كان, أي أحدٍ يزعج مجتمع الأرواح
.سيلقى حتفه

44
00:03:23,121 --> 00:03:31,392
{an1\}بــلـــيـــتـش 
الحلقة 95

45
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
وضيعة غير مستعدة ؟

46
00:03:35,841 --> 00:03:36,675
و ماذا عنك ؟

47
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
.أنا دائماً جاهز

48
00:03:40,304 --> 00:03:40,888
.أرى ذلك

49
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
حسناً حتى باونتو من المستوى المنخفض مثلك
" لديه القدرة على استعمال " شونبو

50
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
.لقد خدشتني

51
00:04:05,329 --> 00:04:06,788
.أنا سأبدأ هذه المرة

52
00:04:28,894 --> 00:04:29,561
.نلتُ منك

53
00:04:41,114 --> 00:04:44,159
.لقد سمعتُ أنّ الباونتو يتلاعبون بالدمى

54
00:04:45,452 --> 00:04:49,081
أكان ذاك الشيء الذي لم ألحظهُ هو دميتك ؟

55
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
.حسناً, أظن ذلك

56
00:04:53,460 --> 00:04:57,172
.على كل الأحوال, على أن أقطع دميتك أيضاً

57
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
.هذا (كوتشيكي بياكويا) ملكٌ لك

58
00:05:46,471 --> 00:05:48,557
.أنت أبرع حتى مما تقول الإشاعات

59
00:05:48,974 --> 00:05:50,601
.أنا سعيدٌ أنني قابلتُك

60
00:05:51,977 --> 00:05:52,394
ماذا ؟

61
00:05:53,270 --> 00:05:56,732
,من بين العائلات الأربع النبيلة في مجتمع الأرواح

62
00:05:57,107 --> 00:06:01,361
كوتشيكي بياكويا) لقد قيل أنك القائد الأعظم في تاريخ)
.(عشيرة (بياكويا

63
00:06:02,321 --> 00:06:07,201
إنه لمن الطبيعي أن أي أحدٍ يصل مرحلةً من المهارة
.يود باختبار مهارته ضدّك

64
00:06:09,161 --> 00:06:13,415
.و أنا أكثر من راضٍ عن مستوى قوتي

65
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
ما هي أهدافك ؟

66
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
أهدافٌ إذاً ؟

67
00:06:21,924 --> 00:06:30,057
من بين فرق الحماية الـ13 التي تحمي مجتمع الأرواح
.أنت الأكثر شهرةً

68
00:06:33,310 --> 00:06:38,482
.إذا تمت هزيمتك فإن القلق سينتشر في سيريتي

69
00:06:39,858 --> 00:06:40,901
.يا له من هراء

70
00:06:42,069 --> 00:06:43,403
.أنا جاد

71
00:06:44,279 --> 00:06:48,200
.لم أكن لأقطع كل هذه المسافة إن لم أكن واثقاً

72
00:06:50,118 --> 00:06:55,082
.لكن, يبدو أنك أرق بكثير مما حوت المعلومات

73
00:06:57,835 --> 00:07:02,089
يبدو أنه عندما كان أحد أتباعي على وشك أن يوجه
,(الضربة الأخير لـ(كوتشيكي روكيا

74
00:07:03,173 --> 00:07:05,467
.أنتَ حميتها بكل هياجة

75
00:07:21,275 --> 00:07:26,029
علاوةً على ذلك, أنت أتيتَ هنا
.لتتمكن من الإنتقام لأختك

76
00:07:27,281 --> 00:07:31,118
.أنا ظننتُ أنت لن تنقاد إلى كمين سخيف مثل هذا

77
00:07:33,078 --> 00:07:33,954
.هذا غير مُجدي

78
00:07:34,705 --> 00:07:40,169
لقد سبق و قلتُ لك, أنا فقط أهاجم
.أي أحدٍ يزعج مجتمع الأرواح

79
00:07:41,962 --> 00:07:42,963
.حسناً, لا يهم

80
00:07:43,463 --> 00:07:50,512
مهما كانت الحالة, أنت يجب أن تموت
.هنا لنعزز أهدافنا الرئيسة

