1
00:00:10,293 --> 00:00:12,094
يجب أن نجلب لك ساعة، يا رجل

2
00:00:12,095 --> 00:00:14,797
كان يجب علي أن أنهي تفكير (بيكر)، حسناً؟

3
00:00:14,798 --> 00:00:17,466
. . . لا أدري، ولكن عليك أن تزيل ألوانك الاَن

4
00:00:17,467 --> 00:00:21,837
بما أننا على قضية مختلفة
. . . وعلى كل شيء

5
00:00:22,038 --> 00:00:23,138
ها هم هنا

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,674
(إختبر هذا: (نازدروفيا

7
00:00:25,675 --> 00:00:27,443
نازدروفيا"؟ ما هو ذلك؟"

8
00:00:27,444 --> 00:00:29,078
"تلك كلمة روسية تعني "نخبكم

9
00:00:29,079 --> 00:00:33,849
إنهم لن ينووا الشرب ثانيةً -
(إنهم (روس -

10
00:00:34,551 --> 00:00:37,219
مرحباً، كيف حالكم يا رجال؟

11
00:00:37,220 --> 00:00:38,210
كيف حالك؟

12
00:00:38,755 --> 00:00:40,656
أراك وجدت المكان المناسب -
نعم -

13
00:00:40,657 --> 00:00:42,557
أتذكر أختي، (كاتيا)؟

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,793
إذاً من يريد قتل بعضاً من رجال الشرطة؟

15
00:00:44,794 --> 00:00:45,704
أنا أريد

16
00:00:48,298 --> 00:00:52,434
<i>ديميتري فيدروف)، 34 سنة، وزارة)
الداخلية للإتحاد السوفييتي السابق</i>

17
00:00:52,435 --> 00:00:57,039
<i>أخته (كاتيا)، 29 سنة، لها
ثقلها في السوق السوداء الروسية</i>

18
00:00:57,040 --> 00:01:00,000
كلاهما هاجر للولايات المتحدة في عام 98

19
00:01:00,001 --> 00:01:01,311
<i>* قبل أسبوع *</i>

20
00:01:01,544 --> 00:01:04,813
وجدوا لأنفسهم تجارة
جديدة، الإتجار بالأسلحة

21
00:01:04,814 --> 00:01:07,549
لدينا ما يكفي للقبض عليهم في أي يوم

22
00:01:07,550 --> 00:01:10,719
الرجل الذي نلاحقه هو
(المورد لهم، (نيكولاي

23
00:01:10,720 --> 00:01:13,130
قد يأتي للولايات المتحدة

24
00:01:13,256 --> 00:01:14,516
هذا هو وجهه

25
00:01:14,924 --> 00:01:18,260
الشخص الوحيد على كوكب الأرض
(الذي يثق به هو (فيديروف

26
00:01:18,261 --> 00:01:19,595
. . . طبقاً للشرطة الدولية

27
00:01:19,596 --> 00:01:21,897
. . . نيكولاي) يضع مواد جديدة في السوق)

28
00:01:21,898 --> 00:01:23,432
. . . لا يعلمون ما هي

29
00:01:23,433 --> 00:01:26,502
. . . لكن أربع منظمات إرهابية تقوم عليها

30
00:01:26,503 --> 00:01:31,540
لذا نتقرب من (فيدروف) وأخته
نعمل بعض الصفقات، نجعلهم مرتاحين

31
00:01:31,541 --> 00:01:35,851
(يقدمونك إلى (نيكولاي
وأنتم تقدمونهم للعدالة

32
00:01:36,579 --> 00:01:38,159
المرح تحت الشمس

33
00:01:38,581 --> 00:01:40,401
هيا لنقوم بأعمالنا

34
00:02:29,432 --> 00:02:31,092
لذا، ماذا تعتقد؟

35
00:02:31,134 --> 00:02:33,302
أبحث عن شيءٍ أكثر تميزاً

36
00:02:33,303 --> 00:02:34,503
في أي طريقة؟

37
00:02:34,504 --> 00:02:36,672
حسناً، سمعنا أن لديك شحنةً قادمة

38
00:02:36,673 --> 00:02:39,107
نريد الأفضل، (ديميتري)، ليس البقية

39
00:02:39,108 --> 00:02:42,177
إذاً أولئك الشباب يقولون
أنهم من (كورونا ديل مار)؟

40
00:02:42,178 --> 00:02:46,148
من هذا بحق الجحيم؟ -
. . . وكيف كلا سياراتهم -

41
00:02:46,149 --> 00:02:48,016
لديها تسجيلات (هوليوود)؟

42
00:02:48,017 --> 00:02:51,486
وكيف لؤلاءك العيش
. . . في قصر فرنسي لعين

43
00:02:51,487 --> 00:02:55,190
ويجولون مع الوثنيين وفقط
بشكل عام ليسوا هم كما يدعون؟

44
00:02:55,191 --> 00:02:57,759
حسناً، (ديمتري)، من هذا الرجل؟

45
00:02:57,760 --> 00:02:58,160
هذا

46
00:02:59,429 --> 00:03:01,930
لديه ثمان تغييرات
للملابس في صندوق سيارته

47
00:03:01,931 --> 00:03:04,099
وهم ليسوا من جمعية جمع الملابس

48
00:03:04,100 --> 00:03:07,035
وحصل على ايصال من طعام
سيلفيا) للسود التقليدي)

49
00:03:07,036 --> 00:03:09,605
(في (هيرليم)، مدينة (نيويورك

50
00:03:09,606 --> 00:03:11,240
أهنالك أجوبة؟ -
نعم -

51
00:03:11,241 --> 00:03:12,875
(ذهبت إلى (نيويورك

52
00:03:12,876 --> 00:03:15,711
عندما كنت في (نيويورك)، أكلت

53
00:03:15,712 --> 00:03:19,214
تدفع لي لأنك لا تعرف الأمريكان
كيف يتصرفون، بماذا يفكرون

54
00:03:19,215 --> 00:03:22,985
وأنا أستعمل ما أعرفه عن
زملائي الأمريكيين لحمايتك

55
00:03:22,986 --> 00:03:27,222
راقب كيف تبدو عندما
أعملها. أنا أعملها الاَن

56
00:03:27,223 --> 00:03:28,693
ديميتري)، إهدأ)

57
00:03:28,858 --> 00:03:31,108
!راقبوا ما أعمل. أجوبة

58
00:03:31,494 --> 00:03:32,828
إهدأ -
إنه نحن -

59
00:03:32,829 --> 00:03:35,209
ديميتري)، ماذا سيخبرونك؟)

60
00:03:35,665 --> 00:03:37,432
لا، نحن لسنا مخادعون

61
00:03:37,433 --> 00:03:40,502
هذا هو تفسيرنا الأعرج، إلخ، إلخ، إلخ

62
00:03:40,503 --> 00:03:42,371
أتعرف ماذا؟ مازلت لن تصدقهم

63
00:03:42,372 --> 00:03:44,673
. . . ثم ستفقد هدوء أعصابك مثلما فعلت للتو

64
00:03:44,674 --> 00:03:46,475
فقط في هذا الوقت، ستقتلهم

65
00:03:46,476 --> 00:03:48,911
ثم إما أن نكون قتلنا
شرطيان أم قتلنا مجرمان

66
00:03:48,912 --> 00:03:50,712
بكلتا الطرق، أفعال غير مرغوبة، قصاص

67
00:03:50,713 --> 00:03:52,053
من يريد ذلك؟

68
00:03:52,081 --> 00:03:54,416
أقول أن نرسلهم حزمة. (كاتيا)؟

69
00:03:54,417 --> 00:03:55,567
نحزمهم. نعم

70
00:03:57,353 --> 00:03:59,143
. . . بالطبع، الاَن

71
00:03:59,222 --> 00:04:02,691
. . . لا نريد تلك الخلاصة تعود للمدينة

72
00:04:02,692 --> 00:04:05,052
قبل أن نمسح هذا المكان

73
00:04:10,667 --> 00:04:12,167
أحب العمل لديك

74
00:04:32,021 --> 00:04:32,851
عمل جيد

75
00:04:36,025 --> 00:04:39,375
إبدؤ بالمشي. وفكروا بي بحياة أخرى

76
00:04:39,629 --> 00:04:41,063
ألديك إسم، أيها الماكر؟

77
00:04:41,064 --> 00:04:43,044
بالتأكيد. إلى اللقاء

78
00:04:48,371 --> 00:04:51,073
سأتحداك لمن يطيح به أولاً

79
00:04:51,074 --> 00:04:51,714
إتفقنا

80
00:04:52,275 --> 00:04:57,379
ذلك لن يحدث. إنه عميل سري
لوحدة الكحول والتبغ والأسلحة

