1
00:00:01,000 --> 00:00:09,500
{\be1}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,5000,0.5,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)}ترجمة الشعبو

2
00:00:11,248 --> 00:00:12,828
"سابقاً في 24"

3
00:00:13,248 --> 00:00:16,508
أيها الوغد
إنك وراء مقتل ابني

4
00:00:17,385 --> 00:00:20,125
<i>...سيدتي الرئيسة
لدي زوجك</i>

5
00:00:20,621 --> 00:00:25,625
يتحتم عليكم سحب قواتكم من حول بلادنا
سنجالا"، فوراً وإلى الأبد"

6
00:00:25,626 --> 00:00:28,429
وإلا سيموت زوجك موتاً بطيئاً ومؤكداً

7
00:00:28,430 --> 00:00:32,599
أردت التأكد فقط من أنك
لازلت ستأتي على العشاء

8
00:00:32,600 --> 00:00:34,601
(لا أستطيع، يا (ماريكا
سأحاول ذلك من أجلك

9
00:00:34,602 --> 00:00:36,937
(إن كنتِ تبحثين عن (ماريكا
فهي ليست معي

10
00:00:36,938 --> 00:00:41,075
(إني أبحث عنك، يا (ساميول
أو أياً كان اسمك الحقيقي

11
00:00:41,076 --> 00:00:48,836
لا أعرف من أنت حقيقةً الاَن، ولا يهمني
أريدك فقط أن تكون خارج حياة اختي

12
00:00:55,323 --> 00:00:58,592
قم بالتستر على حادثة
حتى ننتهي أنا و(جاك) ممّا نفعل

13
00:00:58,593 --> 00:01:01,423
أي حادثة؟ -
(مقتل (فوسلر -

14
00:01:01,429 --> 00:01:04,931
قتله (جاك) في الفندق على الطريق
الـ18 و"ريجان"، وكان دفاعاً عن النفس

15
00:01:04,932 --> 00:01:07,401
تباً، يا (رينيه)، ما الذي تفعلينه بحق الله؟

16
00:01:07,402 --> 00:01:09,970
يُفترض بنا أن نجلب المشتبهين
لا أن نوديّ بحياتهم

17
00:01:09,971 --> 00:01:13,507
(وحتى نعلم من مصدر (دوباكو
يتحتم عليك معالجة هذا الأمر خارج الوكالة

18
00:01:13,508 --> 00:01:17,111
إن (دوباكو) هو الشخص الوحيد الذي يملك
...أسماء الأشخاص الذين خانوكِ ضمن حكومتك

19
00:01:17,112 --> 00:01:18,745
ومن الضروري العثور عليه

20
00:01:18,746 --> 00:01:23,617
لقد استقلت من العمل الحكومي
ويعتبرك مجلس الشيوخ عميلاً مرتد

21
00:01:23,618 --> 00:01:27,787
كيف يُفترض بي أن أعرف
إلى أين ولاءك يميل حقاً؟

22
00:01:27,788 --> 00:01:32,126
مع كامل احترامي، سيدتي الرئيسة
اسألي حولك

23
00:01:32,127 --> 00:01:35,477
<i>(حصلت على عنواناً لـ(هنري تيلور</i>

24
00:01:40,835 --> 00:01:42,775
!اجلبي سيارة إسعاف

25
00:01:46,720 --> 00:01:52,270
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الرابعة مساءً والخامسة مساءً

26
00:02:00,721 --> 00:02:02,322
لا أحداً يدخل من هنا

27
00:02:02,323 --> 00:02:03,113
اتبعوني

28
00:02:05,160 --> 00:02:11,880
إنه (هنري تيلور)، زوج الرئيسة
ولا يجب إفشاء تلك المعلومة، واضح؟