81
00:07:51,430 --> 00:07:52,389
.هذا النقاش عديم النفع

82
00:07:52,973 --> 00:07:57,269
.أنت الذي سيموت هنا

83
00:08:02,941 --> 00:08:05,527
(إنتشر, (سينبونزاكرا

84
00:08:05,528 --> 00:08:06,603
{a6}سينبونزاكرا هو سيف بياكويا الخاص

85
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
إذاً هذا هو الـ(سينبونزاكرا) ؟

86
00:08:39,478 --> 00:08:40,812
.إنها تقنيةٌ جميلة

87
00:08:41,897 --> 00:08:44,233
.لكن يبدو أنها لن تعمل عليّ

88
00:08:47,819 --> 00:08:51,365
.الآن إذاً, دوري أنا

89
00:08:56,537 --> 00:08:58,956
.الرياح العظيمة, تعالي قبلي

90
00:08:59,331 --> 00:09:01,416
.القوى العظيمة, تعالي إليّ

91
00:09:03,085 --> 00:09:04,294
.إذاً لقد كنتُ محقّاً

92
00:09:05,087 --> 00:09:08,924
.ما كنتَ تتلاعب به طوال الوقت كان ... الرياح

93
00:09:10,050 --> 00:09:11,176
رقصة الريح

94
00:09:31,905 --> 00:09:32,531
مُتّ

95
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
فن التدمير 33 : النار الزرقاء, حطميه

96
00:09:53,177 --> 00:09:55,137
فن التدمير 4 : البرق الأبيض

97
00:10:15,324 --> 00:10:23,040
إنّ لـ(سينبونزاكرا) تقنيةٌ لديها ألف شفرة تتطاير
.جاعلاً إياها مستحيلة الرؤية

98
00:10:23,248 --> 00:10:26,210
الشفرات تعكس الضوء, جاعلةً إياها
.زهوراً لا تحصى منتشرةً

99
00:10:28,170 --> 00:10:30,756
.لكن, دميتي هي الريح

100
00:10:31,507 --> 00:10:36,887
.بمعنى آخر, الريح في هذا العالم و الهواء بلا حدود

101
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
.مجتمعان معاً, إنها قوةٌ تنافس شفراتك

102
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
. إنها مسألة بسيطةٌ من الأرقام

103
00:10:49,233 --> 00:10:58,617
سينبونزاكرا) , (كيدو) و الهجوم بالزانبكتو)
.كلهم رائعون, لكن لا يستطيعون هزمي

104
00:10:59,618 --> 00:11:02,079
.أنت الذي سيكون عالقاً في النهاية

105
00:11:03,247 --> 00:11:04,373
.أتسائل

106
00:11:05,249 --> 00:11:06,500
.الآن أنت تعلب دور القوي

107
00:11:36,196 --> 00:11:41,952
.يجب أن أثني عليك لوقوفك ضد (سينبونزاكرا) عار اليدين

108
00:11:52,129 --> 00:11:56,717
.لكن على هذا البعد, يمكنني قطع رأسك بهزةٍ واحدة

109
00:11:57,342 --> 00:12:00,387
.لكن قبل حدوث هذا, ستكون قد فقدت رأسك

110
00:12:16,111 --> 00:12:19,072
.الآن لا يمكنك التراجع

111
00:12:23,619 --> 00:12:24,995
رقصة الريح

112
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
(انتشر, (سينبونزاكرا

113
00:12:31,793 --> 00:12:35,964
.هزيمة ( كوتشيكي بياكويا ) بيد واحدة لعبة أطفال

114
00:12:36,924 --> 00:12:38,091
هل أنت مجنون ؟

115
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
(غيتسوغا تنشو)

116
00:13:04,786 --> 00:13:06,386
{a6\}مخلب ضوء القمر

117
00:13:19,633 --> 00:13:24,638
أنت, (بياكويا) ماذا بك تقاتل بعنف
بعد رفضك مساعدتنا ؟

118
00:13:46,785 --> 00:13:48,328
هؤلاء الرجال مثيرون للشفقة

119
00:13:48,745 --> 00:13:50,164
...(غانجو)

120
00:13:50,747 --> 00:13:54,543
.غانجو) من الواضح أنه لم يفعل لهم شيئاً)