81
00:04:57,380 --> 00:04:58,020
أستقيل

82
00:04:58,715 --> 00:04:59,705
أنا أيضاً

83
00:05:00,083 --> 00:05:01,153
إلى اللقاء

84
00:05:03,154 --> 00:05:04,155
(((الدرب السريع)))

85
00:05:04,156 --> 00:05:07,106
((الحلقة الثالثة - الموسم الأول))
(((الدرب السريع)))

86
00:05:08,107 --> 00:05:12,107
<i>ترجمة الشعبو
Translated by Alsha3bo</i>

87
00:05:13,108 --> 00:05:17,108
فريق الأسطورة
Legend Team (LGT)<i></i>

88
00:05:34,751 --> 00:05:38,720
عندما اتصلت بوحدة الكحول والتبغ
والأسلحة حول اَخر المعلومات عن الروسيين

89
00:05:38,721 --> 00:05:42,824
ظهر فجأةً، بأن أخبروني أن
دالاس) بالفعل على وظيفته)

90
00:05:42,825 --> 00:05:44,960
سجلات الرجل غير معقولة

91
00:05:44,961 --> 00:05:48,421
حصل على نجمة الـ24 قيراط من وحدته

92
00:05:48,965 --> 00:05:50,945
طرقه، دائماً متشابهة

93
00:05:51,634 --> 00:05:56,071
يذهب وحده، يبقى كيفما تطلب
الأمر ويأتي بالنهاية بقضية محلولة

94
00:05:56,072 --> 00:05:58,073
دعيني أخبرك شيئاً عن السيد المتخفي

95
00:05:58,074 --> 00:06:00,409
استمتع بكشف تخفينا هناك، حسناً؟

96
00:06:00,410 --> 00:06:02,778
اهتاج علينا. الرجل غير سوي

97
00:06:02,779 --> 00:06:06,081
أنا لا أهتم إن كان من وحدة الكحول والأسلحة
أم المخابرات المركزية أم جمعية المعلمين

98
00:06:06,082 --> 00:06:07,516
الرجل يحتاج إلى دواء

99
00:06:07,517 --> 00:06:09,951
(منذ خمسة شهور، تسلل إلى (فيدروف

100
00:06:09,952 --> 00:06:12,202
:قبل شهرين، بعث برسالة

101
00:06:12,522 --> 00:06:15,557
لا مزيد من الإتصالات
لا مزيد من التقارير

102
00:06:15,558 --> 00:06:18,393
وحدة الكحول والأسلحة أعطوه
فترة من الهدوء بسبب سجله

103
00:06:18,394 --> 00:06:20,429
لكن شهرين، دون كلمة؟

104
00:06:20,430 --> 00:06:22,564
القضية بالكامل تحت يديه

105
00:06:22,565 --> 00:06:24,399
لا يعلمون ما يفعلون

106
00:06:24,400 --> 00:06:27,235
لذا فكرت بفكرة -
ها هي تأتي -

107
00:06:27,236 --> 00:06:30,038
أنتِ لن تضعينا بجانبه -
أنا أضعكم بجانبه -

108
00:06:30,039 --> 00:06:33,141
أريدكم يا شباب أن
تتعقبوه. ترون إن كان قذراً

109
00:06:33,142 --> 00:06:35,644
إن كان كذلك وحدته ستسحبه

110
00:06:35,645 --> 00:06:38,380
إن لم يكن كذلك، نتشارك معه ونقبض عليهم

111
00:06:38,381 --> 00:06:40,121
أدركت ذلك، حسناً؟

112
00:06:40,216 --> 00:06:42,484
هذا الشاب هو الطريق
الوحيد للعودة إلى الروسيين

113
00:06:42,485 --> 00:06:44,719
والذي هو الطريق الوحيد
(لوضع الأغلال على (نيكولاي

114
00:06:44,720 --> 00:06:47,422
أكتبي هذا، ضعيه في جيبك لوقت اَخر

115
00:06:47,423 --> 00:06:50,859
لأنني لاحقاً سأبدو كعبقري
وأنا لا أهتم كيف (دالاس) جيداً

116
00:06:50,860 --> 00:06:53,195
لا أريد حياتي أو حياة (ديك) في يديه

117
00:06:53,196 --> 00:06:56,231
. . . وأنا أيضاً ليس لدي فكرة أفضل

118
00:06:56,232 --> 00:06:57,972
. . . لا، لن أفعل

119
00:06:58,101 --> 00:06:58,851
لا. لا

120
00:06:59,969 --> 00:07:03,049
تذهب و . . . إسمع، تذهب وتخبرهم

121
00:07:03,206 --> 00:07:04,546
هذا لم ينتهي

122
00:07:04,674 --> 00:07:07,864
سأحصل على المال، (بيلي) يدين لي

123
00:07:13,282 --> 00:07:15,617
عشر دولارات، يقول (ديميتري) على شيء

124
00:07:15,618 --> 00:07:16,098
رهان

125
00:07:16,819 --> 00:07:19,121
نيكولاي) سيكون هنا قريباً)

126
00:07:19,122 --> 00:07:22,524
هل تعتقدون أن بإمكاننا إخبار
نيكولاي) تلك الأموال ستدان؟)

127
00:07:22,525 --> 00:07:24,559
هذا المال يجب أن يُدفع

128
00:07:24,560 --> 00:07:27,510
هذا المال يجب أن يُدفع الاَن

129
00:07:31,167 --> 00:07:32,507
أنا جيد لذلك

130
00:07:33,402 --> 00:07:36,862
ماذا جملة "نحن في العلن" تعني لك؟

131
00:07:37,840 --> 00:07:43,678
أنظر، هنا في أمريكا، فقط نجوم
الأفلام يشمون المخدرات في الشارع

132
00:07:43,679 --> 00:07:45,929
عُد إلى الداخل وأسترخِ

133
00:07:46,048 --> 00:07:48,378
(سأذهب وأتعامل مع (بيلي

134
00:07:49,118 --> 00:07:51,453
لن أعود إلى ذلك المكان. إنه سُوقّي

135
00:07:51,454 --> 00:07:52,714
لا أحد هناك

136
00:07:52,855 --> 00:07:55,223
(ليس صحيحاً، (ديميتري
(لقد رأيت (ستيفين دورف

137
00:07:55,224 --> 00:07:56,804
أنا رأيته أيضاً

138
00:07:57,527 --> 00:08:03,987
عد للداخل. واخبره أنك تحبه لؤلاءك
(الفيديوهات حول (تيم كونوي جولف

139
00:08:05,535 --> 00:08:07,785
إذهبِ أنتِ. إذهبِ. هيا

140
00:08:14,377 --> 00:08:17,137
حسناً، هذا نوع من الاستمتاع

141
00:08:17,580 --> 00:08:22,284
الجلوس في سيارة، ومشاهدة شاب
. . . اَخر يجلس في سيارة

142
00:08:22,285 --> 00:08:26,087
بينما ذلك الشاب يشاهد منزلاً
هل تلك فكرتك للاستمتاع؟

143
00:08:26,088 --> 00:08:29,224
لا، الممتع هو أنني وجدت
للتو إلى من يعود هذا المنزل

144
00:08:29,225 --> 00:08:30,425
(ويسدوم بيلي)

145
00:08:30,426 --> 00:08:32,060
ألم يخرج من السجن للتو؟

146
00:08:32,061 --> 00:08:33,795
نعم -
ليس من مدة طويلة -

147
00:08:33,796 --> 00:08:36,398
. . . ستة شهور لشنق مغني راب أبيض

148
00:08:36,399 --> 00:08:40,402
وإطلاق النار على 6 أو 7
أخوة حاولوا ترك علامته

149
00:08:40,403 --> 00:08:41,937
دين الرجل مدفوع

150
00:08:41,938 --> 00:08:44,372
إذاً، ماذا، نعتقد أن
بيلي) يشتري من الروسيين؟)

151
00:08:44,373 --> 00:08:48,843
(يا رجل، الشيء الوحيد الذي (ويسدوم
يحبه أكثر من الضرب، هو الضرب