29
00:02:18,573 --> 00:02:19,273
...أنا

30
00:02:19,574 --> 00:02:24,074
سيد (تيلور)، لا تتحدث
أريدك أن توفر طاقتك

31
00:02:25,746 --> 00:02:26,616
!من هنا

32
00:02:27,915 --> 00:02:30,083
اعذرني، تراجع من فضلك

33
00:02:30,084 --> 00:02:31,664
هذه الوحدة ستة

34
00:02:32,019 --> 00:02:34,688
...لدينا جرحٌ من طلقة نارية بالصدر -
طلقة بحجم تسعة ميللي متر -

35
00:02:34,689 --> 00:02:37,357
تحت عظم الصدر والنبض سريع -
هل أنتِ بخير؟ -

36
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
أجل -
سأتصل بالرئيسة -

37
00:02:39,260 --> 00:02:42,196
أريدكِ أن تبحثي بكل الغرف
وتري إن كان بإستطاعتك استخراج أي شيءٍ

38
00:02:42,197 --> 00:02:46,817
من الـ"هاردوير" الخاص بهم
(والذي قد يدلنا إلى أين ذهب (دوباكو

39
00:02:50,505 --> 00:02:54,541
أنا (جاك باور)، وأحتاج الحديث مع الرئيسة -
انتظر لحظة، من فضلك -

40
00:02:54,542 --> 00:02:58,445
سيدتي الرئيسة
إني أحثكِ على أن لا تفقدي الأمل

41
00:02:58,446 --> 00:03:01,014
(يعلم (دوباكو) بأننا حاولنا خداعه، يا (إيثان

42
00:03:01,015 --> 00:03:03,483
(فليس لديه سببٌ للإبقاء على حياة (هنري

43
00:03:03,484 --> 00:03:05,352
إن (جاك باور) على الخط واحد
سيدتي الرئيسة

44
00:03:05,353 --> 00:03:06,783
صليه

45
00:03:07,555 --> 00:03:11,725
(سيد (باور)، أنا الرئيسة (تيلور -
سيدتي الرئيسة، لدينا زوجك -

46
00:03:11,726 --> 00:03:15,829
إنه حي، لكنه ضفر بجرح
نتيجةً لطلقةٍ نارية في الصدر

47
00:03:15,830 --> 00:03:17,297
ما درجة سوئها؟

48
00:03:17,298 --> 00:03:21,067
أطباء الطوارىء يسعفونه، إنهم يستعدون لنقله
"إلى مستشفى "ويست أرلينجتون

49
00:03:21,068 --> 00:03:25,539
سيد (باور)، كن أكثر تفصيلاً
أزوجي سيكون بخير؟

50
00:03:25,540 --> 00:03:27,741
لن نعرف شيئاً حتى يراه الأطباء

51
00:03:27,742 --> 00:03:30,210
سيدتي، يتحتم عليّ تحذيرك
فلقد فقد الكثير من الدماء

52
00:03:30,211 --> 00:03:32,279
(جاك)، أنا (بيل)
ألديك (دوباكو)؟

53
00:03:32,280 --> 00:03:34,080
كلّا، لقد رحل قبل أن نصل إلى هنا

54
00:03:34,081 --> 00:03:37,296
سيدتي الرئيسة بما أن زوجكِ كان
...(السطوة الوحيدة التي تبقت إلى (دوباكو

55
00:03:37,297 --> 00:03:39,486
فمن الأحرى القول
أنه يحاول الرحيل من البلاد الاَن

56
00:03:39,487 --> 00:03:42,422
ألديك أي فكرةٍ عن كيفما ينوي ذلك؟

57
00:03:42,423 --> 00:03:45,125
لسوء الحظ، ليس في هذا الوقت
فكل رجاله قُتلوا أثناء الهجوم

58
00:03:45,126 --> 00:03:48,295
(سنبقى أن والعميلة (والكر
ونواصل البحث في المنطقة

59
00:03:48,296 --> 00:03:51,398
يتحتم علينا أن نفترض
بأن (دوباكو) لديه خطةً مسبقة للخروج

