1
00:00:35,828 --> 00:00:37,883
"كرة النار المذهلة" -
"الـ19 من أبريل 1954م" -

2
00:00:37,983 --> 00:00:40,356
،(مجلّة (الحياة"
"صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين

3
00:01:13,180 --> 00:01:14,600
(سيزر)

4
00:01:17,110 --> 00:01:20,170
إيلانا)، ما الأمر؟)

5
00:01:20,490 --> 00:01:23,500
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا شيء مفيد -

6
00:01:23,510 --> 00:01:26,120
فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟

7
00:01:37,190 --> 00:01:39,970
إن كنتِ تريدينه فخذيه

8
00:01:41,090 --> 00:01:44,054
وجدنا شخصاً... رجلاً

9
00:01:44,900 --> 00:01:45,830
ماذا؟

10
00:01:45,880 --> 00:01:50,020
،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً
وكان يقف وسط البحر

11
00:01:51,090 --> 00:01:52,640
إنّه يرتدي حلّة

12
00:01:52,680 --> 00:01:55,980
هل تعرّف عليه أحد؟ -
لا، لم يأتِ بصحبتنا -

13
00:01:55,990 --> 00:01:59,160
فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ -
ليس منهم -

14
00:01:59,200 --> 00:02:02,220
وكيف تجزمين؟ -
لأنّه لم يكن على متن الطائرة -

15
00:02:03,290 --> 00:02:06,820
ماذا لديه ليقوله؟ -
يمكنكَ سؤاله بنفسكَ -

16
00:02:25,580 --> 00:02:28,970
مرحباً -
مرحباً -

17
00:02:28,990 --> 00:02:32,926
اسمي (سيزر)، فما اسمك؟

18
00:02:39,330 --> 00:02:41,800
(أدعى (جون لوك

19
00:02:51,631 --> 00:02:59,283
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السابعة
(( (حياة وممات (جيريمي بنثام ))

20
00:02:59,283 --> 00:03:05,283
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

21
00:03:21,410 --> 00:03:23,040
صباح الخير

22
00:03:23,390 --> 00:03:24,780
مرحباً

23
00:03:25,620 --> 00:03:27,185
أتريد فطوراً؟

24
00:03:27,600 --> 00:03:31,260
وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً -
شكراً جزيلاً -

25
00:03:31,270 --> 00:03:33,520
(أنا (إيلانا -
(وأنا (جون -

26
00:03:36,180 --> 00:03:42,100
أهذان قارباكم؟ -
كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا -

27
00:03:42,110 --> 00:03:46,775
كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً

28
00:03:47,130 --> 00:03:50,760
لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب

29
00:03:50,770 --> 00:03:55,370
ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ -
نعم، صحيح -

30
00:03:55,930 --> 00:03:58,780
ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟

31
00:04:00,760 --> 00:04:03,400
(عليك مخاطبة (سيزر

32
00:04:17,840 --> 00:04:21,261
أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً

33
00:04:24,340 --> 00:04:30,380
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة -
وأنا الآخر لا أذكر ذلك -

34
00:04:30,400 --> 00:04:32,940
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

35
00:04:33,050 --> 00:04:36,281
مثل سبب تأنّقك؟

36
00:04:37,120 --> 00:04:41,590
كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن -
تفضّل... خمّن -

37
00:04:43,940 --> 00:04:48,927
أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها

38
00:04:49,910 --> 00:04:53,254
عفواً؟ -
سألتني عمّا أذكره -

39
00:04:57,490 --> 00:04:59,560
أذكر موتي

40
00:05:12,540 --> 00:05:14,750
(حظّاً موفّقاً يا (جون

41
00:05:23,740 --> 00:05:25,920
بلّغ ابني تحيّاتي

42
00:05:26,250 --> 00:05:28,210
مَن يكون ابنك؟

43
00:05:44,779 --> 00:05:49,196
"(تونس)"

44
00:06:18,310 --> 00:06:22,330
،إن كان هنالك أحد ما
فهل يمكنكم مساعدتي؟

45
00:07:06,000 --> 00:07:07,440
!ربّاه

46
00:07:27,580 --> 00:07:31,890
ما هذا المكان؟ أين أنا؟
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