152
00:08:48,844 --> 00:08:51,213
ذلك كان جيداً. هل فقط عرفت هذا للتو؟

153
00:08:51,214 --> 00:08:53,248
أعني، أتشعر بذلك؟ -
نعم، كان رائعاً -

154
00:08:53,249 --> 00:08:54,583
لكني عنيته، أنا جاد

155
00:08:54,584 --> 00:08:58,014
فقط لا تأخذه على الطريق -
حسناً -

156
00:09:00,389 --> 00:09:01,939
(مرحباً، (ويسدوم

157
00:09:02,291 --> 00:09:03,631
هل أنت هناك؟

158
00:09:04,327 --> 00:09:06,995
هل نهتم إلى ما يحدث للشاب؟

159
00:09:06,996 --> 00:09:08,336
ليس بشكل خاص

160
00:09:09,232 --> 00:09:09,982
إنه هو

161
00:09:11,267 --> 00:09:13,034
كيف حالكم أيها الشباب؟

162
00:09:13,035 --> 00:09:16,275
(ديميتري) فقط يريد دينه، (ويسدوم)

163
00:09:17,940 --> 00:09:21,009
لذا، ما الأمر، أنت أيضاً
خائف من الخروج والمواجهة؟

164
00:09:21,010 --> 00:09:23,690
السجن جعل منك سميناً جداً؟

165
00:09:23,913 --> 00:09:26,003
راقب هذا، هذا سيخرجه

166
00:09:26,249 --> 00:09:31,399
لذا، ما نوع الصلصة التي
كنت تضعها على سلطتك هناك؟

167
00:09:31,587 --> 00:09:35,257
أراهن أنها كانت جميلة، وكريمة ايطالية

168
00:09:36,592 --> 00:09:39,728
حسناً، تلك كانت ملاحظة انتحاره هناك

169
00:09:39,729 --> 00:09:41,309
هذا الشاب لوحده

170
00:09:41,464 --> 00:09:43,474
نعم. أترى، تلك نجحت

171
00:09:44,600 --> 00:09:47,740
ها هو ذا، يا رجل. إنه بالخارج

172
00:09:50,072 --> 00:09:52,402
تريد حرباً مع الروسيين؟

173
00:09:53,042 --> 00:09:55,562
قُل الكلمة، وتبدأ من هنا

174
00:10:04,954 --> 00:10:06,321
. . . حسناً، ذلك كان فقط

175
00:10:06,322 --> 00:10:08,922
فقط بالضبط ما يستحق لطيشه

176
00:10:10,159 --> 00:10:11,899
بالرغم من، اللعنة

177
00:10:12,228 --> 00:10:14,963
أتعاطف مع أي شخص يلتزم
. . . بالبقاء في شخصيته

178
00:10:14,964 --> 00:10:17,065
ذلك بأن يترك نفسه تسجل الأداء

179
00:10:17,066 --> 00:10:20,835
لا. رجلٌ مع أسلوب عليه
مناورة تلك الحالة بشكل أفضل

180
00:10:20,836 --> 00:10:24,216
ليس عليه أن يضرب في المقام الأول

181
00:10:24,373 --> 00:10:26,033
ما عملنا التالي؟

182
00:10:26,409 --> 00:10:29,009
حسناً، هو ذهب إلى أعمالنا

183
00:10:42,558 --> 00:10:44,728
عثرت على شيء؟ -
لا -

184
00:10:44,960 --> 00:10:46,961
(مشجع (الأجنحة الحمراء

185
00:10:46,962 --> 00:10:49,130
حول المادة الشخصية
الوحيدة المعروضة أيضاً

186
00:10:49,131 --> 00:10:51,861
وتبدوا أنها للهوكي. . . هوكي

187
00:10:52,368 --> 00:10:56,038
الغذاء 100% فاسد، المشروبات 80% مصدقة

188
00:10:56,972 --> 00:10:58,473
. . . حبتان منومتان لليل

189
00:10:58,474 --> 00:11:01,176
حبوب "الأسبرين" ليأكلها وقت الضرورة

190
00:11:01,177 --> 00:11:02,917
وله قرحة لإثباتها

191
00:11:04,013 --> 00:11:06,981
أنت لن تجعلني أحبه -
أنا فقط أشعر بالسوء لأجله، يا رجل -

192
00:11:06,982 --> 00:11:09,751
أعني، هذا الشاب، إنه محزن جداً

193
00:11:09,752 --> 00:11:10,902
جدياً، يكفي

194
00:11:11,187 --> 00:11:14,122
أنا لا أقول شاب لطيف
شاب جيد أو شاب عاقل

195
00:11:14,123 --> 00:11:18,763
أنا أقول، فقط ألقي نظرة
يا رجل. المنظر، محزن

196
00:11:19,028 --> 00:11:22,797
هذا ليس أسوء من مكاني -
تريد الإدعاء أنا هذا ليس فوضى؟ -

197
00:11:22,798 --> 00:11:26,601
حسناً، سريري، ماذا، قليلاً
أكبر. لديك خدمة الغرف

198
00:11:26,602 --> 00:11:29,938
هيا، عزيزي. نعم، أنا لا أشرب بنفسي للنوم

199
00:11:29,939 --> 00:11:33,408
إنها تدعى ماذا نفعل
وتدعى الطريقة التي نعيشها

200
00:11:33,409 --> 00:11:38,719
لكن أتعرف ماذا؟ أنا لم
أجعلك تذهب لـ(بيلفيو)، صحيح؟

201
00:11:47,690 --> 00:11:48,870
ها نحن هنا

202
00:11:51,227 --> 00:11:53,237
يا الله، أنتِ جميلة

203
00:12:01,771 --> 00:12:02,331
ماذا؟

204
00:12:04,540 --> 00:12:07,475
هل أنت متأكداً أنك بخير؟ -
يا عزيزتي، أنا بخير -

205
00:12:07,476 --> 00:12:08,546
تعالِ لهنا

206
00:12:09,512 --> 00:12:11,713
لا أريد التفكير بأي شخص جرحك

207
00:12:11,714 --> 00:12:12,914
. . . حسناً، إذاً

208
00:12:12,915 --> 00:12:15,750
لم يتوجب عليك الذهاب هناك -
نعم -

209
00:12:15,751 --> 00:12:18,319
إنها مئات الاَلاف من الدين

210
00:12:18,320 --> 00:12:21,189
و(نيكولاي) سيكون هنا قريباً ليجمعها

211
00:12:21,190 --> 00:12:24,125
. . . أخبرني أننا سنخرج من هذا

212
00:12:24,126 --> 00:12:25,493
بأننا سنكون سوياً

213
00:12:27,494 --> 00:12:28,644
سنكون سوياً

214
00:12:28,664 --> 00:12:30,484
وعدتكِ، أليس كذلك؟

215
00:12:30,966 --> 00:12:34,335
. . . لكن أتعرفين ماذا؟ بهذه الثانية

216
00:12:34,336 --> 00:12:35,566
سأحتاج كاحلك

217
00:12:38,974 --> 00:12:41,384
الاَن أريد الكاحل الاَخر

218
00:12:42,378 --> 00:12:43,611
أسحب ملابسك الداخلية

219
00:12:43,612 --> 00:12:44,172
حسناً

220
00:12:49,919 --> 00:12:50,909
تعالِ هنا

221
00:13:25,152 --> 00:13:28,932
<i>أمازلت تعتقد أن حياة هذا الرجل حزينة؟</i>

222
00:13:31,053 --> 00:13:32,903
<i>توقف عن لمس ركبتي</i>

223
00:13:36,554 --> 00:13:42,184
<i>تلك الملابس الداخلية، أنت
تكذب حول حصوله على شارات خاصة</i>

224
00:13:44,355 --> 00:13:47,575
<i>هل هو للتو فتح نوعاً من صندوق؟</i>

225
00:14:00,456 --> 00:14:01,846
<i>* بعد ساعتين *</i>

226
00:14:04,860 --> 00:14:05,260
<i>نعم</i>

227
00:14:10,357 --> 00:14:16,847
<i>إذاً، بالإضافة إلى التنفس تحت الماء
هل بطلنا لديه أية قوى أخرى؟</i>

228
00:14:17,858 --> 00:14:18,498
<i>أقتلني</i>

229
00:14:35,157 --> 00:14:36,547
أعطوني استراحة

230
00:14:39,562 --> 00:14:41,829
حسناً، يا رجل -
نعرف أنك عميل سري بوحدة الكحول والأسلحة -

231
00:14:41,830 --> 00:14:45,260
وأنتم من شرطة (لوس أنجلوس)، وإذاً؟

232
00:14:46,235 --> 00:14:51,339
يا أولاد، أود معرفة أن موقف إطلاق النار
من أكاديمية الشرطة على أيه حال، من فضلكم

233
00:14:51,340 --> 00:14:55,076
حسناُ، إذاً أخفض مسدسك، حسناً؟ -
أنت أخفض مسدسي -