60
00:03:51,399 --> 00:03:54,468
أياً كان ما سنقوم بفعله
فسنقوم بفعله بسرعة

61
00:03:54,469 --> 00:03:54,899
نعم

62
00:03:55,470 --> 00:03:57,320
(شكراً، سيد (باور

63
00:03:57,639 --> 00:04:00,407
رجاءً، أبقني على اطلاعٍ لكل شيء

64
00:04:00,408 --> 00:04:01,548
نعم، سيدتي

65
00:04:01,842 --> 00:04:02,452
متأسف

66
00:04:06,347 --> 00:04:08,557
متأسفٌ، سيدتي الرئيسة

67
00:04:10,752 --> 00:04:14,912
إيثان)، سأذهب للمستشفى)
للتواجد مع زوجي

68
00:04:14,922 --> 00:04:16,590
سيدتي، ذلك غير ممكن

69
00:04:16,591 --> 00:04:18,692
إنكِ تنفذين غزواً عسكرياً

70
00:04:18,693 --> 00:04:21,528
ألويتي يستطيعون من دوني
تنفيذه تنفيذاً تاماً

71
00:04:21,529 --> 00:04:26,166
لا يمكننا إغفال حقيقة أن
جهاز المخابرات السرية مُخترق

72
00:04:26,167 --> 00:04:28,536
ليس هنالك طريقةً لضمان سلامتك
..."خارج "البيت الأبيض

73
00:04:28,537 --> 00:04:33,640
حقاً لا يهمني، فلن أكون حبيسةً بهذا المكتب
بينما يصارع زوجي للبقاء على قيد الحياة

74
00:04:33,641 --> 00:04:38,111
الاَن، إما أن أجد أحداً يأخذني للمستشفى
أو سأقود إلى هنالك بنفسي

75
00:04:38,112 --> 00:04:41,381
سيدتي الرئيسة
تعلمين سجلي في الخدمة

76
00:04:41,382 --> 00:04:44,851
إن كان مقبولاً لكِ
فإني أرغب بإستلام مسؤولية أمنك

77
00:04:44,852 --> 00:04:48,322
بيل)، أنت لم تعُد مؤهلاً)
وليس لديك السلطة

78
00:04:48,323 --> 00:04:53,360
حتى نأسر (دوباكو) ونستجوبه، ليس لدينا
أدنى فكرةٍ عمن يعمل لأجله في الحكومة

79
00:04:53,361 --> 00:04:55,111
لا تعرف بمن تثق

80
00:04:55,296 --> 00:04:56,606
لكني أثق بك

81
00:04:57,131 --> 00:05:00,567
لقد جلبت إلى انتباهكِ تلك المؤامرة
سيدتي الرئيسة

82
00:05:00,568 --> 00:05:02,508
واَمل بأني أستحقها

83
00:05:03,538 --> 00:05:07,341
ما الذي تحتاجه مني؟ -
أعيدي تصريحي الحكومي السابق -

84
00:05:07,342 --> 00:05:10,009
وامنحيني الصلاحية
"للتدقيق بموظفي "البيت الأبيض

85
00:05:10,010 --> 00:05:11,845
واسمحي لي لجلب أحداً من جماعتي
لإدخاله في وكالة المباحث الفيدرالية

86
00:05:11,846 --> 00:05:15,206
لتزويد (لاري موس) الدعم التكتيكي

87
00:05:15,350 --> 00:05:18,051
من الذي تريد جلبه؟ -
(كلوي أوبرايان) -

88
00:05:18,052 --> 00:05:19,686
يمكنني ضمانها، إنها أفضل الموجودين

89
00:05:19,687 --> 00:05:23,357
تم سحب ترخيصها أيضاً حينما تم إزالة
وكالة مكافحة الإرهاب من الخدمة

90
00:05:23,358 --> 00:05:27,994
ألا يوجد أحداً قادراً على القيام بهذه المهمات
دون الاضطرار إلى إعادة تعيينها؟

91
00:05:27,995 --> 00:05:30,897
شخصاً في الوكالة
(يتم الدفع له من قبل (دوباكو

92
00:05:30,898 --> 00:05:35,836
(وحتى نعلم من هو لا يمكن لـ(لاري موس
(المخاطرة بجلب جماعته في مطاردة (دوباكو