47
00:07:37,960 --> 00:07:41,710
سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟

48
00:07:43,370 --> 00:07:46,640
أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟

49
00:07:50,050 --> 00:07:53,860
ابلعها، ابلعها

50
00:08:06,340 --> 00:08:08,040
أين نحن؟

51
00:08:08,520 --> 00:08:14,300
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ -
!عضّها، عضّها -

52
00:08:53,260 --> 00:08:55,340
جون)؟)

53
00:08:55,770 --> 00:08:58,660
جون)، أفِق)

54
00:09:06,510 --> 00:09:09,180
أصبتَ بكسر مركّب

55
00:09:09,190 --> 00:09:14,670
بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ
إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب

56
00:09:21,330 --> 00:09:23,850
(تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون

57
00:09:24,130 --> 00:09:27,240
أأعرفكَ؟ -
نعم -

58
00:09:29,060 --> 00:09:31,940
أتفهّم حيرتكَ

59
00:09:32,310 --> 00:09:34,910
تخيّل شعوري

60
00:09:35,800 --> 00:09:39,010
التقيتُك عندما كنتُ في الـ17

61
00:09:39,510 --> 00:09:43,374
وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين

62
00:09:45,140 --> 00:09:47,760
تبدو كما كنتَ وقتئذٍ

63
00:09:49,670 --> 00:09:53,670
مَن أنتَ؟ -
(أدعى (تشارلز ودمور -

64
00:09:55,830 --> 00:09:57,873
...(أخبرني يا (جون

65
00:09:57,971 --> 00:10:06,320
كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟
مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟

66
00:10:07,190 --> 00:10:11,340
أربعة أيّام -
هذا مدهش -

67
00:10:11,370 --> 00:10:14,750
أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ -
نعم -

68
00:10:14,760 --> 00:10:18,790
كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ -
لأنّ ذلك هو المخرج -

69
00:10:19,230 --> 00:10:24,680
خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة
كما خدعني

70
00:10:25,680 --> 00:10:28,310
كنتُ قائدهم

71
00:10:28,320 --> 00:10:32,511
قائد "الآخرين"؟ -
ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي -

72
00:10:32,550 --> 00:10:41,900
،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود
...ومن ثمّ نفاني

73
00:10:42,570 --> 00:10:43,790
مثلكَ تماماً

74
00:10:43,830 --> 00:10:47,610
،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت
كان قد رحل سلفاً

75
00:10:47,620 --> 00:10:56,440
لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل -
ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ -

76
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
جئتَ لتُعيد مَن رحلوا

77
00:11:06,140 --> 00:11:08,800
كلاّ

78
00:11:09,260 --> 00:11:11,860
أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً

79
00:11:13,370 --> 00:11:18,130
،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه
...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

80
00:11:18,770 --> 00:11:22,340
مضى على عودتهم ثلاثة أعوام -
ثلاثة أعوام؟ -

81
00:11:22,360 --> 00:11:24,810
عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة

82
00:11:24,830 --> 00:11:28,980
ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة
عن المكان الذي كانوا فيه

83
00:11:29,989 --> 00:11:32,619
يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة"
"استقبال الأبطال

84
00:11:36,410 --> 00:11:41,890
عليّ إرجاعهم -
سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك -

85
00:11:43,840 --> 00:11:45,800
لماذا؟

86
00:11:46,180 --> 00:11:50,550
لماذا"؟" -
لماذا تساعدني؟ -

87
00:11:52,680 --> 00:11:56,218
(لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون

88
00:11:56,870 --> 00:12:04,690
،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع
فسينتصر الطرف الخطأ

89
00:12:13,433 --> 00:12:15,996
"جيريمي بنثام)، كنديّ)" -
جيريمي بنثام)؟) -

90
00:12:16,080 --> 00:12:18,280
كان فيلسوفاً بريطانيّاً

91
00:12:18,290 --> 00:12:22,620
كان لدى والديك حسّ فكاهة
عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟

92
00:12:24,010 --> 00:12:27,183
يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن

93
00:12:27,200 --> 00:12:29,460
الهاتف دوليّ

94
00:12:29,470 --> 00:12:34,709
،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب
فاضغط 3-2