234
00:14:55,077 --> 00:14:57,645
أخفض مسدسك -
أخفض مسدسي -

235
00:14:57,646 --> 00:15:00,648
أخفض مسدسك، يا رجل -
أخفض مسدسك -

236
00:15:00,649 --> 00:15:02,450
أخفض مسدسك -
أخفض مسدسي -

237
00:15:02,451 --> 00:15:05,186
سنتحدث معك فقط، حسناً؟ -
أخفض مسدسك، يا رجل -

238
00:15:05,187 --> 00:15:07,007
(أخفض مسدسك (دالاس

239
00:15:09,792 --> 00:15:10,432
إذهبوا

240
00:15:12,761 --> 00:15:15,330
<i> هل أنت محاسب عمومي؟ -
لا -</i>

241
00:15:15,331 --> 00:15:17,699
<i>. . . حسناً، إذاً، كيف تدعم هذا</i>

242
00:15:17,700 --> 00:15:19,667
<i> فقط ألقي تلك الأرقام؟</i>

243
00:15:19,668 --> 00:15:22,036
دالاس روبرت)، برج الجدي)

244
00:15:22,037 --> 00:15:24,572
عزيزتي، أستطيع عملها
ثانيةً بهذه السرعة، أقسم

245
00:15:24,573 --> 00:15:27,173
ليس عليكِ إطلاق النار علي

246
00:15:27,943 --> 00:15:30,545
إن كنت جعلتنا في
الصحراء، لما كشفت هوياتنا؟

247
00:15:30,546 --> 00:15:34,549
يا مخادع، إن كنت قد
كشفت هوياتكم، لكنتم ميتين

248
00:15:34,550 --> 00:15:38,653
أنتم فقط إثنان جدد
متحمسين تتدخلون في أعمالي

249
00:15:38,654 --> 00:15:40,455
أنا فقط عرضت عليكم مخرجاً اَمناً

250
00:15:40,456 --> 00:15:42,991
تدعونا بالمحتالين؟ سأريك مخرجاً

251
00:15:42,992 --> 00:15:47,228
إهدأ. إسمع، أفعالك ليس موجودة بأي
كتاب قرأناه من قبل، حسناً، يا مستجد؟

252
00:15:47,229 --> 00:15:49,209
ماذا؟، بسبب (كاتيا)؟

253
00:15:49,465 --> 00:15:55,475
أنتم يا شباب، لم تعبثوا أبداً
مع هدف من قبل لتتقربوا منه؟

254
00:15:56,639 --> 00:15:58,906
هل تدققت مع مُدبرك عن كم المدة؟

255
00:15:58,907 --> 00:16:02,710
أتعرفون ماذا؟ وظيفتي هي لحل القضايا، وليست
لجعل حزمة من (الشامبازيا) في المكتب سعيدة

256
00:16:02,711 --> 00:16:06,114
نحن فقط نحاول أن نرى ما
أنت عليه، لأنه أتعرف ماذا؟

257
00:16:06,115 --> 00:16:08,716
سنعمل سوياً جميعنا -
حقاً؟ -

258
00:16:08,717 --> 00:16:09,977
من فضلك صدق

259
00:16:10,285 --> 00:16:13,054
. . . خمسة شهور أعمل 24 ساعة في الأسبوع

260
00:16:13,055 --> 00:16:15,705
لرجلٌ (روسي) مهووس بالأفلام

261
00:16:16,325 --> 00:16:19,360
(والذي يرمي أخته لمقابلة (ميكي روركي

262
00:16:19,361 --> 00:16:21,396
أنا أمنعه من فقدان الصواب

263
00:16:21,397 --> 00:16:26,834
أسعد أخته، أجمع ماله، أغطي ظهره
. . . أحصل على الضرب، على البصاق

264
00:16:26,835 --> 00:16:30,571
(كل هذا، لذا أنا جاهز لإنتظار (نيكولاي

265
00:16:30,572 --> 00:16:33,307
ذلك لِكم أريد إبن العاهرة هذا

266
00:16:33,308 --> 00:16:34,298
ولدي شارة

267
00:16:37,312 --> 00:16:42,352
لذا، ماذا جلبتم أيها
الشباب للحفلة التي ليست لدي؟

268
00:16:48,223 --> 00:16:50,958
سنشتري كل سلاح شاهدناه في الصحراء

269
00:16:50,959 --> 00:16:53,995
هذه 10 مرات نفقات حسابي السنوي

270
00:16:53,996 --> 00:16:55,196
من أنتم يا شباب؟

271
00:16:55,197 --> 00:16:58,266
نحن أفضل الزبائن الجدد الذين
(دائماً يحلمون بهم (الروسيون

272
00:16:58,267 --> 00:17:00,301
تاجر، وتصلح ذلك معهم

273
00:17:00,302 --> 00:17:03,671
أخبرهم أنك كنت مخطئاً حولنا، نحن
العائلة المالكة لـ(هوليوود)، أي شيء

274
00:17:03,672 --> 00:17:06,607
فقط ضع نقودنا في أيديهم
(وقربنا من (نيكولاي

275
00:17:06,608 --> 00:17:08,876
هل هذا هو؟ -
لدينا حفلة ليلة السبت -

276
00:17:08,877 --> 00:17:12,013
(هواء نقي، خمر، مشاهير. أجلب (الروسيون

277
00:17:12,014 --> 00:17:15,116
أي شيء اَخر؟ -
أنا لا أحبك أو أثق بك -

278
00:17:15,117 --> 00:17:17,318
ونحب أن نقضي عليك. لا تعطنا سبباً

279
00:17:17,319 --> 00:17:18,389
لا تحبوني؟

280
00:17:19,955 --> 00:17:21,265
توقفوا. سأبكي

281
00:17:26,495 --> 00:17:29,095
هذا الشاب لديه وظيفة سيئة

282
00:18:05,868 --> 00:18:08,035
. . . أنا لا أضيع وقتي"

283
00:18:08,036 --> 00:18:11,736
"لأجادل مع رجل والذي يسعى ليكون غداءً

284
00:18:12,107 --> 00:18:13,767
"جوز" -
ذلك جيد

285
00:18:14,510 --> 00:18:18,746
حسناً، نعم، ماذا عن
هذا؟ هاكم هذا، هاكم هذا

286
00:18:18,747 --> 00:18:21,317
"نتعامل بالتقدم، يا صديكي"

287
00:18:23,051 --> 00:18:26,021
"ستيف ماكوين)، "السبعة الرائعة)

288
00:18:26,822 --> 00:18:27,732
ذلك صحيح

289
00:18:28,023 --> 00:18:29,924
نعم. حسناً، إنه دورك، يا رجل

290
00:18:29,925 --> 00:18:32,560
عليك التغلب علينا بواحدة
ودون أي واحد من مساعدينك

291
00:18:32,561 --> 00:18:34,495
حسناً، توقف، لدي واحدة

292
00:18:34,496 --> 00:18:36,998
. . . الذي نتعامل معه  هنا"

293
00:18:36,999 --> 00:18:39,839
"هو قلة إحترام كاملة للقانون

294
00:18:40,903 --> 00:18:42,570
"ضابط الشرطة مع قاطع الطريق"

295
00:18:42,571 --> 00:18:45,807
عليك التغلب علينا بواحدة أصعب من هذه -
الجميع يعرف ذلك -

296
00:18:45,808 --> 00:18:48,843
حسناً، (دالاس)، (دالاس)، أريد شرب نخب

297
00:18:48,844 --> 00:18:50,184
(فان) و(ديك)

298
00:18:52,347 --> 00:18:55,447
. . . للمعاملات المستقبلية القادمة

299
00:18:56,051 --> 00:19:00,471
!(إلى تلك الرائعة، الليلة الرائعة في (هوليوود

300
00:19:02,791 --> 00:19:04,181
!(إلى (هوليوود

301
00:19:04,593 --> 00:19:08,663
. . . نعم، سيكون رائعاً. حقاً سيكون رائعاً

302
00:19:09,264 --> 00:19:12,374
إن كان هؤلاء الشباب ليسوا شرطة

303
00:19:27,616 --> 00:19:29,976
أتعرف، لقد سئمت من هذا

304
00:19:31,887 --> 00:19:33,221
هيا ، يا رجل

305
00:19:33,222 --> 00:19:35,723
أي شرطة يحصلون على إذن
دخول أماكن كهذه؟

306
00:19:35,724 --> 00:19:37,191
(دعنا نكون جديين، (ديميتري

307
00:19:37,192 --> 00:19:42,029
نحن نعيش برفاهية، يا عزيزي
لا يوجد شرطة في هذا المنزل

