1
00:00:36,128 --> 00:00:38,183
"كرة النار المذهلة" -
"الـ19 من أبريل 1954م" -

2
00:00:38,283 --> 00:00:40,656
،(مجلّة (الحياة"
"صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين

3
00:01:13,480 --> 00:01:14,900
(سيزر)

4
00:01:17,410 --> 00:01:20,470
إيلانا)، ما الأمر؟)

5
00:01:20,790 --> 00:01:23,800
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا شيء مفيد -

6
00:01:23,810 --> 00:01:26,420
فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟

7
00:01:37,490 --> 00:01:40,270
إن كنتِ تريدينه فخذيه

8
00:01:41,390 --> 00:01:44,354
وجدنا شخصاً... رجلاً

9
00:01:45,200 --> 00:01:46,130
ماذا؟

10
00:01:46,180 --> 00:01:50,320
،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً
وكان يقف وسط البحر

11
00:01:51,390 --> 00:01:52,940
إنّه يرتدي حلّة

12
00:01:52,980 --> 00:01:56,280
هل تعرّف عليه أحد؟ -
لا، لم يأتِ بصحبتنا -

13
00:01:56,290 --> 00:01:59,460
فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ -
ليس منهم -

14
00:01:59,500 --> 00:02:02,520
وكيف تجزمين؟ -
لأنّه لم يكن على متن الطائرة -

15
00:02:03,590 --> 00:02:07,120
ماذا لديه ليقوله؟ -
يمكنكَ سؤاله بنفسكَ -

16
00:02:25,880 --> 00:02:29,270
مرحباً -
مرحباً -

17
00:02:29,290 --> 00:02:33,226
اسمي (سيزر)، فما اسمك؟

18
00:02:39,630 --> 00:02:42,100
(أدعى (جون لوك

19
00:02:55,231 --> 00:03:02,583
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السابعة
(( (حياة وممات (جيريمي بنثام ))

20
00:03:21,510 --> 00:03:23,140
صباح الخير

21
00:03:23,490 --> 00:03:24,880
مرحباً

22
00:03:25,720 --> 00:03:27,285
أتريد فطوراً؟

23
00:03:27,700 --> 00:03:31,360
وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً -
شكراً جزيلاً -

24
00:03:31,370 --> 00:03:33,620
(أنا (إيلانا -
(وأنا (جون -

25
00:03:36,280 --> 00:03:42,200
أهذان قارباكم؟ -
كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا -

26
00:03:42,210 --> 00:03:46,875
كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً

27
00:03:47,230 --> 00:03:50,860
لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب

28
00:03:50,870 --> 00:03:55,470
ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ -
نعم، صحيح -

29
00:03:56,030 --> 00:03:58,880
ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟

30
00:04:00,860 --> 00:04:03,500
(عليك مخاطبة (سيزر

31
00:04:17,940 --> 00:04:21,361
أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً

32
00:04:24,440 --> 00:04:30,480
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة -
وأنا الآخر لا أذكر ذلك -

33
00:04:30,500 --> 00:04:33,040
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

34
00:04:33,150 --> 00:04:36,381
مثل سبب تأنّقك؟

35
00:04:37,220 --> 00:04:41,690
كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن -
تفضّل... خمّن -

36
00:04:44,040 --> 00:04:49,027
أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها

37
00:04:50,010 --> 00:04:53,354
عفواً؟ -
سألتني عمّا أذكره -

38
00:04:57,590 --> 00:04:59,660
أذكر موتي

39
00:05:12,640 --> 00:05:14,850
(حظّاً موفّقاً يا (جون

40
00:05:23,840 --> 00:05:26,020
بلّغ ابني تحيّاتي

41
00:05:26,350 --> 00:05:28,310
مَن يكون ابنك؟

42
00:05:44,879 --> 00:05:49,296
"(تونس)"

43
00:06:18,410 --> 00:06:22,430
،إن كان هنالك أحد ما
فهل يمكنكم مساعدتي؟

44
00:07:06,100 --> 00:07:07,540
!ربّاه

45
00:07:27,680 --> 00:07:31,990
ما هذا المكان؟ أين أنا؟
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

46
00:07:38,060 --> 00:07:41,810
سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟

47
00:07:43,470 --> 00:07:46,740
أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟

48
00:07:50,150 --> 00:07:53,960
ابلعها، ابلعها

49
00:08:06,440 --> 00:08:08,140
أين نحن؟

50
00:08:08,620 --> 00:08:14,400
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ -
!عضّها، عضّها -

51
00:08:53,360 --> 00:08:55,440
جون)؟)

52
00:08:55,870 --> 00:08:58,760
جون)، أفِق)

53
00:09:06,610 --> 00:09:09,280
أصبتَ بكسر مركّب

54
00:09:09,290 --> 00:09:14,770
بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ
إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب

55
00:09:21,430 --> 00:09:23,950
(تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون

56
00:09:24,230 --> 00:09:27,340
أأعرفكَ؟ -
نعم -

57
00:09:29,160 --> 00:09:32,040
أتفهّم حيرتكَ

58
00:09:32,410 --> 00:09:35,010
تخيّل شعوري

59
00:09:35,900 --> 00:09:39,110
التقيتُك عندما كنتُ في الـ17

60
00:09:39,610 --> 00:09:43,474
وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين

61
00:09:45,240 --> 00:09:47,860
تبدو كما كنتَ وقتئذٍ

62
00:09:49,770 --> 00:09:53,770
مَن أنتَ؟ -
(أدعى (تشارلز ودمور -

63
00:09:55,930 --> 00:09:57,973
...(أخبرني يا (جون

64
00:09:58,071 --> 00:10:06,420
كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟
مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟

65
00:10:07,290 --> 00:10:11,440
أربعة أيّام -
هذا مدهش -

66
00:10:11,470 --> 00:10:14,850
أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ -
نعم -

67
00:10:14,860 --> 00:10:18,890
كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ -
لأنّ ذلك هو المخرج -

68
00:10:19,330 --> 00:10:24,780
خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة
كما خدعني

69
00:10:25,780 --> 00:10:28,410
كنتُ قائدهم

70
00:10:28,420 --> 00:10:32,611
قائد "الآخرين"؟ -
ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي -

71
00:10:32,650 --> 00:10:42,000
،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود
...ومن ثمّ نفاني

72
00:10:42,670 --> 00:10:43,890
مثلكَ تماماً

73
00:10:43,930 --> 00:10:47,710
،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت
كان قد رحل سلفاً

74
00:10:47,720 --> 00:10:56,540
لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل -
ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ -

75
00:11:01,700 --> 00:11:05,100
جئتَ لتُعيد مَن رحلوا

76
00:11:06,240 --> 00:11:08,900
كلاّ

77
00:11:09,360 --> 00:11:11,960
أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً

78
00:11:13,470 --> 00:11:18,230
،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه
...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

79
00:11:18,870 --> 00:11:22,440
مضى على عودتهم ثلاثة أعوام -
ثلاثة أعوام؟ -

80
00:11:22,460 --> 00:11:24,910
عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة

81
00:11:24,930 --> 00:11:29,080
ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة
عن المكان الذي كانوا فيه

82
00:11:30,089 --> 00:11:32,719
يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة"
"استقبال الأبطال

83
00:11:36,510 --> 00:11:41,990
عليّ إرجاعهم -
سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك -

84
00:11:43,940 --> 00:11:45,900
لماذا؟

85
00:11:46,280 --> 00:11:50,650
لماذا"؟" -
لماذا تساعدني؟ -

86
00:11:52,780 --> 00:11:56,318
(لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون

87
00:11:56,970 --> 00:12:04,790
،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع
فسينتصر الطرف الخطأ

88
00:12:13,533 --> 00:12:16,096
"جيريمي بنثام)، كنديّ)" -
جيريمي بنثام)؟) -

89
00:12:16,180 --> 00:12:18,380
كان فيلسوفاً بريطانيّاً

90
00:12:18,390 --> 00:12:22,720
كان لدى والديك حسّ فكاهة
عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟

91
00:12:24,110 --> 00:12:27,283
يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن

92
00:12:27,300 --> 00:12:29,560
الهاتف دوليّ

93
00:12:29,570 --> 00:12:34,809
،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب
فاضغط 3-2

94
00:12:35,020 --> 00:12:40,410
،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ
كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها

