1
00:01:34,828 --> 00:01:36,883
"كرة النار المذهلة" -
"الـ19 من أبريل 1954م" -

2
00:01:36,983 --> 00:01:39,356
،(مجلّة (الحياة"
"صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين

3
00:02:12,180 --> 00:02:13,600
(سيزر)

4
00:02:16,110 --> 00:02:19,170
إيلانا)، ما الأمر؟)

5
00:02:19,490 --> 00:02:22,500
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا شيء مفيد -

6
00:02:22,510 --> 00:02:25,120
فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟

7
00:02:36,190 --> 00:02:38,970
إن كنتِ تريدينه فخذيه

8
00:02:40,090 --> 00:02:43,054
وجدنا شخصاً... رجلاً

9
00:02:43,900 --> 00:02:44,830
ماذا؟

10
00:02:44,880 --> 00:02:49,020
،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً
وكان يقف وسط البحر

11
00:02:50,090 --> 00:02:51,640
إنّه يرتدي حلّة

12
00:02:51,680 --> 00:02:54,980
هل تعرّف عليه أحد؟ -
لا، لم يأتِ بصحبتنا -

13
00:02:54,990 --> 00:02:58,160
فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ -
ليس منهم -

14
00:02:58,200 --> 00:03:01,220
وكيف تجزمين؟ -
لأنّه لم يكن على متن الطائرة -

15
00:03:02,290 --> 00:03:05,820
ماذا لديه ليقوله؟ -
يمكنكَ سؤاله بنفسكَ -

16
00:03:24,580 --> 00:03:27,970
مرحباً -
مرحباً -

17
00:03:27,990 --> 00:03:31,926
اسمي (سيزر)، فما اسمك؟

18
00:03:38,330 --> 00:03:40,800
(أدعى (جون لوك

19
00:03:50,631 --> 00:03:58,283
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السابعة
(( (حياة وممات (جيريمي بنثام ))

20
00:03:58,283 --> 00:04:04,283
hash137 ترجمة: هاشم
UA3 :تعديل الوقت

21
00:04:19,410 --> 00:04:21,040
صباح الخير

22
00:04:21,390 --> 00:04:22,780
مرحباً

23
00:04:23,620 --> 00:04:25,185
أتريد فطوراً؟

24
00:04:25,600 --> 00:04:29,260
وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً -
شكراً جزيلاً -

25
00:04:29,270 --> 00:04:31,520
(أنا (إيلانا -
(وأنا (جون -

26
00:04:34,180 --> 00:04:40,100
أهذان قارباكم؟ -
كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا -

27
00:04:40,110 --> 00:04:44,775
كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً

28
00:04:45,130 --> 00:04:48,760
لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب

29
00:04:48,770 --> 00:04:53,370
ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ -
نعم، صحيح -

30
00:04:53,930 --> 00:04:56,780
ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟

31
00:04:58,760 --> 00:05:01,400
(عليك مخاطبة (سيزر

32
00:05:15,840 --> 00:05:19,261
أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً

33
00:05:22,340 --> 00:05:28,380
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة -
وأنا الآخر لا أذكر ذلك -

34
00:05:28,400 --> 00:05:30,940
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

35
00:05:31,050 --> 00:05:34,281
مثل سبب تأنّقك؟

36
00:05:35,120 --> 00:05:39,590
كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن -
تفضّل... خمّن -

37
00:05:41,940 --> 00:05:46,927
أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها

38
00:05:47,910 --> 00:05:51,254
عفواً؟ -
سألتني عمّا أذكره -

39
00:05:55,490 --> 00:05:57,560
أذكر موتي

40
00:06:10,540 --> 00:06:12,750
(حظّاً موفّقاً يا (جون

41
00:06:21,740 --> 00:06:23,920
بلّغ ابني تحيّاتي

42
00:06:24,250 --> 00:06:26,210
مَن يكون ابنك؟

43
00:06:42,779 --> 00:06:47,196
"(تونس)"

44
00:07:16,310 --> 00:07:20,330
،إن كان هنالك أحد ما
فهل يمكنكم مساعدتي؟

45
00:08:04,000 --> 00:08:05,440
!ربّاه

46
00:08:25,580 --> 00:08:29,890
ما هذا المكان؟ أين أنا؟
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