121
00:13:54,793 --> 00:13:58,797
ألن يكن (بوني) هو الذي هزمهم؟
خنزير, خنزير

122
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
.لا تقسو على هذا المخلوق الصغير

123
00:14:01,758 --> 00:14:02,926
...الأكثر أهمية

124
00:14:04,136 --> 00:14:06,930
.(الرياتسو التي كانت للتو كانت لـ(إيتشيغو

125
00:14:08,599 --> 00:14:09,391
(إنه (كوروساكي

126
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
أين (إيشدا)؟

127
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
.كان هنا منذ لحظة

128
00:14:14,938 --> 00:14:17,191
(أنا واثقة أنه ذهب لما (كوروساكي

129
00:14:17,941 --> 00:14:18,775
.إنتظرا

130
00:14:19,735 --> 00:14:22,070
.لنترك الأمر لهما

131
00:14:22,946 --> 00:14:23,405
...لكن

132
00:14:24,865 --> 00:14:29,912
.إنهما بخير (إيتشيغو) و (يوريو) لسيا من النوع الذي يموت بسهولة

133
00:14:30,787 --> 00:14:31,622
..(غانجو)

134
00:14:32,998 --> 00:14:37,252
.(الآن, يجب علينا اكشاف ما يحدث في (كوساجيشي

135
00:14:38,337 --> 00:14:39,379
.أنت

136
00:14:40,339 --> 00:14:41,924
أنا آسف

137
00:14:43,675 --> 00:14:48,388
(أنا أريد السماع عن الرجل القوي الذي ظهر فجأةً في (كوساجيشي

138
00:14:49,014 --> 00:14:52,017
.نعم. (كاريا) أو ما شابه

139
00:14:54,478 --> 00:14:56,063
.حسناً إذاً, كان هو بعد كل هذا

140
00:14:56,688 --> 00:14:58,607
إذاً على ماذا ينوي ؟

141
00:14:59,816 --> 00:15:05,072
لقد قال أنه سيحول مجتمع الأرواح إلى حطام
.و بدأ بتجميع الناس

142
00:15:05,447 --> 00:15:06,823
ماذا قلت ؟

143
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
ماذا تعرف أيضاً ؟

144
00:15:09,201 --> 00:15:13,288
.إنهم في بيت (توبا) الآن

145
00:15:14,081 --> 00:15:16,333
.يقولون أنك ستحصل على شيء جيد إذا ذهبت لهناك

146
00:15:16,750 --> 00:15:18,627
.هذا كل ما أعرفه

147
00:15:19,294 --> 00:15:21,630
.حسناً, شكراً لك

148
00:15:24,550 --> 00:15:26,802
غانجو) ما الذي ستفعله؟)

149
00:15:27,386 --> 00:15:29,555
لا خيار لدينا عدا الذهاب لهناك و تفقد الأمر ؟

150
00:15:29,930 --> 00:15:33,892
لكن, سيكون خطراً علينا إذا كانوا
.قد جمعوا مجموعة كبيرة من الناس

151
00:15:34,601 --> 00:15:35,894
.هذا صحيح

152
00:15:39,690 --> 00:15:43,360
ليس باليد حيلة سنضطر
.لطلب المساعدة من ذلك السافل

153
00:15:44,152 --> 00:15:45,988
...ذلك السافل؟ أنتَ لا تعني

154
00:15:46,822 --> 00:15:48,240
(ثور (كوساجيشي

155
00:15:48,282 --> 00:15:51,076
.أخي الكبير, أقول لك إن هذا الرجل مشكلة

156
00:15:51,201 --> 00:15:53,203
ماذا تخطط عندما تراه ؟

157
00:15:53,579 --> 00:15:58,625
(إخرس ! إذا أردت أن تعرف شيئاً عن (كوساجيشي
فعليك سؤال أحد أهلها, صح؟

158
00:15:58,917 --> 00:16:02,629
لكن ماذا إن كان " الثور " قد وقع في أيدي الباونتو ؟