93
00:05:37,037 --> 00:05:37,647
حسناً

94
00:05:38,639 --> 00:05:42,509
مدير عمليات المخابرات السرية
(في "البيت الأبيض" هو العميل (هوفيس

95
00:05:42,510 --> 00:05:45,078
ساَمره لنقل إجراءات الأمن لك

96
00:05:45,079 --> 00:05:48,214
أعلم (تيد هوفيس)، سيدتي الرئيسة
لن يحب ذلك، سيقوم بمحاربتنا

97
00:05:48,215 --> 00:05:54,053
بالأخذ بعين الاعتبار، أن عملاءً تحت عهدته
مسؤولين عمّا حصل لزوجي، لا يهمني ما يحب

98
00:05:54,054 --> 00:05:58,057
(لديك تعيينك المؤقت، سيد (بيكانون
تحت سلطة هذا المنصب

99
00:05:58,058 --> 00:06:01,194
شكراً، سيدتي الرئيسة -
بإمكانك شكري بإيصالي للمستشفى -

100
00:06:01,195 --> 00:06:02,875
سأقوم بالترتيبات

101
00:06:03,163 --> 00:06:04,264
...سيدتي الرئيسة

102
00:06:04,265 --> 00:06:06,867
(مخاوفك واضحةً لي، يا (إيثان
لكني اتخذت قراري

103
00:06:06,868 --> 00:06:10,904
...إني أحاول القيام بواجبي فقط
الاعتناء بمصالحك

104
00:06:10,905 --> 00:06:14,608
اهتماماتي الاَن
(هي القبض على (إيكي دوباكو

105
00:06:14,609 --> 00:06:17,043
لقد قتل العديد من الأمريكيين اليوم

106
00:06:17,044 --> 00:06:20,447
ولقد حاول قتل زوجي
وقام بإفساد الحكومة

107
00:06:20,448 --> 00:06:25,828
ومهما يتطلب الأمر
أريد أن يتم القبض على هذا الوغد

108
00:06:28,255 --> 00:06:30,295
{\pos(190,230)}(ماريكا)... (ماريكا)

109
00:06:32,693 --> 00:06:35,161
ساميول)، ما الذي تفعله هنا؟)

110
00:06:35,162 --> 00:06:36,482
نحتاج للحديث

111
00:06:36,664 --> 00:06:39,299
حسناً، لديّ راحة قصيرة
بعد عشرون دقيقة

112
00:06:39,300 --> 00:06:40,530
كلّا، الاَن

113
00:06:44,203 --> 00:06:45,645
حسناً، ما هي؟
إنك تخيفني

114
00:06:46,041 --> 00:06:48,475
أمراً ما استجد، أحتاج للرحيل من البلاد

115
00:06:49,476 --> 00:06:51,686
ماذا؟ متى؟ -
الاَن -

116
00:06:52,379 --> 00:06:56,282
لا أفهم، متى ستعود
ماريكا)، استمعي إلي)

117
00:06:56,283 --> 00:06:58,251
لم أكن صادقاً معكِ كلياً

118
00:06:58,252 --> 00:07:01,922
فتأشيرة جواز سفري انتهت قبل شهرين
وأنا في البلاد بصورة غير قانونية

119
00:07:01,923 --> 00:07:05,183
أخشى من أن يُمسكني رجال الهجرة

120
00:07:05,893 --> 00:07:09,162
أختي من فعل هذا، أليس كذلك؟
هي من أبلغت عنك، أليس كذلك؟

121
00:07:09,163 --> 00:07:10,564
لا يهم ذلك الاَن

122
00:07:10,565 --> 00:07:14,233
المهم هو أنه يتحتم عليّ مغادرة البلاد الليلة
وأريدكِ أن تأتي معي