47
00:08:35,960 --> 00:08:39,710
سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟

48
00:08:41,370 --> 00:08:44,640
أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟

49
00:08:48,050 --> 00:08:51,860
ابلعها، ابلعها

50
00:09:04,340 --> 00:09:06,040
أين نحن؟

51
00:09:06,520 --> 00:09:12,300
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ -
!عضّها، عضّها -

52
00:09:51,260 --> 00:09:53,340
جون)؟)

53
00:09:53,770 --> 00:09:56,660
جون)، أفِق)

54
00:10:04,510 --> 00:10:07,180
أصبتَ بكسر مركّب

55
00:10:07,190 --> 00:10:12,670
بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ
إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب

56
00:10:19,330 --> 00:10:21,850
(تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون

57
00:10:22,130 --> 00:10:25,240
أأعرفكَ؟ -
نعم -

58
00:10:27,060 --> 00:10:29,940
أتفهّم حيرتكَ

59
00:10:30,310 --> 00:10:32,910
تخيّل شعوري

60
00:10:33,800 --> 00:10:37,010
التقيتُك عندما كنتُ في الـ17

61
00:10:37,510 --> 00:10:41,374
وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين

62
00:10:43,140 --> 00:10:45,760
تبدو كما كنتَ وقتئذٍ

63
00:10:47,670 --> 00:10:51,670
مَن أنتَ؟ -
(أدعى (تشارلز ودمور -

64
00:10:53,830 --> 00:10:55,873
...(أخبرني يا (جون

65
00:10:55,971 --> 00:11:04,320
كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟
مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟

66
00:11:05,190 --> 00:11:09,340
أربعة أيّام -
هذا مدهش -

67
00:11:09,370 --> 00:11:12,750
أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ -
نعم -

68
00:11:12,760 --> 00:11:16,790
كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ -
لأنّ ذلك هو المخرج -

69
00:11:17,230 --> 00:11:22,680
خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة
كما خدعني

70
00:11:23,680 --> 00:11:26,310
كنتُ قائدهم

71
00:11:26,320 --> 00:11:30,511
قائد "الآخرين"؟ -
ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي -

72
00:11:30,550 --> 00:11:39,900
،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود
...ومن ثمّ نفاني

73
00:11:40,570 --> 00:11:41,790
مثلكَ تماماً

74
00:11:41,830 --> 00:11:45,610
،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت
كان قد رحل سلفاً

75
00:11:45,620 --> 00:11:54,440
لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل -
ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ -

76
00:11:59,600 --> 00:12:03,000
جئتَ لتُعيد مَن رحلوا

77
00:12:04,140 --> 00:12:06,800
كلاّ

78
00:12:07,260 --> 00:12:09,860
أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً

79
00:12:11,370 --> 00:12:16,130
،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه
...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

80
00:12:16,770 --> 00:12:20,340
مضى على عودتهم ثلاثة أعوام -
ثلاثة أعوام؟ -

81
00:12:20,360 --> 00:12:22,810
عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة

82
00:12:22,830 --> 00:12:26,980
ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة
عن المكان الذي كانوا فيه

83
00:12:27,989 --> 00:12:30,619
يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة"
"استقبال الأبطال

84
00:12:34,410 --> 00:12:39,890
عليّ إرجاعهم -
سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك -

85
00:12:41,840 --> 00:12:43,800
لماذا؟

86
00:12:44,180 --> 00:12:48,550
لماذا"؟" -
لماذا تساعدني؟ -

87
00:12:50,680 --> 00:12:54,218
(لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون

88
00:12:54,870 --> 00:13:02,690
،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع
فسينتصر الطرف الخطأ

89
00:13:10,433 --> 00:13:12,996
"جيريمي بنثام)، كنديّ)" -
جيريمي بنثام)؟) -

90
00:13:13,080 --> 00:13:15,280
كان فيلسوفاً بريطانيّاً

91
00:13:15,290 --> 00:13:19,620
كان لدى والديك حسّ فكاهة
عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟

92
00:13:21,010 --> 00:13:24,183
يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن

93
00:13:24,200 --> 00:13:26,460
الهاتف دوليّ

94
00:13:26,470 --> 00:13:31,709
،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب
فاضغط 3-2