95
00:12:34,920 --> 00:12:40,310
،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ
كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها

96
00:12:44,600 --> 00:12:49,610
أكنتَ تراقبهم؟ -
(أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون -

97
00:12:49,890 --> 00:12:52,880
لذا، نعم، كنتُ أراقبهم

98
00:12:55,010 --> 00:12:58,304
،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر
لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ

99
00:12:58,304 --> 00:13:01,990
(بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين -
كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ -

100
00:13:02,020 --> 00:13:04,650
لم أحاول قتلكَ

101
00:13:04,960 --> 00:13:07,490
فهل يسعكَ قول المثل عنه؟

102
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
ما زلتَ غير واثق بي

103
00:13:11,920 --> 00:13:15,800
أرسلتَ فريق قتلة وسفينة
محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة

104
00:13:15,820 --> 00:13:21,440
ذلك لا يبعث على الثقة -
...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس -

105
00:13:21,460 --> 00:13:23,680
ليحلّ زمنك

106
00:13:24,780 --> 00:13:29,220
أجل -
(الجزيرة تحتاجكَ يا (جون -

107
00:13:29,230 --> 00:13:34,546
احتاجتكَ منذ مدّة طويلة -
ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ -

108
00:13:36,770 --> 00:13:39,520
لأنّكَ كذلك

109
00:13:48,200 --> 00:13:52,040
قد وصلت سيّارتك -
قال بأنّي سأموت -

110
00:13:52,400 --> 00:13:54,697
عفواً؟ -
...(ريتشارد ألبرت) -

111
00:13:54,732 --> 00:13:57,930
قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم
على العودة هي بموتي

112
00:13:58,830 --> 00:14:03,890
،أجهل سبب قوله ذلك
ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك

113
00:14:06,790 --> 00:14:13,960
،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء
ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ

114
00:14:16,380 --> 00:14:18,490
(سيّد (لوك

115
00:14:29,530 --> 00:14:32,650
حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق

116
00:14:53,440 --> 00:14:56,620
(أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك

117
00:14:56,830 --> 00:14:59,120
أيّ شيء

118
00:15:00,160 --> 00:15:03,736
أثمّة أحد مِن ماضيكَ
تريدني أن أبحث عنه؟

119
00:15:04,260 --> 00:15:08,120
،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ
لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ

120
00:15:08,150 --> 00:15:10,500
فضلاً لا تكلّمني

121
00:15:10,840 --> 00:15:12,960
لكَ ذلك

122
00:15:20,000 --> 00:15:23,970
،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار
لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً

123
00:15:24,880 --> 00:15:27,300
(سانتو دومنغو)

124
00:15:34,330 --> 00:15:38,334
"(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)"

125
00:15:53,720 --> 00:15:58,490
"إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)"

126
00:15:58,756 --> 00:16:01,272
"ناولني رافدةً أخرى"

127
00:16:01,996 --> 00:16:04,214
"نبني عالمنا"

128
00:16:04,700 --> 00:16:06,240
"!(سعيد)"

129
00:16:06,400 --> 00:16:09,890
"اسمع! جاءكَ زائر"

130
00:16:16,760 --> 00:16:19,730
لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟

131
00:16:19,740 --> 00:16:22,940
،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد
ولكن عليكَ الوثوق بي

132
00:16:22,970 --> 00:16:27,030
هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم -
لن أعود -

133
00:16:27,840 --> 00:16:33,390
تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم -
مَن كان يتلاعب بك؟ -

134
00:16:33,940 --> 00:16:35,850
(بن)

135
00:16:39,450 --> 00:16:44,220
فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ -
هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر -

136
00:16:44,610 --> 00:16:49,410
،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ
تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة

137
00:16:49,440 --> 00:16:54,960
تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ
لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط

138
00:16:56,250 --> 00:17:02,631
...قضينا تسعة أشهر معاً
(أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون

139
00:17:03,380 --> 00:17:06,360
وهذا ما أعرفه في صميم قلبي

140
00:17:07,440 --> 00:17:12,170
أين هي الآن؟ -
لقد قُتلَت -

141
00:17:18,110 --> 00:17:20,290
يؤسفني ذلك

142
00:17:21,040 --> 00:17:24,420
لمَ عليكَ العودة حقّاً؟

143
00:17:25,190 --> 00:17:28,536
أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟

144
00:17:33,350 --> 00:17:39,510
إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي
(بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد

145
00:17:41,210 --> 00:17:46,630
،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ
فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً

146
00:17:50,750 --> 00:17:52,880
(وداعاً، (جون

147
00:17:58,184 --> 00:18:01,711
"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

148
00:18:11,100 --> 00:18:15,890
سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي -
أجل -

149
00:18:16,420 --> 00:18:18,215
(اسمها (هيلين

150
00:18:18,315 --> 00:18:23,220
(هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) -
أكانت خليلتكَ؟ -

151
00:18:27,400 --> 00:18:29,750
ساعدني في الترجّل من السيّارة

152
00:18:33,250 --> 00:18:35,754
هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟

153
00:18:35,789 --> 00:18:39,487
نعم -
لقد كبر الفتى -

154
00:18:53,420 --> 00:18:57,160
...سأعود، سأذهب

155
00:18:57,650 --> 00:19:00,010
سأمنحكما بعض الخصوصيّة

156
00:19:06,910 --> 00:19:09,030
(مرحباً، (جون -
(مرحباً، (والت -

157
00:19:09,320 --> 00:19:12,120
ما الذي حدث؟ -
آذيتُ ساقي -

158
00:19:13,000 --> 00:19:15,750
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

159
00:19:16,160 --> 00:19:18,650
كانت تراودني أحلام عنكَ

160
00:19:18,960 --> 00:19:23,500
،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة
والناس ملتفّون حولكَ

161
00:19:23,510 --> 00:19:25,840
(يريدون إيذاءكَ يا (جون

162
00:19:26,140 --> 00:19:29,080
خير أنّها مجرّد أحلام

163
00:19:29,380 --> 00:19:32,740
هل عاد والدي إلى الجزيرة؟

164
00:19:32,950 --> 00:19:37,560
لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد

165
00:19:40,130 --> 00:19:44,507
آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ
على متن ناقلة قرب الجزيرة

166
00:19:47,610 --> 00:19:50,230
لمَ أتيتَ لمقابلتي؟

167
00:19:56,250 --> 00:20:02,010
أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ -
نعم، أبلي حسناً -

168
00:20:02,860 --> 00:20:09,380
(يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون -
نعم، اعتنِ بنفسكَ -

169
00:20:15,430 --> 00:20:17,970
أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم

170
00:20:18,300 --> 00:20:20,530
لقد عانى الفتى بما يكفي

171
00:20:20,550 --> 00:20:25,870
،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم
ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع

172
00:20:26,100 --> 00:20:31,100
،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد
وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون

173
00:20:31,960 --> 00:20:36,440
...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن
ظننتُك سائقي

174
00:20:47,673 --> 00:20:51,020
"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

175
00:20:57,374 --> 00:21:01,406
"مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة"

176
00:21:02,840 --> 00:21:04,760
(مرحباً، (هيوغو

177
00:21:08,490 --> 00:21:10,600
لم تنجُ إذاً؟

178
00:21:12,130 --> 00:21:17,120
عفواً؟ -
لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً -

179
00:21:17,670 --> 00:21:21,860
لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟
ما بال الكرسيّ المتحرّك؟

180
00:21:21,890 --> 00:21:27,240
كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة -
أهكذا توفّيتَ؟ -

181
00:21:29,490 --> 00:21:32,250
هيوغو)، لستُ ميتاً)

182
00:21:34,650 --> 00:21:38,640
لستَ كذلك بالتأكيد -
لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً -

183
00:21:38,970 --> 00:21:44,230
سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) -
نعم -

184
00:21:46,300 --> 00:21:49,250
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

185
00:21:49,690 --> 00:21:53,360
أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة -
مهلاً، ماذا؟ -

186
00:21:53,370 --> 00:21:55,950
لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل

187
00:21:55,980 --> 00:21:58,640
أتقصد (جاك) و(كيت)؟ -
الجميع -

188
00:22:02,270 --> 00:22:05,236
آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك

189
00:22:05,480 --> 00:22:12,093
...غدا (جاك) طبيباً الآن
(وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون

190
00:22:14,400 --> 00:22:20,130
اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا

191
00:22:20,140 --> 00:22:21,930
!يا صاح

192
00:22:21,960 --> 00:22:24,300
لا تقلق، إنّه معي -
ماذا؟ -

193
00:22:24,310 --> 00:22:28,420
إنّه سائقي، لا ضير منه -
بل هو الضرر عينه -

194
00:22:28,450 --> 00:22:32,520
أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه
(يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير

195
00:22:32,540 --> 00:22:35,440
!إنّه شرّير
يجب ألاّ تثق بذلك الرجل

196
00:22:35,470 --> 00:22:37,860
أرجوكَ أصغِ إليّ -
!لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ -

197
00:22:37,870 --> 00:22:41,260
هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) -
أريد الدخول -

198
00:22:41,590 --> 00:22:42,580
أريد الدخول -
(هيوغو) -

199
00:22:42,590 --> 00:22:46,730
!لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً

200
00:22:47,100 --> 00:22:49,410
!ابتعد عن هذا المكان -
إنّك بأمان -

201
00:23:00,040 --> 00:23:02,500
صارت 3 زيارات الآن

202
00:23:02,710 --> 00:23:08,300
،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك
وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة

203
00:23:10,200 --> 00:23:14,130
ما عملك بالضبط
لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟

204
00:23:16,380 --> 00:23:19,096
أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟

205
00:23:21,020 --> 00:23:22,850
...(جون)

206
00:23:22,880 --> 00:23:28,120
هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي
كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟

207
00:23:28,130 --> 00:23:31,410
وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟

208
00:23:31,440 --> 00:23:35,650
الرحلة نفسها التي أفضت بك
إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟

209
00:23:36,590 --> 00:23:39,740
كلاّ، أذكر

210
00:23:39,750 --> 00:23:44,083
(أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون

211
00:23:44,230 --> 00:23:47,390
(هذا ما أفعله للسيّد (ودمور

212
00:23:55,842 --> 00:23:59,399
"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"

213
00:24:08,390 --> 00:24:10,710
جوابي هو: لا

214
00:24:11,200 --> 00:24:15,180
...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) -
كلاّ، كنتَ واضحاً -

215
00:24:15,230 --> 00:24:20,100
،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع
وجوابي هو: لا

216
00:24:20,110 --> 00:24:23,731
لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟

217
00:24:27,990 --> 00:24:31,711
هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ -
ماذا؟ -

218
00:24:32,080 --> 00:24:34,640
أفكّر فيكَ أحياناً

219
00:24:34,650 --> 00:24:39,940
أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء
في تلك الجزيرة

220
00:24:43,980 --> 00:24:47,320
...ومن ثمّ أدركتُ

221
00:24:48,010 --> 00:24:51,460
كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً

222
00:24:52,810 --> 00:24:57,930
...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ

223
00:24:58,380 --> 00:25:00,790
ذات مرّة

224
00:25:02,790 --> 00:25:05,320
(كانت تدعى (هيلين

225
00:25:09,900 --> 00:25:12,100
ما الذي جرى؟

226
00:25:12,730 --> 00:25:18,250
لم تفلح علاقتنا فحسب

227
00:25:20,370 --> 00:25:22,920
لماذا يا (جون)؟

228
00:25:26,730 --> 00:25:30,430
...كنتُ غاضباً وكنتُ

229
00:25:33,450 --> 00:25:39,650
مهووساً -
وانظر المرحلة التي بلغتَها -

230
00:25:55,240 --> 00:25:56,990
(دعني أساعدكَ، سيّد (لوك

231
00:25:57,020 --> 00:25:59,420
هل وجدتَها؟ -
مَن تقصد؟ -

232
00:25:59,430 --> 00:26:02,250
هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها)

233
00:26:02,260 --> 00:26:03,930
كلاّ، لم أجدها، آسف

234
00:26:04,270 --> 00:26:07,380
،الثلاثة أعوام مدّة طويلة
لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها

235
00:26:07,410 --> 00:26:12,076
أو انتقلت إلى ولاية أخرى -
وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم -

236
00:26:12,700 --> 00:26:16,960
،كان (سعيد) وسط المجهول
ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟

237
00:26:17,310 --> 00:26:22,050
مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟
أريد الوصول إليها

238
00:26:25,648 --> 00:26:29,091
"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

239
00:26:43,260 --> 00:26:45,343
ما الذي أصابها؟

240
00:26:45,530 --> 00:26:50,720
،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ
(آسف جدّاً، سيّد (لوك

241
00:26:51,977 --> 00:26:55,586
،(في ذكرى (هيلين نوروود"
"من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006

242
00:26:59,140 --> 00:27:04,300
...لقد أحبّتني، لو أنّني

243
00:27:08,420 --> 00:27:13,090
لكنّا معاً -
ربّما -

244
00:27:13,120 --> 00:27:15,540
،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً
لكانت توفّيت مع ذلك

245
00:27:15,550 --> 00:27:17,820
حقّاً؟

246
00:27:21,210 --> 00:27:24,200
هيلين) حيث يجب أن تكون)

247
00:27:24,490 --> 00:27:27,400
رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا

248
00:27:27,410 --> 00:27:32,560
،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل
فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة

249
00:27:35,860 --> 00:27:39,010
تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم

250
00:27:39,050 --> 00:27:42,830
(أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت
أخبركَ بأنّك ستموت

251
00:27:43,140 --> 00:27:46,990
...(فأخبرني يا (جون
أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟

252
00:27:47,010 --> 00:27:49,530
أتعتقد أنّي راغب بالموت؟

253
00:27:49,540 --> 00:27:54,530
كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟

254
00:27:58,720 --> 00:28:01,413
ما أنا إلاّ سائق

255
00:28:17,760 --> 00:28:19,790
!(ماثيو)

256
00:29:23,230 --> 00:29:25,680
ما الذي تفعله هنا؟

257
00:29:30,150 --> 00:29:32,680
جاك)، كيف وجدتني؟)

258
00:29:32,990 --> 00:29:36,960
تعرّضتَ لحادث سيّارة
وتمّ إحضاركَ لمشفاي

259
00:29:37,500 --> 00:29:40,410
ما الذي تفعله هنا؟

260
00:29:44,810 --> 00:29:47,050
علينا أن نعود

261
00:29:48,780 --> 00:29:50,572
...بالطبع

262
00:29:50,711 --> 00:29:54,050
بالطبع، علينا ذلك -
جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) -

263
00:29:54,080 --> 00:29:59,350
...يجب أن نعود -
لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ -

264
00:29:59,370 --> 00:30:01,480
أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟

265
00:30:01,520 --> 00:30:05,870
،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها
أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟

266
00:30:05,900 --> 00:30:09,140
وقع حادثك في الجانب الغربيّ
(من (لوس أنجلس

267
00:30:09,160 --> 00:30:12,510
(وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون

268
00:30:12,530 --> 00:30:15,960
بل أرجحيّة -
إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً -

269
00:30:15,970 --> 00:30:19,580
ثمّة من يحاول قتلي -
لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ -

270
00:30:19,590 --> 00:30:27,522
،لأنّه لا يريدني أن أنجح
يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ

271
00:30:29,340 --> 00:30:38,310
هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام
بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟

272
00:30:38,420 --> 00:30:41,910
وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟

273
00:30:41,950 --> 00:30:47,610
لعلّك مجرّد عجوز
تحطّمت طائرته على جزيرة ما

274
00:30:48,510 --> 00:30:50,660
وهذا كلّ شيء

275
00:30:52,400 --> 00:30:54,840
(وداعاً، (جون

276
00:30:55,780 --> 00:30:59,072
والدكَ يبلغكَ تحيّاته

277
00:31:00,150 --> 00:31:02,240
ماذا؟

278
00:31:02,940 --> 00:31:07,880
،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة
...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً

279
00:31:07,890 --> 00:31:10,190
سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته

280
00:31:10,220 --> 00:31:15,050
(يستحيل أن يكون والد (سعيد
وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ

281
00:31:15,290 --> 00:31:18,211
(قال بأنّ اسمه (كريستيان

282
00:31:20,620 --> 00:31:27,730
والدي ميت -
لم يبدُ لي ميتاً -

283
00:31:27,770 --> 00:31:32,403
،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام
!وضعتُه في التابوت بنفسي