159
00:16:03,255 --> 00:16:04,590
! لا بأس

160
00:16:04,965 --> 00:16:08,635
" الثور " ليس من الذين ُيخدعون
.من الباونتو

161
00:16:15,559 --> 00:16:21,273
.كما قال (كاريا) أنه يريد أن تقاتلوا معه

162
00:16:21,857 --> 00:16:23,609
أقاتل ضد مَن ؟

163
00:16:24,651 --> 00:16:26,486
ضد هؤلاء الذين من سيريتي

164
00:16:32,326 --> 00:16:36,121
هل ستقاتل ضّدهم حقّاً ؟

165
00:16:36,205 --> 00:16:37,956
.لا يهم عدد الرجال الذين تملكهم, فلن يكونوا كافين

166
00:16:38,790 --> 00:16:40,584
.لا. يمكننا الفوز

167
00:16:41,001 --> 00:16:42,794
كيف لك أن تقول شيئاً كهذا ؟

168
00:16:43,670 --> 00:16:44,755
.لدينا خطّة

169
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
أي نوع من الخطط ؟

170
00:16:51,637 --> 00:16:55,766
.يجب أن توافق قبل أن أخبرك بذلك

171
00:16:59,186 --> 00:17:01,146
هل ستقاتل معنا ؟

172
00:17:04,775 --> 00:17:09,154
.الأرواح أصلاً تأتي إلى مجتمع الأرواح متساوية

173
00:17:10,364 --> 00:17:16,078
.و مع ذلك, في الواقع, هذا العالم محكوم بقوة السيريتي

174
00:17:17,287 --> 00:17:20,707
.ليس هناك أي عذرٍ لفقر روكونجاي

175
00:17:22,709 --> 00:17:27,840
.كوساجيشي) مكان مزرٍ يمكن أن تفقد حياتك في أي لحظة)

176
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
.لقد واجهنا وضعاً مماثلاً في العالم الحقيقي

177
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
.كلا, بشتّى الطرق لقد عشنا حياة أسوء حتى من حياتكم

178
00:17:38,642 --> 00:17:41,019
.كما أننا نفهم تماماً كيف تشعرون

179
00:17:42,479 --> 00:17:44,523
ألن تعجبكم رؤية ضوء الشمس ؟

180
00:17:45,482 --> 00:17:49,903
ألا تريدون أن تعيشوا حياةً تفعلون ما يحلو لكم,
بدون أن ينظر إليكم الآخرون بإزدراء ؟

181
00:17:50,070 --> 00:17:52,406
حسناً, بالطبع

182
00:17:52,489 --> 00:17:54,616
الكل يشعر بهذه الطريقة, صحيح؟

183
00:17:57,828 --> 00:18:00,289
.كاريا) سيقلب مجتمع الأرواح رأساً على عقب)

184
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
لا شك في ذلك

185
00:18:03,917 --> 00:18:06,712
هل ستأتون معنا إلى العالم الجديد ؟

186
00:18:14,386 --> 00:18:15,304
.جيد جداً

187
00:18:16,138 --> 00:18:20,475
.إلا أني أريد دليلاً على أنك جادٌ في ذلك

188
00:18:21,268 --> 00:18:24,897
.لا آبه لما تفعله
.أرجوك أرني مدى جديتك

189
00:18:26,940 --> 00:18:29,401
إيتشينوزي), أخرج سيفك)

190
00:18:34,698 --> 00:18:36,033
.حاول قطع هذه الذراع

191
00:18:36,283 --> 00:18:37,242
ماذا قال ؟

192
00:18:54,009 --> 00:18:54,927
ماذا ؟

193
00:19:02,935 --> 00:19:04,353
.نحن خارقون

194
00:19:05,354 --> 00:19:07,940
.ليس هناك شيء نقلق حياله

195
00:19:10,275 --> 00:19:14,154
.سنغزو السيريتي

196
00:19:15,447 --> 00:19:20,536
.معاً, سنطهر مجتمع الأرواح و نجلعه كما يجب أن يكون

197
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
ريرين) هذا خطر لذا تراجعي قليلاً)

198
00:19:38,804 --> 00:19:40,264
ما الذي ستفعله يا (إيتشيغو) ؟

199
00:19:41,139 --> 00:19:42,015
.لا عليكِ

200
00:19:43,308 --> 00:19:45,936
.ماذا دهاك ؟ و أنا كنت قلقة عليك

201
00:19:46,603 --> 00:19:47,396
.إنه خطاي

202
00:19:49,439 --> 00:19:50,482
(كوروساكي إيتشيغو)