123
00:07:14,234 --> 00:07:17,671
الليلة؟ -
ماريكا)، لقد تحدثنا بشأن هذا) -

124
00:07:17,672 --> 00:07:19,639
لقد وعدتكِ بأنه يوماً ما
ساَخذكِ بعيداً عن هنا

125
00:07:19,640 --> 00:07:20,941
ومنحكِ السعادة التي تستحقينها

126
00:07:20,942 --> 00:07:24,878
ساميول)، أريد ذلك أيضاً)
لكن... لكن ليس الليلة، ليس بهذه السرعة

127
00:07:24,879 --> 00:07:28,859
!ماريكا)، ليس لديّ الوقت للمجادلة معك)

128
00:07:31,083 --> 00:07:31,693
متأسف

129
00:07:33,152 --> 00:07:35,287
(لا يمكنني ترك (روزا

130
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
أعني بأنها تحتاجني
فأنا الوحيدة التي يجب أن تعتني بها، تعلم ذلك

131
00:07:38,125 --> 00:07:39,265
أعلم، أعلم

132
00:07:40,227 --> 00:07:42,996
ولهذا السبب ستلتحق بنا -
تلتحق بنا؟ -

133
00:07:42,997 --> 00:07:44,430
بأسرع ما يمكن

134
00:07:44,431 --> 00:07:46,633
يمكنني تدبير تذكرتين لكلانا فقط الليلة

135
00:07:46,634 --> 00:07:50,904
لكني أريدكِ أن تعديني بأن لا تخبري
اختكِ عن مخططاتنا، وعلى الأقل ليس الاَن

136
00:07:50,905 --> 00:07:52,873
يتحتم عليّ ذلك، فلا يمكنني الهرب هكذا

137
00:07:52,874 --> 00:07:58,344
لا، لا، لا، قد تسبب لنا المشاكل
وستصعّب علينا المغادرة

138
00:07:58,345 --> 00:08:03,905
أعدكِ بأن اختكِ ستنضم إلينا
في غضون يومين من وصولنا

139
00:08:04,318 --> 00:08:06,720
حسناً؟ لكن أين سيكون وصولنا؟

140
00:08:06,721 --> 00:08:07,511
(بيليز)

141
00:08:07,889 --> 00:08:10,619
لقد أريتكِ صور منزلي هناك

142
00:08:13,560 --> 00:08:14,440
أتحبيني؟

143
00:08:16,062 --> 00:08:17,642
تعلم بأني أحبك

144
00:08:17,765 --> 00:08:19,165
فإذاً ثقي بي

145
00:08:20,367 --> 00:08:22,307
وقولي بأنكِ ستأتين

146
00:08:25,673 --> 00:08:26,993
سأحضر أغراضي

147
00:08:32,179 --> 00:08:36,115
لايزال يتعين عليّ إنهاء إجراءاتنا
أريدكِ أن تذهبي للمنزل وتحزمي أمتعتك

148
00:08:36,116 --> 00:08:38,686
وانتظري اتصالي -
حسناً -

149
00:08:49,830 --> 00:08:51,680
نعم؟ -
إنه أنا -

150
00:08:51,799 --> 00:08:54,601
هل أعددت التحضيرات؟ -
تقريباً -

151
00:08:54,602 --> 00:08:56,502
أصبح من الصعب الحصول
على مخرج لرحلة

152
00:08:56,503 --> 00:08:58,972
منذ أن أنزلت وكالة الملاحة الجوية
معظم الرحلات الخاصة والتجارية

153
00:08:58,973 --> 00:09:01,107
لديّ إيمانٌ بأنك ستُدبر

154
00:09:01,108 --> 00:09:04,277
الترتيبات لمسافرين؟
تماماً كما طلبت -

155
00:09:04,278 --> 00:09:06,512
هل أنت واثقٌ
بأنك تريد الرحيل الاَن، أيها العقيد؟

156
00:09:06,513 --> 00:09:10,249
(لا أستطيع التصور بأن اللواء (جمعة
سيرضى إن علم بأنك تخليت عن مهمتك

157
00:09:10,250 --> 00:09:12,752
لقد انتهت المهمة، فقد فعلت ما بوسعي

158
00:09:12,753 --> 00:09:15,755
(فإن لم يكن ذلك كافٍ لـ(جمعة
فليذهب للجحيم إذاً