95
00:12:44,700 --> 00:12:49,710
أكنتَ تراقبهم؟ -
(أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون -

96
00:12:49,990 --> 00:12:52,980
لذا، نعم، كنتُ أراقبهم

97
00:12:55,110 --> 00:12:58,404
،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر
لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ

98
00:12:58,404 --> 00:13:02,090
(بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين -
كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ -

99
00:13:02,120 --> 00:13:04,750
لم أحاول قتلكَ

100
00:13:05,060 --> 00:13:07,590
فهل يسعكَ قول المثل عنه؟

101
00:13:10,740 --> 00:13:11,980
ما زلتَ غير واثق بي

102
00:13:12,020 --> 00:13:15,900
أرسلتَ فريق قتلة وسفينة
محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة

103
00:13:15,920 --> 00:13:21,540
ذلك لا يبعث على الثقة -
...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس -

104
00:13:21,560 --> 00:13:23,780
ليحلّ زمنك

105
00:13:24,880 --> 00:13:29,320
أجل -
(الجزيرة تحتاجكَ يا (جون -

106
00:13:29,330 --> 00:13:34,646
احتاجتكَ منذ مدّة طويلة -
ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ -

107
00:13:36,870 --> 00:13:39,620
لأنّكَ كذلك

108
00:13:48,300 --> 00:13:52,140
قد وصلت سيّارتك -
قال بأنّي سأموت -

109
00:13:52,500 --> 00:13:54,797
عفواً؟ -
...(ريتشارد ألبرت) -

110
00:13:54,832 --> 00:13:58,030
قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم
على العودة هي بموتي

111
00:13:58,930 --> 00:14:03,990
،أجهل سبب قوله ذلك
ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك

112
00:14:06,890 --> 00:14:14,060
،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء
ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ

113
00:14:16,480 --> 00:14:18,590
(سيّد (لوك

114
00:14:29,630 --> 00:14:32,750
حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق

115
00:14:53,540 --> 00:14:56,720
(أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك

116
00:14:56,930 --> 00:14:59,220
أيّ شيء

117
00:15:00,260 --> 00:15:03,836
أثمّة أحد مِن ماضيكَ
تريدني أن أبحث عنه؟

118
00:15:04,360 --> 00:15:08,220
،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ
لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ

119
00:15:08,250 --> 00:15:10,600
فضلاً لا تكلّمني

120
00:15:10,940 --> 00:15:13,060
لكَ ذلك

121
00:15:20,100 --> 00:15:24,070
،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار
لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً

122
00:15:24,980 --> 00:15:27,400
(سانتو دومنغو)

123
00:15:34,430 --> 00:15:38,434
"(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)"

124
00:15:53,820 --> 00:15:58,590
"إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)"

125
00:15:58,856 --> 00:16:01,372
"ناولني رافدةً أخرى"

126
00:16:02,096 --> 00:16:04,314
"نبني عالمنا"

127
00:16:04,800 --> 00:16:06,340
"!(سعيد)"

128
00:16:06,500 --> 00:16:09,990
"اسمع! جاءكَ زائر"

129
00:16:16,860 --> 00:16:19,830
لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟

130
00:16:19,840 --> 00:16:23,040
،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد
ولكن عليكَ الوثوق بي

131
00:16:23,070 --> 00:16:27,130
هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم -
لن أعود -

132
00:16:27,940 --> 00:16:33,490
تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم -
مَن كان يتلاعب بك؟ -

133
00:16:34,040 --> 00:16:35,950
(بن)

134
00:16:39,550 --> 00:16:44,320
فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ -
هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر -

135
00:16:44,710 --> 00:16:49,510
،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ
تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة

136
00:16:49,540 --> 00:16:55,060
تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ
لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط

137
00:16:56,350 --> 00:17:02,731
...قضينا تسعة أشهر معاً
(أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون

138
00:17:03,480 --> 00:17:06,460
وهذا ما أعرفه في صميم قلبي

139
00:17:07,540 --> 00:17:12,270
أين هي الآن؟ -
لقد قُتلَت -

140
00:17:18,210 --> 00:17:20,390
يؤسفني ذلك

141
00:17:21,140 --> 00:17:24,520
لمَ عليكَ العودة حقّاً؟

142
00:17:25,290 --> 00:17:28,636
أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟

143
00:17:33,450 --> 00:17:39,610
إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي
(بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد

144
00:17:41,310 --> 00:17:46,730
،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ
فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً

145
00:17:50,850 --> 00:17:52,980
(وداعاً، (جون

146
00:17:58,284 --> 00:18:01,811
"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

147
00:18:11,200 --> 00:18:15,990
سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي -
أجل -

148
00:18:16,520 --> 00:18:18,315
(اسمها (هيلين

149
00:18:18,415 --> 00:18:23,320
(هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) -
أكانت خليلتكَ؟ -

150
00:18:27,500 --> 00:18:29,850
ساعدني في الترجّل من السيّارة

151
00:18:33,350 --> 00:18:35,854
هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟

152
00:18:35,889 --> 00:18:39,587
نعم -
لقد كبر الفتى -

153
00:18:53,520 --> 00:18:57,260
...سأعود، سأذهب

154
00:18:57,750 --> 00:19:00,110
سأمنحكما بعض الخصوصيّة

155
00:19:07,010 --> 00:19:09,130
(مرحباً، (جون -
(مرحباً، (والت -

156
00:19:09,420 --> 00:19:12,220
ما الذي حدث؟ -
آذيتُ ساقي -

157
00:19:13,100 --> 00:19:15,850
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

158
00:19:16,260 --> 00:19:18,750
كانت تراودني أحلام عنكَ

159
00:19:19,060 --> 00:19:23,600
،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة
والناس ملتفّون حولكَ

160
00:19:23,610 --> 00:19:25,940
(يريدون إيذاءكَ يا (جون

161
00:19:26,240 --> 00:19:29,180
خير أنّها مجرّد أحلام

162
00:19:29,480 --> 00:19:32,840
هل عاد والدي إلى الجزيرة؟

163
00:19:33,050 --> 00:19:37,660
لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد

164
00:19:40,230 --> 00:19:44,607
آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ
على متن ناقلة قرب الجزيرة

165
00:19:47,710 --> 00:19:50,330
لمَ أتيتَ لمقابلتي؟

166
00:19:56,350 --> 00:20:02,110
أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ -
نعم، أبلي حسناً -

167
00:20:02,960 --> 00:20:09,480
(يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون -
نعم، اعتنِ بنفسكَ -

168
00:20:15,530 --> 00:20:18,070
أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم

169
00:20:18,400 --> 00:20:20,630
لقد عانى الفتى بما يكفي

170
00:20:20,650 --> 00:20:25,970
،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم
ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع

171
00:20:26,200 --> 00:20:31,200
،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد
وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون

172
00:20:32,060 --> 00:20:36,540
...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن
ظننتُك سائقي

173
00:20:48,273 --> 00:20:51,620
"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

174
00:20:57,974 --> 00:21:02,006
"مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة"

175
00:21:03,440 --> 00:21:05,360
(مرحباً، (هيوغو

176
00:21:09,090 --> 00:21:11,200
لم تنجُ إذاً؟

177
00:21:12,730 --> 00:21:17,720
عفواً؟ -
لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً -

178
00:21:18,270 --> 00:21:22,460
لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟
ما بال الكرسيّ المتحرّك؟

179
00:21:22,490 --> 00:21:27,840
كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة -
أهكذا توفّيتَ؟ -

180
00:21:30,090 --> 00:21:32,850
هيوغو)، لستُ ميتاً)

181
00:21:35,250 --> 00:21:39,240
لستَ كذلك بالتأكيد -
لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً -

182
00:21:39,570 --> 00:21:44,830
سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) -
نعم -

183
00:21:46,900 --> 00:21:49,850
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

184
00:21:50,290 --> 00:21:53,960
أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة -
مهلاً، ماذا؟ -

185
00:21:53,970 --> 00:21:56,550
لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل

186
00:21:56,580 --> 00:21:59,240
أتقصد (جاك) و(كيت)؟ -
الجميع -

187
00:22:02,870 --> 00:22:05,836
آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك

188
00:22:06,080 --> 00:22:12,693
...غدا (جاك) طبيباً الآن
(وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون

189
00:22:15,000 --> 00:22:20,730
اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا

190
00:22:20,740 --> 00:22:22,530
!يا صاح

191
00:22:22,560 --> 00:22:24,900
لا تقلق، إنّه معي -
ماذا؟ -

192
00:22:24,910 --> 00:22:29,020
إنّه سائقي، لا ضير منه -
بل هو الضرر عينه -

193
00:22:29,050 --> 00:22:33,120
أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه
(يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير

194
00:22:33,140 --> 00:22:36,040
!إنّه شرّير
يجب ألاّ تثق بذلك الرجل

195
00:22:36,070 --> 00:22:38,460
أرجوكَ أصغِ إليّ -
!لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ -

196
00:22:38,470 --> 00:22:41,860
هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) -
أريد الدخول -

197
00:22:42,190 --> 00:22:43,180
أريد الدخول -
(هيوغو) -

198
00:22:43,190 --> 00:22:47,330
!لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً

199
00:22:47,700 --> 00:22:50,010
!ابتعد عن هذا المكان -
إنّك بأمان -

200
00:23:00,640 --> 00:23:03,100
صارت 3 زيارات الآن

201
00:23:03,310 --> 00:23:08,900
،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك
وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة

202
00:23:10,800 --> 00:23:14,730
ما عملك بالضبط
لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟

203
00:23:16,980 --> 00:23:19,696
أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟

204
00:23:21,620 --> 00:23:23,450
...(جون)

205
00:23:23,480 --> 00:23:28,720
هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي
كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟

206
00:23:28,730 --> 00:23:32,010
وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟

207
00:23:32,040 --> 00:23:36,250
الرحلة نفسها التي أفضت بك
إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟

208
00:23:37,190 --> 00:23:40,340
كلاّ، أذكر

209
00:23:40,350 --> 00:23:44,683
(أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون

210
00:23:44,830 --> 00:23:47,990
(هذا ما أفعله للسيّد (ودمور

211
00:23:56,442 --> 00:23:59,999
"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"

212
00:24:08,990 --> 00:24:11,310
جوابي هو: لا

213
00:24:11,800 --> 00:24:15,780
...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) -
كلاّ، كنتَ واضحاً -

214
00:24:15,830 --> 00:24:20,700
،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع
وجوابي هو: لا

215
00:24:20,710 --> 00:24:24,331
لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟

216
00:24:28,590 --> 00:24:32,311
هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ -
ماذا؟ -

217
00:24:32,680 --> 00:24:35,240
أفكّر فيكَ أحياناً

218
00:24:35,250 --> 00:24:40,540
أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء
في تلك الجزيرة

219
00:24:44,580 --> 00:24:47,920
...ومن ثمّ أدركتُ

220
00:24:48,610 --> 00:24:52,060
كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً

221
00:24:53,410 --> 00:24:58,530
...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ

222
00:24:58,980 --> 00:25:01,390
ذات مرّة

223
00:25:03,390 --> 00:25:05,920
(كانت تدعى (هيلين

224
00:25:10,500 --> 00:25:12,700
ما الذي جرى؟

225
00:25:13,330 --> 00:25:18,850
لم تفلح علاقتنا فحسب

226
00:25:20,970 --> 00:25:23,520
لماذا يا (جون)؟

227
00:25:27,330 --> 00:25:31,030
...كنتُ غاضباً وكنتُ

228
00:25:34,050 --> 00:25:40,250
مهووساً -
وانظر المرحلة التي بلغتَها -

229
00:25:55,840 --> 00:25:57,590
(دعني أساعدكَ، سيّد (لوك

230
00:25:57,620 --> 00:26:00,020
هل وجدتَها؟ -
مَن تقصد؟ -

231
00:26:00,030 --> 00:26:02,850
هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها)

232
00:26:02,860 --> 00:26:04,530
كلاّ، لم أجدها، آسف

233
00:26:04,870 --> 00:26:07,980
،الثلاثة أعوام مدّة طويلة
لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها

234
00:26:08,010 --> 00:26:12,676
أو انتقلت إلى ولاية أخرى -
وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم -

235
00:26:13,300 --> 00:26:17,560
،كان (سعيد) وسط المجهول
ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟

236
00:26:17,910 --> 00:26:22,650
مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟
أريد الوصول إليها