308
00:19:42,030 --> 00:19:44,298
أنظر، لا أعرف إلى أي جانب هذا المهرج

309
00:19:44,299 --> 00:19:47,435
. . . لكننا كنا جداً كرماء وصبورين

310
00:19:47,436 --> 00:19:48,236
ومسامحين

311
00:20:01,516 --> 00:20:02,426
أنا أمزح

312
00:20:05,387 --> 00:20:07,088
ديميتري)، ضحكت عليك. كانت مزحة)

313
00:20:07,089 --> 00:20:09,339
تحب التمثيل. وكنت أمثل

314
00:20:09,358 --> 00:20:10,778
هيا، كيف كنت؟

315
00:20:10,959 --> 00:20:15,029
هيا. أنت هاو الأفلام
ديميتري). هل كنت مقنع؟ هل خدعتك؟)

316
00:20:15,030 --> 00:20:16,850
!توقف! يداك للأعلى

317
00:20:18,267 --> 00:20:20,597
!لديك الحق لتبقى صامتاً

318
00:20:24,239 --> 00:20:26,059
!(شرطة (لوس أنجلوس

319
00:20:26,475 --> 00:20:28,695
!الجميع ينبطح -
!نعم -

320
00:20:29,912 --> 00:20:32,613
إنه مضحك. عليك إبقائه بالجوار

321
00:20:32,614 --> 00:20:34,274
عليك حقاً إبقائه

322
00:20:34,383 --> 00:20:37,485
يمكنه أن يستعمل هذا في مركز
الفكاهة. أنت رجلٌ مضحك في الحقيقة

323
00:20:37,486 --> 00:20:39,253
من أين لك هذا؟ -
هيا، الجميع -

324
00:20:39,254 --> 00:20:41,589
أيها الـ(دي جي) ضع لنا بعضاً
من موسيقا (جاي زي) ودعونا نرقص

325
00:20:41,590 --> 00:20:44,460
ما مشكلتك، يا رجل؟ ما أمرك؟

326
00:20:45,894 --> 00:20:47,528
. . . أنتم يا شباب توبخوني

327
00:20:47,529 --> 00:20:50,419
ستتخلون عني للحقودين والفظيعين

328
00:20:51,300 --> 00:20:52,880
صوبت مسدساً علي

329
00:20:53,035 --> 00:20:55,536
فقط أردتك أن تعرف
. . . أن كل دقيقة بكل يوم

330
00:20:55,537 --> 00:20:57,738
لدي مسدساً مصوباً عليك أيضاً

331
00:20:57,739 --> 00:21:00,341
بالإضافة إلى أنها كانت
نوعاً من الهيستيريا

332
00:21:00,342 --> 00:21:04,979
لأني أعتقد أن واحداً منكم يا
شباب، تغوط في ملابسه الداخلية

333
00:21:04,980 --> 00:21:07,815
تحتاج للمساعدة، يا رجل. مساعدة حقيقية

334
00:21:07,816 --> 00:21:10,284
لا، أترى، تلك هي النقطة. لا أحتاج

335
00:21:10,285 --> 00:21:12,805
كنت أعمل جيداً هنا لوحدي

336
00:21:13,155 --> 00:21:16,155
حسناً، الاَن لديك شركاء، شركاء

337
00:21:17,192 --> 00:21:19,527
دعوني أعطيكم يا شباب تحذير

338
00:21:19,528 --> 00:21:24,808
جميع الشركاء يتحولون إلى
شركاءٌ سيئون أو شركاءٌ موتى

339
00:21:24,933 --> 00:21:27,773
عليكم دخول تلك اللعبة لوحدكم

340
00:21:28,370 --> 00:21:30,004
ماذا عن (كاتيا)؟

341
00:21:30,005 --> 00:21:32,815
(نعم، صديقتك الجميلة (الروسية

342
00:21:34,042 --> 00:21:35,112
ماذا عنها؟

343
00:21:35,444 --> 00:21:37,445
فقط تتلاعب بها، صحيح؟

344
00:21:37,446 --> 00:21:41,496
لا شيء بهذا حقيقي؟
فقط تلعب ذلك وحيداً؟

345
00:21:42,851 --> 00:21:44,541
أنت جيد، يا رجل

346
00:21:45,120 --> 00:21:46,460
أنت رجلٌ جيد

347
00:21:47,456 --> 00:21:48,889
أظن أن عليّ أن أنزلق

348
00:21:48,890 --> 00:21:51,490
و(فيدرو) لا يعرف؟ -
لا -

349
00:21:51,827 --> 00:21:54,996
هو كله أنا " أنا، أنا، أنا" تعلم؟

350
00:21:54,997 --> 00:21:58,027
وهي تخاف منه. هي دائماً تخافه

351
00:21:58,300 --> 00:22:01,380
وأعلم أنها الهدف، لكنها تحتاجني

352
00:22:01,937 --> 00:22:04,572
وهي الشيء الوحيد الحقيقي بحياتي

353
00:22:04,573 --> 00:22:09,133
أعلم أن تلك فوضى
. . . يا رجل، لكن أقسم لله

354
00:22:10,612 --> 00:22:12,782
أنني أريد الزواج منها

355
00:22:13,815 --> 00:22:17,005
تهانينا. حتى تقبض عليها وكل شيء

356
00:22:17,719 --> 00:22:22,139
نعم. ودعنا نعلم أي
إصلاحية ستستضيف الإستقبال

357
00:22:22,257 --> 00:22:23,327
سنكون هناك

358
00:22:28,697 --> 00:22:31,007
هيا. (كاتيا)؟

359
00:22:31,733 --> 00:22:33,313
أعطني بعض الثقة

360
00:22:34,269 --> 00:22:37,204
ذلك الذهب للتباهي، مومس الشاطىء

361
00:22:37,205 --> 00:22:38,865
من فضلكم، حسناً؟

362
00:22:39,141 --> 00:22:40,561
فقط إذا سمحتم

363
00:22:41,943 --> 00:22:43,093
أتعرف ماذا؟

364
00:22:43,779 --> 00:22:45,846
إذهب. حسناً، فقط إذهب

365
00:22:45,847 --> 00:22:46,407
الاَن

366
00:22:48,650 --> 00:22:50,740
أنتم يا شباب ساذجون؟

367
00:22:52,087 --> 00:22:54,255
أتعلمون، عليكم العمل على ذلك

368
00:22:54,256 --> 00:22:55,566
سوياً، كشركاء

369
00:23:05,634 --> 00:23:07,134
ماذا تفعل هنا؟

370
00:23:08,003 --> 00:23:11,305
لم أستطع النوم. كنت ذاهباً
لاختبار بعضاً من تلك الألواح

371
00:23:11,306 --> 00:23:12,873
في الرابعة صباحاً؟

372
00:23:12,874 --> 00:23:16,444
لا زحمة، أمشي بالشارع لوحدي
أترك هذا. ماذا تفعل أنت هنا؟

373
00:23:16,445 --> 00:23:18,279
اَتي إلى هنا طوال الوقت اَخر الليل

374
00:23:18,280 --> 00:23:21,150
أظن أن طرقنا أبداً لن تعبر؟

375
00:23:21,183 --> 00:23:23,753
أيمكنني رؤيت هذا؟ -
نعم -

376
00:23:25,887 --> 00:23:27,922
تلك صورة جيدة لعائلتك

377
00:23:27,923 --> 00:23:30,891
نعم. كان ذلك في الأوقات
السابقة، كنا جميعاً معاً

378
00:23:30,892 --> 00:23:33,527
يجب عليك أخذ إطار لها
وأن تضعها في عباءتك

379
00:23:33,528 --> 00:23:36,931
يمكنني فقط حفظها بأمان وسرية
في حقيبتي مثلما كنت أفعل

380
00:23:36,932 --> 00:23:41,062
اَسف. عليك وضع صورتك
في المكان الذي تريد

381
00:23:41,136 --> 00:23:43,704
لا، يا رجل. أنا اَسف، حسناً؟

382
00:23:43,705 --> 00:23:46,373
لربما علي وضع شئياً
. . . شخصياً في مكاني

383
00:23:46,374 --> 00:23:49,110
ليمكنني التوقف عن التفكير
(بأني في منزل (دالاس

384
00:23:49,111 --> 00:23:51,145
هيا، يا رجل، هذا فقط حديث مجنون

385
00:23:51,146 --> 00:23:54,582
إن علمت كيف وصل للطريقة التي هو
بها، قد يمكنني أخذ الطريق المقابل