95
00:13:31,920 --> 00:13:37,310
،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ
كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها

96
00:13:41,600 --> 00:13:46,610
أكنتَ تراقبهم؟ -
(أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون -

97
00:13:46,890 --> 00:13:49,880
لذا، نعم، كنتُ أراقبهم

98
00:13:52,010 --> 00:13:55,304
،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر
لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ

99
00:13:55,304 --> 00:13:58,990
(بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين -
كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ -

100
00:13:59,020 --> 00:14:01,650
لم أحاول قتلكَ

101
00:14:01,960 --> 00:14:04,490
فهل يسعكَ قول المثل عنه؟

102
00:14:07,640 --> 00:14:08,880
ما زلتَ غير واثق بي

103
00:14:08,920 --> 00:14:12,800
أرسلتَ فريق قتلة وسفينة
محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة

104
00:14:12,820 --> 00:14:18,440
ذلك لا يبعث على الثقة -
...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس -

105
00:14:18,460 --> 00:14:20,680
ليحلّ زمنك

106
00:14:21,780 --> 00:14:26,220
أجل -
(الجزيرة تحتاجكَ يا (جون -

107
00:14:26,230 --> 00:14:31,546
احتاجتكَ منذ مدّة طويلة -
ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ -

108
00:14:33,770 --> 00:14:36,520
لأنّكَ كذلك

109
00:14:45,200 --> 00:14:49,040
قد وصلت سيّارتك -
قال بأنّي سأموت -

110
00:14:49,400 --> 00:14:51,697
عفواً؟ -
...(ريتشارد ألبرت) -

111
00:14:51,732 --> 00:14:54,930
قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم
على العودة هي بموتي

112
00:14:55,830 --> 00:15:00,890
،أجهل سبب قوله ذلك
ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك

113
00:15:03,790 --> 00:15:10,960
،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء
ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ

114
00:15:13,380 --> 00:15:15,490
(سيّد (لوك

115
00:15:26,530 --> 00:15:29,650
حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق

116
00:15:50,440 --> 00:15:53,620
(أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك

117
00:15:53,830 --> 00:15:56,120
أيّ شيء

118
00:15:57,160 --> 00:16:00,736
أثمّة أحد مِن ماضيكَ
تريدني أن أبحث عنه؟

119
00:16:01,260 --> 00:16:05,120
،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ
لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ

120
00:16:05,150 --> 00:16:07,500
فضلاً لا تكلّمني

121
00:16:07,840 --> 00:16:09,960
لكَ ذلك

122
00:16:17,000 --> 00:16:20,970
،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار
لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً

123
00:16:21,880 --> 00:16:24,300
(سانتو دومنغو)

124
00:16:31,330 --> 00:16:35,334
"(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)"

125
00:16:50,720 --> 00:16:55,490
"إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)"

126
00:16:55,756 --> 00:16:58,272
"ناولني رافدةً أخرى"

127
00:16:58,996 --> 00:17:01,214
"نبني عالمنا"

128
00:17:01,700 --> 00:17:03,240
"!(سعيد)"

129
00:17:03,400 --> 00:17:06,890
"اسمع! جاءكَ زائر"

130
00:17:13,760 --> 00:17:16,730
لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟

131
00:17:16,740 --> 00:17:19,940
،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد
ولكن عليكَ الوثوق بي

132
00:17:19,970 --> 00:17:24,030
هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم -
لن أعود -

133
00:17:24,840 --> 00:17:30,390
تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم -
مَن كان يتلاعب بك؟ -

134
00:17:30,940 --> 00:17:32,850
(بن)

135
00:17:36,450 --> 00:17:41,220
فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ -
هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر -

136
00:17:41,610 --> 00:17:46,410
،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ
تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة

137
00:17:46,440 --> 00:17:51,960
تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ
لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط

138
00:17:53,250 --> 00:17:59,631
...قضينا تسعة أشهر معاً
(أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون

139
00:18:00,380 --> 00:18:03,360
وهذا ما أعرفه في صميم قلبي

140
00:18:04,440 --> 00:18:09,170
أين هي الآن؟ -
لقد قُتلَت -

141
00:18:15,110 --> 00:18:17,290
يؤسفني ذلك

142
00:18:18,040 --> 00:18:21,420
لمَ عليكَ العودة حقّاً؟

143
00:18:22,190 --> 00:18:25,536
أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟

144
00:18:30,350 --> 00:18:36,510
إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي
(بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد

145
00:18:38,210 --> 00:18:43,630
،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ
فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً

146
00:18:47,750 --> 00:18:49,880
(وداعاً، (جون

147
00:18:55,184 --> 00:18:58,711
"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

148
00:19:08,100 --> 00:19:12,890
سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي -
أجل -

149
00:19:13,420 --> 00:19:15,215
(اسمها (هيلين

150
00:19:15,315 --> 00:19:20,220
(هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) -
أكانت خليلتكَ؟ -

151
00:19:24,400 --> 00:19:26,750
ساعدني في الترجّل من السيّارة

152
00:19:30,250 --> 00:19:32,754
هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟

153
00:19:32,789 --> 00:19:36,487
نعم -
لقد كبر الفتى -

154
00:19:50,420 --> 00:19:54,160
...سأعود، سأذهب

155
00:19:54,650 --> 00:19:57,010
سأمنحكما بعض الخصوصيّة

156
00:20:03,910 --> 00:20:06,030
(مرحباً، (جون -
(مرحباً، (والت -

157
00:20:06,320 --> 00:20:09,120
ما الذي حدث؟ -
آذيتُ ساقي -

158
00:20:10,000 --> 00:20:12,750
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

159
00:20:13,160 --> 00:20:15,650
كانت تراودني أحلام عنكَ

160
00:20:15,960 --> 00:20:20,500
،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة
والناس ملتفّون حولكَ

161
00:20:20,510 --> 00:20:22,840
(يريدون إيذاءكَ يا (جون

162
00:20:23,140 --> 00:20:26,080
خير أنّها مجرّد أحلام

163
00:20:26,380 --> 00:20:29,740
هل عاد والدي إلى الجزيرة؟

164
00:20:29,950 --> 00:20:34,560
لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد

165
00:20:37,130 --> 00:20:41,507
آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ
على متن ناقلة قرب الجزيرة

166
00:20:44,610 --> 00:20:47,230
لمَ أتيتَ لمقابلتي؟

167
00:20:53,250 --> 00:20:59,010
أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ -
نعم، أبلي حسناً -

168
00:20:59,860 --> 00:21:06,380
(يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون -
نعم، اعتنِ بنفسكَ -

169
00:21:12,430 --> 00:21:14,970
أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم

170
00:21:15,300 --> 00:21:17,530
لقد عانى الفتى بما يكفي

171
00:21:17,550 --> 00:21:22,870
،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم
ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع

172
00:21:23,100 --> 00:21:28,100
،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد
وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون

173
00:21:28,960 --> 00:21:33,440
...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن
ظننتُك سائقي

174
00:21:41,673 --> 00:21:45,020
"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

175
00:21:51,374 --> 00:21:55,406
"مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة"

176
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
(مرحباً، (هيوغو

177
00:22:02,490 --> 00:22:04,600
لم تنجُ إذاً؟

178
00:22:06,130 --> 00:22:11,120
عفواً؟ -
لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً -

179
00:22:11,670 --> 00:22:15,860
لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟
ما بال الكرسيّ المتحرّك؟

180
00:22:15,890 --> 00:22:21,240
كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة -
أهكذا توفّيتَ؟ -

181
00:22:23,490 --> 00:22:26,250
هيوغو)، لستُ ميتاً)

182
00:22:28,650 --> 00:22:32,640
لستَ كذلك بالتأكيد -
لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً -

183
00:22:32,970 --> 00:22:38,230
سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) -
نعم -

184
00:22:40,300 --> 00:22:43,250
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

185
00:22:43,690 --> 00:22:47,360
أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة -
مهلاً، ماذا؟ -

186
00:22:47,370 --> 00:22:49,950
لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل

187
00:22:49,980 --> 00:22:52,640
أتقصد (جاك) و(كيت)؟ -
الجميع -

188
00:22:56,270 --> 00:22:59,236
آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك

189
00:22:59,480 --> 00:23:06,093
...غدا (جاك) طبيباً الآن
(وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون

190
00:23:08,400 --> 00:23:14,130
اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا

191
00:23:14,140 --> 00:23:15,930
!يا صاح

192
00:23:15,960 --> 00:23:18,300
لا تقلق، إنّه معي -
ماذا؟ -

193
00:23:18,310 --> 00:23:22,420
إنّه سائقي، لا ضير منه -
بل هو الضرر عينه -

194
00:23:22,450 --> 00:23:26,520
أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه
(يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير

195
00:23:26,540 --> 00:23:29,440
!إنّه شرّير
يجب ألاّ تثق بذلك الرجل

196
00:23:29,470 --> 00:23:31,860
أرجوكَ أصغِ إليّ -
!لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ -

197
00:23:31,870 --> 00:23:35,260
هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) -
أريد الدخول -

198
00:23:35,590 --> 00:23:36,580
أريد الدخول -
(هيوغو) -

199
00:23:36,590 --> 00:23:40,730
!لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً

200
00:23:41,100 --> 00:23:43,410
!ابتعد عن هذا المكان -
إنّك بأمان -

201
00:23:54,040 --> 00:23:56,500
صارت 3 زيارات الآن

202
00:23:56,710 --> 00:24:02,300
،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك
وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة

203
00:24:04,200 --> 00:24:08,130
ما عملك بالضبط
لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟

204
00:24:10,380 --> 00:24:13,096
أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟

205
00:24:15,020 --> 00:24:16,850
...(جون)

206
00:24:16,880 --> 00:24:22,120
هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي
كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟

207
00:24:22,130 --> 00:24:25,410
وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟

208
00:24:25,440 --> 00:24:29,650
الرحلة نفسها التي أفضت بك
إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟

209
00:24:30,590 --> 00:24:33,740
كلاّ، أذكر

210
00:24:33,750 --> 00:24:38,083
(أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون

211
00:24:38,230 --> 00:24:41,390
(هذا ما أفعله للسيّد (ودمور

212
00:24:49,842 --> 00:24:53,399
"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"

213
00:25:02,390 --> 00:25:04,710
جوابي هو: لا

214
00:25:05,200 --> 00:25:09,180
...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) -
كلاّ، كنتَ واضحاً -

215
00:25:09,230 --> 00:25:14,100
،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع
وجوابي هو: لا

216
00:25:14,110 --> 00:25:17,731
لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟

217
00:25:21,990 --> 00:25:25,711
هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ -
ماذا؟ -

218
00:25:26,080 --> 00:25:28,640
أفكّر فيكَ أحياناً

219
00:25:28,650 --> 00:25:33,940
أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء
في تلك الجزيرة

220
00:25:37,980 --> 00:25:41,320
...ومن ثمّ أدركتُ

221
00:25:42,010 --> 00:25:45,460
كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً

222
00:25:46,810 --> 00:25:51,930
...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ

223
00:25:52,380 --> 00:25:54,790
ذات مرّة

224
00:25:56,790 --> 00:25:59,320
(كانت تدعى (هيلين

225
00:26:03,900 --> 00:26:06,100
ما الذي جرى؟

226
00:26:06,730 --> 00:26:12,250
لم تفلح علاقتنا فحسب

227
00:26:14,370 --> 00:26:16,920
لماذا يا (جون)؟

228
00:26:20,730 --> 00:26:24,430
...كنتُ غاضباً وكنتُ

229
00:26:27,450 --> 00:26:33,650
مهووساً -
وانظر المرحلة التي بلغتَها -

230
00:26:49,240 --> 00:26:50,990
(دعني أساعدكَ، سيّد (لوك

231
00:26:51,020 --> 00:26:53,420
هل وجدتَها؟ -
مَن تقصد؟ -

232
00:26:53,430 --> 00:26:56,250
هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها)

233
00:26:56,260 --> 00:26:57,930
كلاّ، لم أجدها، آسف

234
00:26:58,270 --> 00:27:01,380
،الثلاثة أعوام مدّة طويلة
لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها

235
00:27:01,410 --> 00:27:06,076
أو انتقلت إلى ولاية أخرى -
وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم -

236
00:27:06,700 --> 00:27:10,960
،كان (سعيد) وسط المجهول
ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟

237
00:27:11,310 --> 00:27:16,050
مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟
أريد الوصول إليها

238
00:27:19,648 --> 00:27:23,091
"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

239
00:27:37,260 --> 00:27:39,343
ما الذي أصابها؟

240
00:27:39,530 --> 00:27:44,720
،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ
(آسف جدّاً، سيّد (لوك

241
00:27:45,977 --> 00:27:49,586
،(في ذكرى (هيلين نوروود"
"من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006

242
00:27:53,140 --> 00:27:58,300
...لقد أحبّتني، لو أنّني

243
00:28:02,420 --> 00:28:07,090
لكنّا معاً -
ربّما -

244
00:28:07,120 --> 00:28:09,540
،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً
لكانت توفّيت مع ذلك

245
00:28:09,550 --> 00:28:11,820
حقّاً؟

246
00:28:15,210 --> 00:28:18,200
هيلين) حيث يجب أن تكون)

247
00:28:18,490 --> 00:28:21,400
رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا

248
00:28:21,410 --> 00:28:26,560
،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل
فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة

249
00:28:29,860 --> 00:28:33,010
تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم

250
00:28:33,050 --> 00:28:36,830
(أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت
أخبركَ بأنّك ستموت

251
00:28:37,140 --> 00:28:40,990
...(فأخبرني يا (جون
أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟

252
00:28:41,010 --> 00:28:43,530
أتعتقد أنّي راغب بالموت؟

253
00:28:43,540 --> 00:28:48,530
كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟

254
00:28:52,720 --> 00:28:55,413
ما أنا إلاّ سائق

255
00:29:11,760 --> 00:29:13,790
!(ماثيو)

256
00:30:16,230 --> 00:30:18,680
ما الذي تفعله هنا؟

257
00:30:23,150 --> 00:30:25,680
جاك)، كيف وجدتني؟)

258
00:30:25,990 --> 00:30:29,960
تعرّضتَ لحادث سيّارة
وتمّ إحضاركَ لمشفاي

259
00:30:30,500 --> 00:30:33,410
ما الذي تفعله هنا؟

260
00:30:37,810 --> 00:30:40,050
علينا أن نعود

261
00:30:41,780 --> 00:30:43,572
...بالطبع

262
00:30:43,711 --> 00:30:47,050
بالطبع، علينا ذلك -
جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) -

263
00:30:47,080 --> 00:30:52,350
...يجب أن نعود -
لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ -

264
00:30:52,370 --> 00:30:54,480
أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟

265
00:30:54,520 --> 00:30:58,870
،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها
أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟

266
00:30:58,900 --> 00:31:02,140
وقع حادثك في الجانب الغربيّ
(من (لوس أنجلس

267
00:31:02,160 --> 00:31:05,510
(وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون

268
00:31:05,530 --> 00:31:08,960
بل أرجحيّة -
إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً -

269
00:31:08,970 --> 00:31:12,580
ثمّة من يحاول قتلي -
لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ -

270
00:31:12,590 --> 00:31:20,522
،لأنّه لا يريدني أن أنجح
يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ

271
00:31:22,340 --> 00:31:31,310
هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام
بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟

272
00:31:31,420 --> 00:31:34,910
وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟

273
00:31:34,950 --> 00:31:40,610
لعلّك مجرّد عجوز
تحطّمت طائرته على جزيرة ما

274
00:31:41,510 --> 00:31:43,660
وهذا كلّ شيء

275
00:31:45,400 --> 00:31:47,840
(وداعاً، (جون

276
00:31:48,780 --> 00:31:52,072
والدكَ يبلغكَ تحيّاته

277
00:31:53,150 --> 00:31:55,240
ماذا؟

278
00:31:55,940 --> 00:32:00,880
،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة
...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً

279
00:32:00,890 --> 00:32:03,190
سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته

280
00:32:03,220 --> 00:32:08,050
(يستحيل أن يكون والد (سعيد
وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ

281
00:32:08,290 --> 00:32:11,211
(قال بأنّ اسمه (كريستيان

282
00:32:13,620 --> 00:32:20,730
والدي ميت -
لم يبدُ لي ميتاً -

283
00:32:20,770 --> 00:32:25,403
،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام
!وضعتُه في التابوت بنفسي