237
00:26:26,248 --> 00:26:29,691
"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

238
00:26:43,860 --> 00:26:45,943
ما الذي أصابها؟

239
00:26:46,130 --> 00:26:51,320
،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ
(آسف جدّاً، سيّد (لوك

240
00:26:52,577 --> 00:26:56,186
،(في ذكرى (هيلين نوروود"
"من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006

241
00:26:59,740 --> 00:27:04,900
...لقد أحبّتني، لو أنّني

242
00:27:09,020 --> 00:27:13,690
لكنّا معاً -
ربّما -

243
00:27:13,720 --> 00:27:16,140
،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً
لكانت توفّيت مع ذلك

244
00:27:16,150 --> 00:27:18,420
حقّاً؟

245
00:27:21,810 --> 00:27:24,800
هيلين) حيث يجب أن تكون)

246
00:27:25,090 --> 00:27:28,000
رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا

247
00:27:28,010 --> 00:27:33,160
،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل
فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة

248
00:27:36,460 --> 00:27:39,610
تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم

249
00:27:39,650 --> 00:27:43,430
(أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت
أخبركَ بأنّك ستموت

250
00:27:43,740 --> 00:27:47,590
...(فأخبرني يا (جون
أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟

251
00:27:47,610 --> 00:27:50,130
أتعتقد أنّي راغب بالموت؟

252
00:27:50,140 --> 00:27:55,130
كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟

253
00:27:59,320 --> 00:28:02,013
ما أنا إلاّ سائق

254
00:28:18,360 --> 00:28:20,390
!(ماثيو)

255
00:29:23,030 --> 00:29:25,480
ما الذي تفعله هنا؟

256
00:29:29,950 --> 00:29:32,480
جاك)، كيف وجدتني؟)

257
00:29:32,790 --> 00:29:36,760
تعرّضتَ لحادث سيّارة
وتمّ إحضاركَ لمشفاي

258
00:29:37,300 --> 00:29:40,210
ما الذي تفعله هنا؟

259
00:29:44,610 --> 00:29:46,850
علينا أن نعود

260
00:29:48,580 --> 00:29:50,372
...بالطبع

261
00:29:50,511 --> 00:29:53,850
بالطبع، علينا ذلك -
جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) -

262
00:29:53,880 --> 00:29:59,150
...يجب أن نعود -
لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ -

263
00:29:59,170 --> 00:30:01,280
أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟

264
00:30:01,320 --> 00:30:05,670
،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها
أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟

265
00:30:05,700 --> 00:30:08,940
وقع حادثك في الجانب الغربيّ
(من (لوس أنجلس

266
00:30:08,960 --> 00:30:12,310
(وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون

267
00:30:12,330 --> 00:30:15,760
بل أرجحيّة -
إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً -

268
00:30:15,770 --> 00:30:19,380
ثمّة من يحاول قتلي -
لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ -

269
00:30:19,390 --> 00:30:27,322
،لأنّه لا يريدني أن أنجح
يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ

270
00:30:29,140 --> 00:30:38,110
هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام
بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟

271
00:30:38,220 --> 00:30:41,710
وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟

272
00:30:41,750 --> 00:30:47,410
لعلّك مجرّد عجوز
تحطّمت طائرته على جزيرة ما

273
00:30:48,310 --> 00:30:50,460
وهذا كلّ شيء

274
00:30:52,200 --> 00:30:54,640
(وداعاً، (جون

275
00:30:55,580 --> 00:30:58,872
والدكَ يبلغكَ تحيّاته

276
00:30:59,950 --> 00:31:02,040
ماذا؟

277
00:31:02,740 --> 00:31:07,680
،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة
...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً

278
00:31:07,690 --> 00:31:09,990
سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته

279
00:31:10,020 --> 00:31:14,850
(يستحيل أن يكون والد (سعيد
وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ

280
00:31:15,090 --> 00:31:18,011
(قال بأنّ اسمه (كريستيان

281
00:31:20,420 --> 00:31:27,530
والدي ميت -
لم يبدُ لي ميتاً -

282
00:31:27,570 --> 00:31:32,203
،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام
!وضعتُه في التابوت بنفسي