386
00:23:54,583 --> 00:23:55,923
لكني لن أفعل

387
00:23:55,984 --> 00:23:58,686
. . . لا أعلم أي شيء ما عدا

388
00:23:58,687 --> 00:24:02,067
أن أكون حوله، يا رجل. ذلك يربكني

389
00:24:03,225 --> 00:24:04,458
. . . حسناً، هو لديه

390
00:24:04,459 --> 00:24:09,099
نوع من شبح مستقبل
الـ(كريسماس)، أي شيء مستمر

391
00:24:11,766 --> 00:24:15,503
أنا لم أركِ أبداً هنا متأخراً -
وأنا لم أرك هنا مبكراً -

392
00:24:15,504 --> 00:24:16,937
كيف كانت مع (دالاس)؟

393
00:24:16,938 --> 00:24:20,040
حسناً، إنه ليس مجنوناً. مهلاً، إنه مجنون

394
00:24:20,041 --> 00:24:23,071
لكنه جيداً بالوظيفة. ما عدا لا

395
00:24:23,445 --> 00:24:26,205
وهو متعلق بالأخت. لكن مهلاً

396
00:24:26,214 --> 00:24:27,715
(تلك ليست مزحة، يا (فان

397
00:24:27,716 --> 00:24:30,317
حسناً؟ ليس هنالك شيئاً
حول (دالاس) مضحك

398
00:24:30,318 --> 00:24:33,387
أعني، أنظروا إلينا. كيف نحن
جميعاً هنا في الساعة الرابعة صباحاً

399
00:24:33,388 --> 00:24:39,558
ولسنا مع الأصدقاء الذين لا
نملك أو مع العوائل الذين لا نرى؟

400
00:24:40,228 --> 00:24:43,230
لا أعتقد أن هذا الرجل مضحكٌ أيضاً
حسناً؟

401
00:24:43,231 --> 00:24:48,702
أعتقد أن ما قد يحتاج الرجل، مع
ذلك، هو فقط صفعة حقيقية من عاهرة

402
00:24:48,703 --> 00:24:54,763
(أو لربما كانت فترةً منذ (دالاس
حصل على شخصاً ليبقيه محصوراً

403
00:24:54,910 --> 00:24:59,046
أو لربما هو يحتاج شخصاً ليذكره من هو حقاً

404
00:24:59,047 --> 00:25:04,357
بكلتا الحالتين، أظن أن ما
يحتاجه الرجل هو بعض اللين

405
00:25:04,953 --> 00:25:08,253
من ثلاثة أشخاص يدركون ما يمر به

406
00:25:11,526 --> 00:25:13,106
من يريد حبوباً؟

407
00:25:13,461 --> 00:25:15,129
ألديكِ (لوكي تشارمز)؟

408
00:25:15,130 --> 00:25:16,710
(أحب (كوكو بوفز

409
00:25:17,399 --> 00:25:20,479
!أنت عديم الفائدة! عديم الفائدة

410
00:25:25,207 --> 00:25:27,967
أعرف بأننا لم نتوقعه قريباً

411
00:25:28,043 --> 00:25:29,113
!لكنه اَتي

412
00:25:29,778 --> 00:25:33,347
دعونا جميعاً نتناول شراباً -
!أصمتِ -

413
00:25:33,348 --> 00:25:37,608
لربما لدي أنت
تخبر (نيكولاي) النقود إختفت؟

414
00:25:37,752 --> 00:25:39,172
الكتب لا تدفع

415
00:25:39,588 --> 00:25:43,224
قد يدفعون مع النقود التي
ويسدوم بيلي) يدينها؟)

416
00:25:43,225 --> 00:25:44,758
لكننا لا نملكها

417
00:25:44,759 --> 00:25:47,027
تريد أن تواجه (ويسدوم بيلي)؟

418
00:25:47,028 --> 00:25:49,118
إنه زعيم حرب الشوارع

419
00:25:49,231 --> 00:25:52,700
أعني، هنالك ملايين ضدنا نحن الثلاثة

420
00:25:52,701 --> 00:25:56,241
لأنه، أتعلم، كل ما بنينا أصبح هراء

421
00:26:05,146 --> 00:26:08,686
أريد حفلات طوال الوقت؟ هذا ما تظن؟

422
00:26:09,384 --> 00:26:13,644
لما (نيكولاي) يستأجرني
إن كنت منحطاً جداً؟

423
00:26:14,256 --> 00:26:16,776
لأني أعرف ما سيفعل الناس

424
00:26:16,958 --> 00:26:18,028
مثلك وأختي

425
00:26:19,928 --> 00:26:21,988
!أوقف ذلك -
!أصمتِ -

426
00:26:23,431 --> 00:26:24,611
لا تكن قلق

427
00:26:25,800 --> 00:26:28,400
إن كنت غاضباً، لكنت قتلتك

428
00:26:33,208 --> 00:26:36,448
. . . (تذهب الاَن، لـ(ويسدوم بيلي

429
00:26:38,179 --> 00:26:39,329
وتجمع المال

430
00:26:39,981 --> 00:26:44,385
في الحقيقة، هو استدان
. . . نقوداً منذ مدة طويلة

431
00:26:44,386 --> 00:26:47,096
السعر الاَن هو ضعف ما أخذ

432
00:26:47,889 --> 00:26:50,059
. . . أجلب لي 800،000

433
00:26:52,727 --> 00:26:53,827
أو لا تعد

434
00:26:57,599 --> 00:27:02,136
(إن لم أحصل على المال من (بيلي
اليوم، أنا خارجاً أو ميتاً

435
00:27:02,137 --> 00:27:04,772
إن أصبح الرجل الذي يكفلكم
. . . مقتولاً للعجز

436
00:27:04,773 --> 00:27:06,607
(حظاً سعيداً باقترابكم من (نيكولاي

437
00:27:06,608 --> 00:27:08,876
اللعنة، تجعلنا نبدو باردين جداً

438
00:27:08,877 --> 00:27:11,111
فقط افتحوا ذلك الصندوق الذي تملكون

439
00:27:11,112 --> 00:27:13,847
وأعطوني بعض النقود، ليمكنني
(القول أني جلبتها من (بيلي

440
00:27:13,848 --> 00:27:16,528
كم تريد؟ -
إنها 800 ألف -

441
00:27:16,785 --> 00:27:19,653
ثمانمائة ألف، هذه هي؟ -
نحن لا نصنع النقود -

442
00:27:19,654 --> 00:27:23,457
أنظر، نحن بالفعل تكفلنا
بك لتغطيتك، أتذكر؟

443
00:27:23,458 --> 00:27:25,492
(أعني، نحن نبقي الباقي لـ(نيكولاي

444
00:27:25,493 --> 00:27:28,095
(إذاً ساعدوني بأن أحصل عليه من (ويسدوم

445
00:27:28,096 --> 00:27:30,536
لا أستطيع فعل ذلك لوحدي

446
00:27:32,300 --> 00:27:35,803
هيا، تعرضون كل هذا النفوذ
والنقود بوجهي

447
00:27:35,804 --> 00:27:38,374
ماذا تستطيعون بالفعل عمله؟

448
00:27:40,709 --> 00:27:44,178
طريق (بروكسايد)40
رمز التفويض 8832

449
00:27:44,179 --> 00:27:47,019
لن أسألك ثانيةً. أغلقه الاَن

450
00:27:53,054 --> 00:27:54,555
طاقتك ذهبت أيضاً؟

451
00:27:54,556 --> 00:27:59,086
نعم، يا رجل، ساعتين
الاَن. أنت هنا لاصلاحها؟

452
00:28:15,110 --> 00:28:16,777
أين المال، (ويز)؟

453
00:28:16,778 --> 00:28:17,928
تريد مالاً؟

454
00:28:18,680 --> 00:28:21,115
لما لا تبحث بمؤخرات بعضاً من الـ(روس)؟

455
00:28:21,116 --> 00:28:24,251
أو لربما أنفه
قد تكون بالأعلى هناك أيضاً

456
00:28:24,252 --> 00:28:26,620
لكني سأتدقق من تلك المؤخرة أولاً

457
00:28:26,621 --> 00:28:28,041
أبقني على علم

458
00:28:28,490 --> 00:28:29,723
أين النقود، يا رجل؟

459
00:28:29,724 --> 00:28:32,760
أيها الحمقى أتظنون أني سأعطيكم نقوداً؟
تظنون أن بإمكانكم المجىء واللعب معي؟