203
00:19:51,275 --> 00:19:52,025
نعم

204
00:19:52,609 --> 00:19:54,778
.لم أتوقع رؤيتك سريعاً

205
00:19:55,445 --> 00:19:56,697
.لا أظن ذلك

206
00:19:57,281 --> 00:19:58,615
هل أنت بخير يا (بياكويا) ؟

207
00:19:59,324 --> 00:20:01,326
.لا حاجة لك

208
00:20:01,577 --> 00:20:02,202
! إخرس

209
00:20:02,578 --> 00:20:06,790
.كوروساكي إيتشيغو) إذا تدخلت فسأعتبرك عدواً أيضاً)

210
00:20:18,552 --> 00:20:19,303
ما هذا ؟

211
00:20:20,304 --> 00:20:26,351
مجتمع الأرواح مليء بالجزئيات الروحية
.التي تقوينا نحن الباونتو

212
00:20:27,102 --> 00:20:32,232
طالما ظل هذا العالم مليئاً بالجزيئات الروحية
.نحن الباونتو لا نقهر

213
00:20:33,525 --> 00:20:36,904
إذاً فهو يستعمل الجزيئات الروحية لمعالجة جروحه ؟

214
00:20:37,404 --> 00:20:39,156
! أيها السافل

215
00:20:42,659 --> 00:20:43,035
! هيّا

216
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
! بانكاي

217
00:21:05,599 --> 00:21:07,226
! يا لها من سرعة مذهلة

218
00:21:15,859 --> 00:21:18,946
.إنهم سريعون جداً ! لا أستطيع رؤية ما يحدث

219
00:21:39,591 --> 00:21:43,804
(بانكاي (سينبونزاكرا كاغيوشي

220
00:21:43,805 --> 00:21:44,905
{\a6}عرض مهتز لألف زهرة من الكرز

221
00:22:05,742 --> 00:22:06,785
.أنتَ في طريقي الآن

222
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
يــــــتــــــبــــــــع

223
00:22:19,006 --> 00:22:20,424
: قام بترجمة هذه الحلقة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

224
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
{\1a&HFF&\an3}Don't wanna lose

225
00:22:27,306 --> 00:22:28,849
{\1a&HFF&\an3}Don't wanna cry

226
00:22:28,891 --> 00:22:30,559
{\1a&HFF&\an3}'Cuz I wanna keep laughing

227
00:22:30,767 --> 00:22:31,768
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

228
00:22:31,810 --> 00:22:33,020
{\1a&HFF&\an3}Don't wanna lose

229
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
{\1a&HFF&\an3}Don't wanna cry

230
00:22:34,646 --> 00:22:36,273
{\1a&HFF&\an3}'Cuz I wanna keep laughing

231
00:22:36,481 --> 00:22:37,524
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

232
00:22:37,691 --> 00:22:40,527
{\1a&HFF&\an3}Special spread out as always, more and more

233
00:22:40,569 --> 00:22:43,280
{\1a&HFF&\an3}Just reading manga, flippin' pages

234
00:22:43,405 --> 00:22:46,158
{\1a&HFF&\an3}The inscription by my side: funny & easy

235
00:22:46,283 --> 00:22:47,826
{\1a&HFF&\an3}Wanna live life easy

236
00:22:49,077 --> 00:22:51,330
{\1a&HFF&\an3}"Life is a journey, so travel together and help eachother out"

237
00:22:51,955 --> 00:22:54,249
{\1a&HFF&\an3}Underneath the sun, smilin' every day

238
00:22:54,750 --> 00:22:59,171
{\1a&HFF&\an3}Being Kind to others, and also to yourself

239
00:23:00,047 --> 00:23:01,882
{\1a&HFF&\an3}When you're gonna do it, follow through

240
00:23:01,924 --> 00:23:05,469
{\1a&HFF&\an3}For real?