284
00:32:26,620 --> 00:32:30,190
إنّه ميت -
!جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) -

285
00:32:30,220 --> 00:32:34,100
،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة
عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني

286
00:32:34,110 --> 00:32:41,082
،جون)، قضي الأمر، انتهى)
...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا

287
00:32:41,310 --> 00:32:46,200
!دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم

288
00:33:03,207 --> 00:33:08,294
"جاك)، ليتكَ صدّقتني)"

289
00:33:15,292 --> 00:33:18,066
"(جاك شيبرد)"

290
00:35:12,120 --> 00:35:16,250
جون)؟ (جون)؟)

291
00:35:19,390 --> 00:35:21,600
جون)، ماذا تصنع؟)

292
00:35:22,400 --> 00:35:25,330
!انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف

293
00:35:28,220 --> 00:35:32,670
كيف عثرتَ عليّ؟ -
(لديّ رجل يراقب (سعيد -

294
00:35:33,090 --> 00:35:36,970
أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم

295
00:35:36,980 --> 00:35:43,030
وعندما ظهرتَ، اتصل بي -
مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ -

296
00:35:43,040 --> 00:35:44,890
جون)، اهدأ) -
ماذا تريد منّي؟ -

297
00:35:44,900 --> 00:35:46,950
أرجوكَ، دعني أساعدكَ -
!أجب عن سؤالي -

298
00:35:46,980 --> 00:35:49,560
أحاول حمايتكَ

299
00:35:49,770 --> 00:35:52,190
تحميني؟

300
00:35:55,010 --> 00:36:02,930
(أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون -
نعم، نعم، قتلتُه -

301
00:36:02,940 --> 00:36:05,480
ولكنّها كانت مسألة وقت
قبل أن يحاول قتلكَ

302
00:36:05,500 --> 00:36:08,620
،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ
لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ

303
00:36:08,630 --> 00:36:10,950
لماذا...؟ لماذا...؟ -
(كان يعمل لدى (تشارلز ودمور -

304
00:36:10,960 --> 00:36:16,380
وهو خطير جدّاً -
لا! جاءني (ودمور) وأنقذني -

305
00:36:16,390 --> 00:36:21,490
كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى
تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة

306
00:36:21,530 --> 00:36:25,512
!تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة)

307
00:36:25,680 --> 00:36:31,148
كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً
كي تتولّى الزعامة

308
00:36:40,810 --> 00:36:45,790
،لا يمكنك فعل هذا
...إن أصابكَ مكروه

309
00:36:46,160 --> 00:36:50,160
جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك)

310
00:36:51,880 --> 00:36:54,550
دعني أساعدك

311
00:36:56,550 --> 00:36:59,820
ما مِن سبيل لمساعدتي

312
00:37:01,200 --> 00:37:04,150
...أنا

313
00:37:05,140 --> 00:37:09,091
!أنا فاشل... بلى -
(لستَ كذلك يا (جون -

314
00:37:10,600 --> 00:37:14,977
،عجزتُ عن إقناع واحد منهم
عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي

315
00:37:15,930 --> 00:37:20,140
لا أستطيع قيادة أحد -
حجز (جاك) تذكرة -

316
00:37:22,990 --> 00:37:27,530
ماذا؟ -
تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة -

317
00:37:27,550 --> 00:37:30,490
رحلة عودة في الصباح الباكر

318
00:37:35,900 --> 00:37:38,480
قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به

319
00:37:38,510 --> 00:37:43,140
...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك
فيمكنك إقناع البقيّة

320
00:37:48,400 --> 00:37:50,122
...(جون)

321
00:37:50,437 --> 00:37:55,510
،لا يمكنك أن تموت
لديك عمل كثير لتقوم به

322
00:37:55,810 --> 00:37:59,960
علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به

323
00:38:15,760 --> 00:38:19,610
أرجوك يا (جون)، تعال

324
00:38:23,970 --> 00:38:26,630
انزل

325
00:38:43,320 --> 00:38:48,700
،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون
لم تزر (صن) بعد