460
00:28:32,761 --> 00:28:35,396
هل تعرفون من أنا؟
أنا (ويسدوم) يا حمقى

461
00:28:35,397 --> 00:28:38,065
أنا بنيت هذا. أن الرجل
الأعلى هنا، يا رجل

462
00:28:38,066 --> 00:28:40,868
تظنون أني سأعطي أحدا
منكم أنتم الثلاثة نقودي؟

463
00:28:40,869 --> 00:28:46,419
لا أحاول سماع ذلك الإزعاج
وإن لم يعجبكم، إذهبوا للجحيم

464
00:28:59,154 --> 00:29:00,814
!يبدو وكأنك راحل

465
00:29:02,056 --> 00:29:03,316
أنت، يا رجل

466
00:29:03,925 --> 00:29:06,015
أنت! ألم تنسى شيئاً؟

467
00:29:16,838 --> 00:29:20,268
شكراً لكم. أتعلمون، أحب هذه القبعة

468
00:29:22,610 --> 00:29:23,010
هنا

469
00:29:32,821 --> 00:29:34,721
إنها ليست قبلة، إنه إنعاش

470
00:29:34,722 --> 00:29:37,592
لا يهمني ما تقول. لن أفعلها

471
00:29:37,859 --> 00:29:38,419
حسناً

472
00:29:47,435 --> 00:29:49,136
أنا الرجل اللطيف، حسناً؟

473
00:29:49,137 --> 00:29:49,857
تذكّرني؟

474
00:29:50,738 --> 00:29:52,398
الرجل الذي أنقذك

475
00:29:53,007 --> 00:29:53,997
عملتك صلب

476
00:29:54,509 --> 00:29:56,677
الاَن، أخبرني أين المال
موجود. ساعدني بذلك، رجاءً

477
00:29:56,678 --> 00:29:58,498
!إبتعد أيها اللعين

478
00:29:59,347 --> 00:30:02,187
إبتعد أيها العين" هذا الرجل"

479
00:30:03,685 --> 00:30:04,515
أين هو؟

480
00:30:05,086 --> 00:30:09,266
"في صدر الشجرة "الماهوغينية
في غرفة الطعام

481
00:30:09,657 --> 00:30:11,587
تسعمائة و15 يا أنت

482
00:30:11,826 --> 00:30:14,895
اكتملت بالاحمرار والسواد، يا أولاد

483
00:30:14,896 --> 00:30:16,497
كنت تود ترك ذلك الرجل يغرق؟

484
00:30:16,498 --> 00:30:20,801
كنت حارس إنقاذ. أعلم كم من الوقت
يستطيع الشخص البقاء دون هواء

485
00:30:20,802 --> 00:30:22,736
لكني بالأحرى أضعت السبيل

486
00:30:22,737 --> 00:30:25,506
. . . على أية حال، لم تعد قضية، لذا

487
00:30:25,507 --> 00:30:26,927
إنها قضية لنا

488
00:30:27,075 --> 00:30:29,510
إن كنت ستقضي على
. . . شخصٌ ما لأجل النقود

489
00:30:29,511 --> 00:30:32,621
أنا لن أترك الرجل يموت، حسناً؟

490
00:30:33,915 --> 00:30:40,185
الاَن تراجعوا عن التحقيق معي
. . . لأستطيع معرفة كيف أقول شكراً

491
00:30:41,489 --> 00:30:42,289
لمساعدتي

492
00:30:43,825 --> 00:30:46,665
للحقيقة، شكراً لكم. أدين لكم

493
00:30:47,495 --> 00:30:48,835
ولن أنسى ذلك

494
00:30:52,000 --> 00:30:54,468
لا تكن ناعماً معي -
رأيت النظرة التي أعطيتها له -

495
00:30:54,469 --> 00:30:56,637
ثق بي أنا لست ناعماً -
ذلك صوتك الناعم -

496
00:30:56,638 --> 00:31:01,788
أنت لم تسمع صوتي الناعم أبداً
ما الذي تتحدث عنه؟

497
00:31:11,853 --> 00:31:12,843
لدي أخبار

498
00:31:14,255 --> 00:31:15,722
نيكولاي)، في الولايات المتحدة)

499
00:31:15,723 --> 00:31:17,193
فيدروف) أخبرك؟)

500
00:31:17,458 --> 00:31:20,594
نلتقطه. إنه قادمٌ لمطار
لوس أنجلوس) الأسبوع القادم)

501
00:31:20,595 --> 00:31:22,396
أي كلمة لما سيجلبه؟

502
00:31:22,397 --> 00:31:25,937
الكلمة هي، حمل النقود ولن يخيب ظنك

503
00:31:26,234 --> 00:31:27,801
. . . الأسبوع القادم هو وقتٌ وفير

504
00:31:27,802 --> 00:31:30,212
لتجهيز فرق القوات الخاصة

505
00:31:30,572 --> 00:31:33,607
إذاً، أظن أننا شارفنا على
الإنتهاء الاَن، يا رفاق

506
00:31:33,608 --> 00:31:34,758
دعونا نحتفل

507
00:31:35,243 --> 00:31:36,793
نخبكم -
نخبكم -

508
00:31:45,687 --> 00:31:47,854
لذا أعتقد أنك ستكون حزين جداً، بعدها

509
00:31:47,855 --> 00:31:50,424
عندما كل هذا أخيراً ينتهي

510
00:31:50,425 --> 00:31:52,793
أنتم يا شباب، هل لديكم أية
. . . فكرة حول كم أنتم أطفال

511
00:31:52,794 --> 00:31:55,629
وكم ستشعرون بأعماركم يوماً ما؟

512
00:31:55,630 --> 00:31:58,231
. . . لأنه دعوني أقول لكم، سيأتي وقتاً

513
00:31:58,232 --> 00:32:02,936
عندما تنصرفون لفترة، تعيشون
. . . حقيقتكم، الحياة الحقيقية

514
00:32:02,937 --> 00:32:04,997
وتحاولون فقط الإختفاء

515
00:32:06,307 --> 00:32:11,477
لتنسون ما هي حقيقتكم
. . . وكل الأشياء التي فعلتوها

516
00:32:11,679 --> 00:32:14,519
وكل الناس الذين تعاملتم معهم

517
00:32:16,718 --> 00:32:18,458
أترون تلك الفتاة؟

518
00:32:23,491 --> 00:32:24,401
سقطت لها

519
00:32:30,698 --> 00:32:32,118
أضعت نفسي بها

520
00:32:37,005 --> 00:32:39,415
الاَن عليّ إرسالها للسجن

521
00:32:41,209 --> 00:32:42,169
. . . أعني

522
00:32:44,178 --> 00:32:45,248
أنظروا لها

523
00:32:47,915 --> 00:32:49,415
فقط أنظروا لها

524
00:32:50,318 --> 00:32:52,808
حسناً، أتعبث معنا مجدداً؟

525
00:32:52,954 --> 00:32:53,864
أنهي ذلك

526
00:32:54,756 --> 00:32:56,016
إنه لا يعبث

527
00:32:58,026 --> 00:32:59,716
ما خطبك يا رجل؟

528
00:33:01,295 --> 00:33:01,855
أحبها

529
00:33:05,667 --> 00:33:06,307
حقيقةً

530
00:33:08,269 --> 00:33:10,003
ماذا بكم أيها الشبان البيض؟

531
00:33:10,004 --> 00:33:12,873
لا نستطيع الثقة بكم
لخمسة دقائق مع هدف بفستان

532
00:33:12,874 --> 00:33:15,108
إنها مشكلة. إنها تبدو كمشكلة

533
00:33:15,109 --> 00:33:16,609
يمكنك الثقة بي

534
00:33:18,746 --> 00:33:21,696
لأني أعلم ما يتوجب عليّ فعله

535
00:33:23,351 --> 00:33:25,361
هيا. هيا. أنت أيضاً

536
00:33:26,020 --> 00:33:26,500
تمسك

537
00:34:11,699 --> 00:34:13,759
(فان)، (ديك)، (دالاس)

538
00:34:15,403 --> 00:34:17,063
(هذا هو (نيكولاي

539
00:34:18,606 --> 00:34:21,336
نيكولاي). إنه مبكراً، صحيح؟)

540
00:34:21,476 --> 00:34:22,943
تلك مفاجأة، يا رجل

541
00:34:22,944 --> 00:34:25,245
لكن جيدة، أليس كذلك؟ هيا

542
00:34:25,246 --> 00:34:27,347
نحن فقط . . . نحن لسنا جاهزين بالضبط

543
00:34:27,348 --> 00:34:29,950
ظننا أن هذا سيكون في
الأسبوع المقبل، صحيح؟

544
00:34:29,951 --> 00:34:30,351
خطأ

545
00:34:35,556 --> 00:34:38,258
أخبرت (نيكولاي) بأنكم
تبقون المال في صندوق السيارة