159
00:09:15,756 --> 00:09:18,576
حصلت على جوازاتك وخط رحلتك

160
00:09:18,726 --> 00:09:22,062
قابلني في مكاننا المعتاد
في غضون نصف ساعة، وسأجلبهم

161
00:09:22,063 --> 00:09:26,666
كلّا، سنتقابل في ردهة فندق
"روزفيلت كونتينينتال"

162
00:09:26,667 --> 00:09:28,301
تلك ليست بفكرةٍ جيدة

163
00:09:28,302 --> 00:09:33,406
فسيكون مزدحماً في هذه الساعة -
أعلم، أريد الاجتماع مبكراً -

164
00:09:33,407 --> 00:09:36,487
سأراك في غضون خمسة عشر دقيقة

165
00:09:38,779 --> 00:09:39,299
اذهب

166
00:09:43,482 --> 00:09:47,752
لا أستطيع جعله يعيد التشغيل
فبالتأكيد قد عُطّل الـ"هارد درايف"

167
00:09:47,753 --> 00:09:50,483
دعينا نفتش الجثث، بدأً به

168
00:09:57,096 --> 00:09:58,999
نعم؟ -
رينيه)، إنه أنا) -

169
00:09:59,000 --> 00:10:00,967
أطلعني (بيل بيكانون) للتو على حالتكم

170
00:10:00,968 --> 00:10:02,468
فما هي حالة (هنري تيلور)؟

171
00:10:02,469 --> 00:10:05,071
لقد أخذوه بسيارة إسعافٍ
"متجهين لمستشفى "ويست أرلينجتون

172
00:10:05,072 --> 00:10:06,439
ولا أعلم حالته الحالية

173
00:10:06,440 --> 00:10:08,975
(أخبرني (بيكانون) بأنكِ و(باور
كنتما بمعركة إطلاق للنيران

174
00:10:08,976 --> 00:10:13,113
(نعم، قتلنا ستةً من رجال (دوباكو
لكن (دوباكو) رحل قبل أن نصل إلى هناك

175
00:10:13,114 --> 00:10:17,052
هل أنتِ بخير؟ -
لقد مررت بأسوء من هذا -

176
00:10:17,053 --> 00:10:18,723
هل أنتِ متأكدة؟

177
00:10:19,654 --> 00:10:22,484
(أنا بخير، (لاري -
حقاً؟ -

178
00:10:22,657 --> 00:10:24,490
لست واثقاً جداً من ذلك

179
00:10:24,491 --> 00:10:26,660
وما المفترض بأن يعني ذلك؟

180
00:10:26,661 --> 00:10:30,329
"إني أنظر لتقريرٍ أرسل لي بالـ"فاكس
من شرطة الأنفاق

181
00:10:30,330 --> 00:10:32,331
(فالسيدة (كارول فوسلر

182
00:10:32,332 --> 00:10:37,203
تدّعي بأن امرأةً احتجزتها وطفلها
رهائناً تحت تهديد السلاح

183
00:10:37,204 --> 00:10:39,238
وتقول بأن المرأة هددت بقتل طفلها؟

184
00:10:39,239 --> 00:10:40,540
لاري)، لقد ناقشنا هذا)

185
00:10:40,541 --> 00:10:43,376
(لقد احتجنا لأن يخبرنا (فوسلر
أين كان (تيلور) محجوزاً

186
00:10:43,377 --> 00:10:45,011
لقد كانت السطوة الوحيدة التي لدينا

187
00:10:45,012 --> 00:10:46,913
نعم، صحيح، أياً كان ضرورياً

188
00:10:46,914 --> 00:10:50,016
تبرير (جاك باور) لكل عملٍ
غير أخلاقي يقوم به

189
00:10:50,017 --> 00:10:52,251
(لقد نجحت الطريقة، (لاري
ألا يبدو لك ذلك ذو معنى؟

190
00:10:52,252 --> 00:10:55,055
رينيه)، إن (جاك باور) على وشك أن يُشنق)
...من قبل لجنة مجلس الشيوخ