326
00:38:49,590 --> 00:38:51,930
فلنبدأ بها -
لا -

327
00:38:52,380 --> 00:38:54,210
...لقد

328
00:38:55,100 --> 00:38:57,210
لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها

329
00:38:57,240 --> 00:39:00,250
جن) حيّ؟) -
نعم -

330
00:39:00,590 --> 00:39:05,260
،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم
...أرادني أن أخبرها

331
00:39:05,820 --> 00:39:09,300
بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ

332
00:39:09,310 --> 00:39:14,450
وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك -
حسناً -

333
00:39:14,920 --> 00:39:17,220
الوعد ملزم

334
00:39:26,930 --> 00:39:29,330
شكراً

335
00:39:31,290 --> 00:39:33,730
على الرحب والسعة

336
00:39:34,320 --> 00:39:36,950
هيّا

337
00:39:40,710 --> 00:39:42,990
فلنذهب

338
00:39:43,920 --> 00:39:46,240
متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا

339
00:39:46,360 --> 00:39:49,740
...متى ما جمعناهم في مكان واحد

340
00:39:51,030 --> 00:39:54,610
لا أعرف ما نفعل حينها
ولكنّنا سنجد حلاً

341
00:39:55,220 --> 00:39:57,980
أعرف أين نذهب

342
00:39:58,420 --> 00:40:00,830
(ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس

343
00:40:00,850 --> 00:40:04,423
امرأة؟ -
...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن -

344
00:40:04,813 --> 00:40:11,610
...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى
(إلويز هوكينغ)

345
00:40:13,510 --> 00:40:18,170
إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) -
نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ -

346
00:40:20,070 --> 00:40:23,580
نعم، (جون)، أعرفها

347
00:42:03,140 --> 00:42:05,780
(سأفتقدكَ يا (جون

348
00:42:07,110 --> 00:42:09,580
سأفتقدكَ حقّاً

349
00:42:37,570 --> 00:42:42,930
ذلك الشعار... يعود لمنظّمة
"(تدعى "مبادرة (دارما

350
00:42:43,290 --> 00:42:46,830
كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة

351
00:42:47,390 --> 00:42:48,490
وما أدراك بذلك؟

352
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
أمضيتُ ما يربو على المئة يوم
على هذه الجزيرة، أعرف الكثير

353
00:42:51,410 --> 00:42:56,300
مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ
هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟

354
00:42:56,310 --> 00:43:00,983
كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ

355
00:43:01,650 --> 00:43:03,820
مذ متى غادرت؟

356
00:43:04,600 --> 00:43:07,820
سيربكك التوقيت لا أكثر

357
00:43:07,830 --> 00:43:14,150
حسناً... كيف رجعتَ؟ -
تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي -

358
00:43:14,350 --> 00:43:16,890
...(حسناً يا (جون لوك

359
00:43:17,310 --> 00:43:20,050
لديّ لغز أيضاً

360
00:43:20,060 --> 00:43:24,880
لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه -
يسرّني أن أحاول -

361
00:43:24,910 --> 00:43:30,154
في الطائرة، كنت أجلس في الجهة
المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد

362
00:43:30,350 --> 00:43:36,370
،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد
كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر

363
00:43:36,380 --> 00:43:38,890
...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد

364
00:43:38,920 --> 00:43:44,290
،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً
ولم يكن الوحيد

365
00:43:44,330 --> 00:43:47,550
رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً

366
00:43:47,760 --> 00:43:53,396
...(لذا، سيّد (جون لوك
ألديك فكرة عمّا حدث؟

367
00:43:55,730 --> 00:44:01,605
...أعتقد
أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا

368
00:44:03,040 --> 00:44:05,010
ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي

369
00:44:05,040 --> 00:44:09,760
أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ -
كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب -

370
00:44:09,800 --> 00:44:11,970
وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟

371
00:44:12,010 --> 00:44:16,930
بخلاف مَن اختفوا -
نعم، عدا مَن أصيبوا -

372
00:44:16,940 --> 00:44:19,460
مَن أصيبوا؟

373
00:44:52,090 --> 00:44:53,860
أتعرفه؟

374
00:44:55,240 --> 00:44:57,380
نعم

375
00:44:59,950 --> 00:45:02,360
إنّه الرجل الذي قتلني