283
00:31:33,420 --> 00:31:36,990
إنّه ميت -
!جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) -

284
00:31:37,020 --> 00:31:40,900
،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة
عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني

285
00:31:40,910 --> 00:31:47,882
،جون)، قضي الأمر، انتهى)
...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا

286
00:31:48,110 --> 00:31:53,000
!دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم

287
00:32:10,007 --> 00:32:15,094
"جاك)، ليتكَ صدّقتني)"

288
00:32:22,092 --> 00:32:24,866
"(جاك شيبرد)"

289
00:34:18,920 --> 00:34:23,050
جون)؟ (جون)؟)

290
00:34:26,190 --> 00:34:28,400
جون)، ماذا تصنع؟)

291
00:34:29,200 --> 00:34:32,130
!انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف

292
00:34:35,020 --> 00:34:39,470
كيف عثرتَ عليّ؟ -
(لديّ رجل يراقب (سعيد -

293
00:34:39,890 --> 00:34:43,770
أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم

294
00:34:43,780 --> 00:34:49,830
وعندما ظهرتَ، اتصل بي -
مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ -

295
00:34:49,840 --> 00:34:51,690
جون)، اهدأ) -
ماذا تريد منّي؟ -

296
00:34:51,700 --> 00:34:53,750
أرجوكَ، دعني أساعدكَ -
!أجب عن سؤالي -

297
00:34:53,780 --> 00:34:56,360
أحاول حمايتكَ

298
00:34:56,570 --> 00:34:58,990
تحميني؟

299
00:35:01,810 --> 00:35:09,730
(أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون -
نعم، نعم، قتلتُه -

300
00:35:09,740 --> 00:35:12,280
ولكنّها كانت مسألة وقت
قبل أن يحاول قتلكَ

301
00:35:12,300 --> 00:35:15,420
،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ
لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ

302
00:35:15,430 --> 00:35:17,750
لماذا...؟ لماذا...؟ -
(كان يعمل لدى (تشارلز ودمور -

303
00:35:17,760 --> 00:35:23,180
وهو خطير جدّاً -
لا! جاءني (ودمور) وأنقذني -

304
00:35:23,190 --> 00:35:28,290
كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى
تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة

305
00:35:28,330 --> 00:35:32,312
!تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة)

306
00:35:32,480 --> 00:35:37,948
كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً
كي تتولّى الزعامة

307
00:35:47,610 --> 00:35:52,590
،لا يمكنك فعل هذا
...إن أصابكَ مكروه

308
00:35:52,960 --> 00:35:56,960
جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك)

309
00:35:58,680 --> 00:36:01,350
دعني أساعدك

310
00:36:03,350 --> 00:36:06,620
ما مِن سبيل لمساعدتي

311
00:36:08,000 --> 00:36:10,950
...أنا

312
00:36:11,940 --> 00:36:15,891
!أنا فاشل... بلى -
(لستَ كذلك يا (جون -

313
00:36:17,400 --> 00:36:21,777
،عجزتُ عن إقناع واحد منهم
عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي

314
00:36:22,730 --> 00:36:26,940
لا أستطيع قيادة أحد -
حجز (جاك) تذكرة -

315
00:36:29,790 --> 00:36:34,330
ماذا؟ -
تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة -

316
00:36:34,350 --> 00:36:37,290
رحلة عودة في الصباح الباكر

317
00:36:42,700 --> 00:36:45,280
قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به

318
00:36:45,310 --> 00:36:49,940
...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك
فيمكنك إقناع البقيّة

319
00:36:55,200 --> 00:36:56,922
...(جون)

320
00:36:57,237 --> 00:37:02,310
،لا يمكنك أن تموت
لديك عمل كثير لتقوم به

321
00:37:02,610 --> 00:37:06,760
علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به

322
00:37:22,560 --> 00:37:26,410
أرجوك يا (جون)، تعال

323
00:37:30,770 --> 00:37:33,430
انزل

324
00:37:50,120 --> 00:37:55,500
،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون
لم تزر (صن) بعد

325
00:37:56,390 --> 00:37:58,730
فلنبدأ بها -
لا -

326
00:37:59,180 --> 00:38:01,010
...لقد

327
00:38:01,900 --> 00:38:04,010
لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها

328
00:38:04,040 --> 00:38:07,050
جن) حيّ؟) -
نعم -

329
00:38:07,390 --> 00:38:12,060
،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم
...أرادني أن أخبرها

330
00:38:12,620 --> 00:38:16,100
بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ

331
00:38:16,110 --> 00:38:21,250
وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك -
حسناً -

332
00:38:21,720 --> 00:38:24,020
الوعد ملزم

333
00:38:33,730 --> 00:38:36,130
شكراً

334
00:38:38,090 --> 00:38:40,530
على الرحب والسعة

335
00:38:41,120 --> 00:38:43,750
هيّا

336
00:38:47,510 --> 00:38:49,790
فلنذهب

337
00:38:50,720 --> 00:38:53,040
متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا

338
00:38:53,160 --> 00:38:56,540
...متى ما جمعناهم في مكان واحد

339
00:38:57,830 --> 00:39:01,410
لا أعرف ما نفعل حينها
ولكنّنا سنجد حلاً

340
00:39:02,020 --> 00:39:04,780
أعرف أين نذهب

341
00:39:05,220 --> 00:39:07,630
(ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس

342
00:39:07,650 --> 00:39:11,223
امرأة؟ -
...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن -

343
00:39:11,613 --> 00:39:18,410
...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى
(إلويز هوكينغ)

344
00:39:20,310 --> 00:39:24,970
إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) -
نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ -

345
00:39:26,870 --> 00:39:30,380
نعم، (جون)، أعرفها

346
00:41:09,440 --> 00:41:12,080
(سأفتقدكَ يا (جون

347
00:41:13,410 --> 00:41:15,880
سأفتقدكَ حقّاً

348
00:41:44,870 --> 00:41:50,230
ذلك الشعار... يعود لمنظّمة
"(تدعى "مبادرة (دارما

349
00:41:50,590 --> 00:41:54,130
كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة

350
00:41:54,690 --> 00:41:55,790
وما أدراك بذلك؟

351
00:41:55,820 --> 00:41:58,700
أمضيتُ ما يربو على المئة يوم
على هذه الجزيرة، أعرف الكثير

352
00:41:58,710 --> 00:42:03,600
مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ
هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟

353
00:42:03,610 --> 00:42:08,283
كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ

354
00:42:08,950 --> 00:42:11,120
مذ متى غادرت؟

355
00:42:11,900 --> 00:42:15,120
سيربكك التوقيت لا أكثر

356
00:42:15,130 --> 00:42:21,450
حسناً... كيف رجعتَ؟ -
تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي -

357
00:42:21,650 --> 00:42:24,190
...(حسناً يا (جون لوك

358
00:42:24,610 --> 00:42:27,350
لديّ لغز أيضاً

359
00:42:27,360 --> 00:42:32,180
لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه -
يسرّني أن أحاول -

360
00:42:32,210 --> 00:42:37,454
في الطائرة، كنت أجلس في الجهة
المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد

361
00:42:37,650 --> 00:42:43,670
،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد
كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر

362
00:42:43,680 --> 00:42:46,190
...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد

363
00:42:46,220 --> 00:42:51,590
،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً
ولم يكن الوحيد

364
00:42:51,630 --> 00:42:54,850
رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً

365
00:42:55,060 --> 00:43:00,696
...(لذا، سيّد (جون لوك
ألديك فكرة عمّا حدث؟

366
00:43:03,030 --> 00:43:08,905
...أعتقد
أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا

367
00:43:10,340 --> 00:43:12,310
ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي

368
00:43:12,340 --> 00:43:17,060
أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ -
كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب -

369
00:43:17,100 --> 00:43:19,270
وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟

370
00:43:19,310 --> 00:43:24,230
بخلاف مَن اختفوا -
نعم، عدا مَن أصيبوا -

371
00:43:24,240 --> 00:43:26,760
مَن أصيبوا؟

372
00:43:59,390 --> 00:44:01,160
أتعرفه؟

373
00:44:02,540 --> 00:44:04,680
نعم

374
00:44:07,250 --> 00:44:09,660
إنّه الرجل الذي قتلني

375
00:44:09,666 --> 00:44:11,161
hash137 ترجمة: هاشم
تعديل الوقت 
Meshtag22