284
00:31:33,620 --> 00:31:37,190
إنّه ميت -
!جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) -

285
00:31:37,220 --> 00:31:41,100
،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة
عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني

286
00:31:41,110 --> 00:31:48,082
،جون)، قضي الأمر، انتهى)
...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا

287
00:31:48,310 --> 00:31:53,200
!دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم

288
00:32:10,207 --> 00:32:15,294
"جاك)، ليتكَ صدّقتني)"

289
00:32:22,292 --> 00:32:25,066
"(جاك شيبرد)"

290
00:34:19,120 --> 00:34:23,250
جون)؟ (جون)؟)

291
00:34:26,390 --> 00:34:28,600
جون)، ماذا تصنع؟)

292
00:34:29,400 --> 00:34:32,330
!انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف

293
00:34:35,220 --> 00:34:39,670
كيف عثرتَ عليّ؟ -
(لديّ رجل يراقب (سعيد -

294
00:34:40,090 --> 00:34:43,970
أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم

295
00:34:43,980 --> 00:34:50,030
وعندما ظهرتَ، اتصل بي -
مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ -

296
00:34:50,040 --> 00:34:51,890
جون)، اهدأ) -
ماذا تريد منّي؟ -

297
00:34:51,900 --> 00:34:53,950
أرجوكَ، دعني أساعدكَ -
!أجب عن سؤالي -

298
00:34:53,980 --> 00:34:56,560
أحاول حمايتكَ

299
00:34:56,770 --> 00:34:59,190
تحميني؟

300
00:35:02,010 --> 00:35:09,930
(أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون -
نعم، نعم، قتلتُه -

301
00:35:09,940 --> 00:35:12,480
ولكنّها كانت مسألة وقت
قبل أن يحاول قتلكَ

302
00:35:12,500 --> 00:35:15,620
،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ
لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ

303
00:35:15,630 --> 00:35:17,950
لماذا...؟ لماذا...؟ -
(كان يعمل لدى (تشارلز ودمور -

304
00:35:17,960 --> 00:35:23,380
وهو خطير جدّاً -
لا! جاءني (ودمور) وأنقذني -

305
00:35:23,390 --> 00:35:28,490
كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى
تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة

306
00:35:28,530 --> 00:35:32,512
!تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة)

307
00:35:32,680 --> 00:35:38,148
كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً
كي تتولّى الزعامة

308
00:35:47,810 --> 00:35:52,790
،لا يمكنك فعل هذا
...إن أصابكَ مكروه

309
00:35:53,160 --> 00:35:57,160
جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك)

310
00:35:58,880 --> 00:36:01,550
دعني أساعدك

311
00:36:03,550 --> 00:36:06,820
ما مِن سبيل لمساعدتي

312
00:36:08,200 --> 00:36:11,150
...أنا

313
00:36:12,140 --> 00:36:16,091
!أنا فاشل... بلى -
(لستَ كذلك يا (جون -

314
00:36:17,600 --> 00:36:21,977
،عجزتُ عن إقناع واحد منهم
عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي

315
00:36:22,930 --> 00:36:27,140
لا أستطيع قيادة أحد -
حجز (جاك) تذكرة -

316
00:36:29,990 --> 00:36:34,530
ماذا؟ -
تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة -

317
00:36:34,550 --> 00:36:37,490
رحلة عودة في الصباح الباكر

318
00:36:42,900 --> 00:36:45,480
قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به

319
00:36:45,510 --> 00:36:50,140
...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك
فيمكنك إقناع البقيّة

320
00:36:55,400 --> 00:36:57,122
...(جون)

321
00:36:57,437 --> 00:37:02,510
،لا يمكنك أن تموت
لديك عمل كثير لتقوم به

322
00:37:02,810 --> 00:37:06,960
علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به

323
00:37:22,760 --> 00:37:26,610
أرجوك يا (جون)، تعال

324
00:37:30,970 --> 00:37:33,630
انزل

325
00:37:50,320 --> 00:37:55,700
،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون
لم تزر (صن) بعد