191
00:10:55,056 --> 00:10:56,923
وإنكِ تتبعين منهجيته

192
00:10:56,924 --> 00:10:57,957
...لقد حصلتِ بالفعل على المدعي العام

193
00:10:57,958 --> 00:11:01,194
بالنظر إلى ذلك الشيء الذي سحبته
من جهاز تنفس (تانر)، والاَن هذا

194
00:11:01,195 --> 00:11:04,064
لم يتأذى أحداً بالفعل -
...لا أحد!؟ -

195
00:11:04,065 --> 00:11:07,200
!رينيه)، لقد قتل (باور) زوج المرأة)

196
00:11:07,201 --> 00:11:12,205
رينيه)، إني أقسم لكِ)
بأني خائفٌ من الذي يحدث لكِ

197
00:11:12,206 --> 00:11:15,775
لقد وضعت أولئك الأشخاص بالجحيم
ولا يضايقكِ ذلك!؟

198
00:11:15,776 --> 00:11:19,545
(لا أقول بأن ذلك لا يضايقني، (لاري
أقول بأن ذلك نجح

199
00:11:19,546 --> 00:11:21,836
بالطبع إن ذلك يضايقني

200
00:11:23,918 --> 00:11:26,478
فيمكنني رؤية وجه الامرأة

201
00:11:27,354 --> 00:11:30,084
...هي وطفلها يحدقون بي كـ

202
00:11:30,624 --> 00:11:34,160
فلم يكن لديها أدنى فكرةٍ بأن زوجها قاتل
خائنٌ لبلاده

203
00:11:34,161 --> 00:11:36,830
ونظرت إليّ كأني شخصاً بمنتهى البشاعة

204
00:11:36,831 --> 00:11:39,265
(أيتها العميلة (والكر -
انتظر -

205
00:11:39,266 --> 00:11:42,035
راجعت المعلومات الواردة في
جهاز المفكرة الشخصي

206
00:11:42,036 --> 00:11:43,302
وراجعت بعض الصفقات المصرفية

207
00:11:43,303 --> 00:11:46,505
جميعها واردة من سلسلة من الحسابات
المسجلة بنفس العنوان

208
00:11:46,506 --> 00:11:48,742
أتعتقد بأنه البين الاَمن؟ -
يستحق المحاولة -

209
00:11:48,743 --> 00:11:51,217
(لاري)، قد يكون لدينا عنواناً لـ(دوباكو)

210
00:11:51,218 --> 00:11:54,284
21917شارع "يوكليد"، الشقة السادسة

211
00:11:54,285 --> 00:11:57,217
"21917شارع "يوكليد
الوحدة السكنية السادسة

212
00:11:57,218 --> 00:12:00,053
إننا خارجون الاَن
أيمكنك تزويدنا بمراقبة القمر الصناعي؟

213
00:12:00,054 --> 00:12:03,723
نعم، يقوم (بيل بيكانون) بإرسال شخصاً
لإدارة التقنيات، لكن حتى تأتي وتعمل

214
00:12:03,724 --> 00:12:05,491
ستضطرون للذهاب دون مراقبة القمر، حسناً

215
00:12:05,492 --> 00:12:06,525
سنكون على اتصال

216
00:12:06,526 --> 00:12:07,660
هل أنتِ واثقة من أنكِ على ما يرام؟

217
00:12:07,661 --> 00:12:08,621
إني بخير

218
00:12:09,930 --> 00:12:10,630
فلنذهب

219
00:12:58,643 --> 00:13:04,114
{\i1}تتواصل التحقيقات الفيدرالية للأعمال الإرهابية
والتي عصفت بمواطني العاصمة

220
00:13:04,115 --> 00:13:06,216
{\i1}"بالإضافة إلى مواطني "كيدرون
"بولاية "أوهايو

221
00:13:06,217 --> 00:13:10,654
{\i1}وعلى الرغم من التطمينات
بخطاب الرئيسة (تيلور) بأن التهديدات قد انتهت