546
00:34:38,259 --> 00:34:39,489
نعم -
نعم -

547
00:34:40,194 --> 00:34:43,797
يوجد كمية محدودة فيه، رغم ذلك
يا سادة. إنه ليس سحراً

548
00:34:43,798 --> 00:34:47,000
لهذا نفضل الأسبوع المقبل
حتى نستطيع جلب نقوداً أكثر

549
00:34:47,001 --> 00:34:49,936
إستعمل ما لديك لشراء ما تستطيع، صحيح؟

550
00:34:49,937 --> 00:34:51,247
البقية لاحقاً

551
00:34:51,606 --> 00:34:54,808
أخبرت (نيكولاي) فقط الأشياء الجيدة حولكم

552
00:34:54,809 --> 00:34:57,059
السيقان على حدة، رجاءً

553
00:35:22,637 --> 00:35:24,371
(تركب معي ومع (نيكولاي

554
00:35:24,372 --> 00:35:26,940
(دالاس) يأخذ (فان)
(و(كاتيا) في سيارة (فان

555
00:35:26,941 --> 00:35:29,081
أين سنذهب؟ -
مفاجأة -

556
00:35:30,411 --> 00:35:31,051
مفاجأة

557
00:35:54,052 --> 00:35:56,069
<i>نيكولاي) هنا. في السيارة معه)</i>

558
00:35:56,070 --> 00:36:02,370
<i>لا نعرف إلى أين ذاهبون. البقية عندما أعلم -
. . . يا إبن الـ -</i>

559
00:36:02,871 --> 00:36:05,581
<i>هل أنت بخير؟ و(فان) بخير؟</i>

560
00:36:05,582 --> 00:36:08,248
<i>(أنا بخير، لست متأكداً عن (فان</i>

561
00:36:08,249 --> 00:36:13,609
أحتاج سبعة رجال وسيارتين
بالوقت الذي أغلق فيه السماعة

562
00:36:54,762 --> 00:36:56,772
أين هي ذاهبة؟ ماذا؟

563
00:37:01,035 --> 00:37:03,125
لا، أنت لم. أخبرتها؟

564
00:37:04,505 --> 00:37:06,595
أريدها أن تكون بأمان

565
00:37:07,742 --> 00:37:09,082
تعرف كل شيء؟

566
00:37:09,143 --> 00:37:10,563
كُل شيءٍ حولي

567
00:37:10,912 --> 00:37:11,552
ستخبره

568
00:37:12,413 --> 00:37:14,503
ستتصل به الاَن حالاً

569
00:37:17,184 --> 00:37:19,864
فقط طريقة واحدة لمعرفة ذلك

570
00:37:33,868 --> 00:37:37,108
حسناً، لدينا عنواناً اَتياً الاَن

571
00:37:38,839 --> 00:37:39,399
ماذا؟

572
00:37:41,776 --> 00:37:43,516
اَسف. ثانية واحدة

573
00:37:45,513 --> 00:37:46,313
كاتيا)؟)

574
00:37:50,885 --> 00:37:52,752
دالاس) أخبر (كاتيا) كل شيء)

575
00:37:52,753 --> 00:37:54,143
ماذا؟ -
أجل -

576
00:37:57,258 --> 00:37:58,248
ما الخطب؟

577
00:37:59,093 --> 00:37:59,813
(كاتيا)

578
00:38:01,329 --> 00:38:03,530
إنها منزعجة. تقول، المشتري إتصل

579
00:38:03,531 --> 00:38:05,781
شيءٌ ما خاطىءٌ بالشحنة

580
00:38:07,501 --> 00:38:09,235
كُل شيءٍ جيد، يا سادة

581
00:38:09,236 --> 00:38:09,876
إفتحها

582
00:38:15,676 --> 00:38:20,126
حصلت بالفعل على ليالي
وعطلات مجانية، يا رجل

583
00:38:28,556 --> 00:38:29,436
إعتذاراتي

584
00:38:30,658 --> 00:38:32,368
نيتروجليسين" مدمج"

585
00:38:32,493 --> 00:38:34,613
يأخذ عيار 38 أو 357

586
00:38:35,763 --> 00:38:40,000
يستطيع المرور من كاشفات المعادن
. . . باحث مرور الأجسام

587
00:38:40,001 --> 00:38:42,902
. . . يدخل إلى الطيارة، للسفارة

588
00:38:42,903 --> 00:38:45,538
وحتى وكالة المخابرات المركزية

589
00:38:45,539 --> 00:38:48,575
!أيديكم في الهواء، الجميع! الاَن! الاَن

590
00:38:48,576 --> 00:38:49,486
هيان هيا

591
00:38:50,444 --> 00:38:52,078
دالاس)، هذا ليس وقتاً للمزاح)

592
00:38:52,079 --> 00:38:53,389
!ألقي بالسلاح

593
00:39:03,724 --> 00:39:10,584
أنا عميل بوكالة المخدرات والأسلحة
أيديكم في الهواء، أنتم مقبوضٌ عليكم

594
00:39:17,805 --> 00:39:19,305
(دعني أذهب خلف (نيكولاي -
حسناً -

595
00:39:19,306 --> 00:39:21,041
غطني -
حصلت عليك -

596
00:39:21,042 --> 00:39:21,602
!إذهب

597
00:40:52,867 --> 00:40:54,934
فقط تماسك. ستكون على ما يرام، يا رجل

598
00:40:54,935 --> 00:40:56,785
ستكون على ما يرام

599
00:40:59,240 --> 00:41:01,600
ذلك ليس مضحكاً، يا رجل

600
00:41:01,742 --> 00:41:03,209
!ذلك ليس مضحكاً، يا رجل

601
00:41:03,210 --> 00:41:05,140
إنها فقط قصة حياتي

602
00:41:06,680 --> 00:41:09,010
. . . ذلك أني لا أستطيع

603
00:41:13,154 --> 00:41:14,064
هيا. هيا

604
00:41:15,022 --> 00:41:17,624
ستكون على ما يرام
. . . حسناً؟ فقط تماسك

605
00:41:17,625 --> 00:41:19,335
هيا -
. . . أنا -

606
00:42:00,401 --> 00:42:01,471
أين ستذهب؟

607
00:42:01,735 --> 00:42:03,503
حسناً، لا عائلة، لا أصدقاء

608
00:42:03,504 --> 00:42:05,838
وحدة المخدرات والأسلحة
ستضعها في المخزن

609
00:42:05,839 --> 00:42:07,689
كُل شيءٍ في صندوق

610
00:42:08,342 --> 00:42:10,672
صندوقٌ واحدٌ وراء الحزن

611
00:42:11,712 --> 00:42:13,580
صندوقٌ واحدٌ، مثل، ملحمة

612
00:42:13,581 --> 00:42:17,383
أنظروا لهذه، ورق اللعب، زوجان
من أمشاط المسدس، فرشاة أسنان

613
00:42:17,384 --> 00:42:19,714
. . . إن لم يمانع أحداً

614
00:42:20,788 --> 00:42:23,489
ساَخذ هذه -
ماذا؟ تحب "الهوكي" الاَن؟ -

615
00:42:23,490 --> 00:42:27,990
سأعطي "سكوتي" القديم
منزلاً. أضعه فوق التلفاز

616
00:42:28,395 --> 00:42:29,465
اللعنةن لا

617
00:42:29,597 --> 00:42:33,333
"يا رجل، إن رأيت شربة "فودكا
أخرى، ستكون مليونا سنة قريباً جداً

618
00:42:33,334 --> 00:42:35,735
هيا، مرة واحدة. أنتِ أيضاً، سيدتي

619
00:42:35,736 --> 00:42:38,605
ماذا، أنشرب النخب أم
نحن فقط نسكر في الوظيفة؟

620
00:42:38,606 --> 00:42:41,441
أتذكرين كيف قلت
سأبدو عبقرياً لاحقاً؟

621
00:42:41,442 --> 00:42:43,943
. . . ذلك لا يهم كيف كان (دالاس) جيداً

622
00:42:43,944 --> 00:42:46,224
لم أرد حياتي في يديه؟

623
00:42:47,281 --> 00:42:48,861
هنا نصبح خاطئون

624
00:42:50,862 --> 00:42:55,862
<i>ترجمة الشعبو
Translated by Alsha3bo</i>

625
00:42:55,863 --> 00:43:05,863
<i>فريق الأسطورة
Legend Team (LGT)</i>