326
00:37:56,590 --> 00:37:58,930
فلنبدأ بها -
لا -

327
00:37:59,380 --> 00:38:01,210
...لقد

328
00:38:02,100 --> 00:38:04,210
لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها

329
00:38:04,240 --> 00:38:07,250
جن) حيّ؟) -
نعم -

330
00:38:07,590 --> 00:38:12,260
،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم
...أرادني أن أخبرها

331
00:38:12,820 --> 00:38:16,300
بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ

332
00:38:16,310 --> 00:38:21,450
وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك -
حسناً -

333
00:38:21,920 --> 00:38:24,220
الوعد ملزم

334
00:38:33,930 --> 00:38:36,330
شكراً

335
00:38:38,290 --> 00:38:40,730
على الرحب والسعة

336
00:38:41,320 --> 00:38:43,950
هيّا

337
00:38:47,710 --> 00:38:49,990
فلنذهب

338
00:38:50,920 --> 00:38:53,240
متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا

339
00:38:53,360 --> 00:38:56,740
...متى ما جمعناهم في مكان واحد

340
00:38:58,030 --> 00:39:01,610
لا أعرف ما نفعل حينها
ولكنّنا سنجد حلاً

341
00:39:02,220 --> 00:39:04,980
أعرف أين نذهب

342
00:39:05,420 --> 00:39:07,830
(ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس

343
00:39:07,850 --> 00:39:11,423
امرأة؟ -
...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن -

344
00:39:11,813 --> 00:39:18,610
...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى
(إلويز هوكينغ)

345
00:39:20,510 --> 00:39:25,170
إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) -
نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ -

346
00:39:27,070 --> 00:39:30,580
نعم، (جون)، أعرفها

347
00:41:10,140 --> 00:41:12,780
(سأفتقدكَ يا (جون

348
00:41:14,110 --> 00:41:16,580
سأفتقدكَ حقّاً

349
00:41:45,570 --> 00:41:50,930
ذلك الشعار... يعود لمنظّمة
"(تدعى "مبادرة (دارما

350
00:41:51,290 --> 00:41:54,830
كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة

351
00:41:55,390 --> 00:41:56,490
وما أدراك بذلك؟

352
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
أمضيتُ ما يربو على المئة يوم
على هذه الجزيرة، أعرف الكثير

353
00:41:59,410 --> 00:42:04,300
مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ
هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟

354
00:42:04,310 --> 00:42:08,983
كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ

355
00:42:09,650 --> 00:42:11,820
مذ متى غادرت؟

356
00:42:12,600 --> 00:42:15,820
سيربكك التوقيت لا أكثر

357
00:42:15,830 --> 00:42:22,150
حسناً... كيف رجعتَ؟ -
تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي -

358
00:42:22,350 --> 00:42:24,890
...(حسناً يا (جون لوك

359
00:42:25,310 --> 00:42:28,050
لديّ لغز أيضاً

360
00:42:28,060 --> 00:42:32,880
لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه -
يسرّني أن أحاول -

361
00:42:32,910 --> 00:42:38,154
في الطائرة، كنت أجلس في الجهة
المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد

362
00:42:38,350 --> 00:42:44,370
،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد
كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر

363
00:42:44,380 --> 00:42:46,890
...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد

364
00:42:46,920 --> 00:42:52,290
،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً
ولم يكن الوحيد

365
00:42:52,330 --> 00:42:55,550
رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً

366
00:42:55,760 --> 00:43:01,396
...(لذا، سيّد (جون لوك
ألديك فكرة عمّا حدث؟

367
00:43:03,730 --> 00:43:09,605
...أعتقد
أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا

368
00:43:11,040 --> 00:43:13,010
ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي

369
00:43:13,040 --> 00:43:17,760
أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ -
كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب -

370
00:43:17,800 --> 00:43:19,970
وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟

371
00:43:20,010 --> 00:43:24,930
بخلاف مَن اختفوا -
نعم، عدا مَن أصيبوا -

372
00:43:24,940 --> 00:43:27,460
مَن أصيبوا؟

373
00:44:00,090 --> 00:44:01,860
أتعرفه؟

374
00:44:03,240 --> 00:44:05,380
نعم

375
00:44:07,950 --> 00:44:10,360
إنّه الرجل الذي قتلني