241
00:23:05,511 --> 00:23:07,846
{\1a&HFF&\an3}Okay then, follow me

242
00:23:07,888 --> 00:23:11,141
{\1a&HFF&\an3}Okay then, follow me

243
00:23:11,183 --> 00:23:14,102
{\1a&HFF&\an3}Whether it's believing or any thing else, you never know untill you try

244
00:23:14,144 --> 00:23:17,272
{\1a&HFF&\an3}Or is ir only that you wanna laugh with those who believe?

245
00:23:17,481 --> 00:23:20,150
{\1a&HFF&\an3}Iwanna try my hand once @ this game called {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}Fire

246
00:23:20,400 --> 00:23:23,195
{\1a&HFF&\an3}Untill you start to move, you're goinig nowhere

247
00:23:23,237 --> 00:23:24,404
{\1a&HFF&\an3}Don't wanna lose

248
00:23:24,446 --> 00:23:26,031
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Cry

249
00:23:26,073 --> 00:23:27,699
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Cry

250
00:23:27,783 --> 00:23:28,826
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

251
00:23:28,992 --> 00:23:30,160
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna lose

252
00:23:30,202 --> 00:23:31,745
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Cry

253
00:23:31,787 --> 00:23:33,413
{\1a&HFF&\an3}'Cuz I wanna keep laughing

254
00:23:33,539 --> 00:23:34,540
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

255
00:23:34,623 --> 00:23:35,874
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Lose

256
00:23:35,916 --> 00:23:37,417
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Cry

257
00:23:37,459 --> 00:23:39,127
{\1a&HFF&\an3}'Cuz I wanna keep laughing

258
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

259
00:23:40,337 --> 00:23:41,588
{\1a&HFF&\an3}Don't Wanna Lose

260
00:23:41,630 --> 00:23:43,173
{\1a&HFF&\an3}Dont Wanna cry

261
00:23:43,215 --> 00:23:44,716
{\1a&HFF&\an3}'Cuz I wanna Keep laughing

262
00:23:44,925 --> 00:23:46,134
{\1a&HFF&\an3}MOVIN MOVIN

263
00:23:50,264 --> 00:23:55,185
مدهش أخو (روكيا) و (إيتشيغو) يتحركون
بسرعة لا أقدر أن أراهم

264
00:23:55,310 --> 00:23:58,021
بوني) و أنا مجتمعان معاً لا يمكن أن نخسر)

265
00:23:58,063 --> 00:24:01,108
معتمدين على مجرى الأمور يمكنكم رؤية هذا الخارق اليافع
.النييل , أمم , النبيل

266
00:24:01,149 --> 00:24:02,401
.أنت في طريقي

267
00:24:04,820 --> 00:24:06,029
كتاب الشينيجامي المصوّر

268
00:24:06,030 --> 00:24:33,230
{\a8}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,5000,0.5,\fscx150\fscy150\frz1800)}<FONT COLOR="#06F1F1" SIZE="15">Mr.Who?</font>

269
00:24:06,071 --> 00:24:06,947
الذهبي

270
00:24:07,573 --> 00:24:09,783
<i>هذا الشخص يدعى (هاوك), صحيح ؟</i>

271
00:24:11,160 --> 00:24:14,246
<i>.هذا صحيح أنا لم أقدمهم لكم</i>

272
00:24:15,164 --> 00:24:18,167
<i>(أولاً : هذا هو (حُمّى) إسمه الحقيقي هو (إيشينو ميزورو</i>

273
00:24:18,208 --> 00:24:20,586
<i>(الجرس الأحمق) , الإسم الحقيقي (سايونجي ساكاماتو)</i>

274
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
<i>(قمّة) الإسم الحقيقي ( ياماشيتا كينجي)</i>

275
00:24:23,213 --> 00:24:26,091
<i>(و أخيراً هنالك (هاوك) الإسم الحقيقي (ماياموتو تايشي</i>

276
00:24:26,133 --> 00:24:27,050
<i>هل أطلقتَ عليهم هذه الأسماء يا (غانجو) ؟</i>

277
00:24:27,092 --> 00:24:29,553
<i>هل أطلقتَ عليهم هذه الأسماء يا (غانجو) ؟</i>

278
00:24:29,970 --> 00:24:31,930
<i>نعم ! رائعة أليست كذلك؟</i>

279
00:24:32,931 --> 00:24:34,349
<i>.إنه نفس الشيء مع الخنازير</i>