222
00:13:10,655 --> 00:13:18,085
{\i1}"لم تؤكد المصادر بـ"البيت الأبيض
أسباب أولئك المسؤولين عن الهجمات

223
00:13:19,698 --> 00:13:21,999
الاَن، هل أنتِ واثقة
من أنكِ لا تريدين مساعدتي؟

224
00:13:22,000 --> 00:13:24,835
إني أدير فقط عملياتِ للمباحث الفيدرالية
(بصفةٍ مؤقتة، حتى يتم الإمساك بـ(دوباكو

225
00:13:24,836 --> 00:13:29,740
وحالما يمسكونه، نأمل بأن يخبرنا بأسماء
كل الأشخاص المتورطين معه من داخل الحكومة

226
00:13:29,741 --> 00:13:34,411
وحينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل؟ -
حينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل -

227
00:13:34,412 --> 00:13:36,792
كوني حذرةً فقط، حسناً؟

228
00:13:37,082 --> 00:13:40,751
لأنه إن كان (بيكانون) على صواب
...وكان لـ(دوباكو) أحداً يعمل بالوكالة

229
00:13:40,752 --> 00:13:44,552
سأكون حذرة
(قم فقط بمراقبة (بريسكوت

230
00:13:48,927 --> 00:13:52,028
حسناً، عزيزي
يتعين على أمكِ الذهاب للعمل

231
00:13:52,029 --> 00:13:55,597
كن مهذباً، حسناً؟ -
مع السلامة، يا أمي -

232
00:13:55,598 --> 00:13:57,968
كن مهذباً أنت أيضاً -
حسناً -

233
00:13:57,969 --> 00:13:59,109
إلى اللقاء

234
00:13:59,437 --> 00:14:04,547
وإن لم يسرِ العمل على ما يرام
تعلمين أين تجديني

235
00:14:07,879 --> 00:14:10,080
أحتاج منكِ مراجعة قواتنا
مع جهاز الأمن الداخلي

236
00:14:10,081 --> 00:14:11,649
وتأكدي من أن أرقام الاستدعاء متطابقة

237
00:14:11,650 --> 00:14:13,553
وبعد ذلك، تلحقينه بالتدقق بساعات العمل

238
00:14:13,554 --> 00:14:14,384
هل تمزح؟

239
00:14:14,385 --> 00:14:16,955
ذلك عملٌ ممل
...التفاهة الحكومية التي تطلب مني توليها

240
00:14:16,956 --> 00:14:22,259
جانيس)، ليس لدي الوقت أو الرغبة)
بشرح مهمتي لك، قومي بعمل ذلك فقط

241
00:14:22,260 --> 00:14:24,662
(أيها العميل (موس)، (كلوي أوبرايان
عند الأمن، إنها في طريقها للأعلى

242
00:14:24,663 --> 00:14:25,983
حسناً، شكراً

243
00:14:26,064 --> 00:14:29,466
جانيس)، قومي بإعداد شبكة خاصة افتراضية)
وانقليها لغرفة الاجتماعات

244
00:14:29,467 --> 00:14:30,734
ولمَ تريد شبكة خاصة افتراضية؟

245
00:14:30,735 --> 00:14:33,937
إني اجلب مستشاراً من جهاز الأمن الداخلي
...للتأكد من أنه لا يوجد فجوات باقية

246
00:14:33,938 --> 00:14:39,076
.من جهاز معالجة تداخل القنوات
ذلك جيد، خذيه للطابق السفلي

247
00:14:39,077 --> 00:14:40,778
{\pos(190,230)}(سيدة، (أوبرايان)، (لاري موس

248
00:14:40,779 --> 00:14:42,345
{\pos(190,230)}مرحباً بكِ في وكالة المباحث الفيدرالية -
مرحباً -

249
00:14:42,346 --> 00:14:45,186
{\pos(190,230)}(بإمكانك مناداتي بـ(كلوي -
حسناً، سندخل مباشرة من هنا -

250
00:14:52,722 --> 00:14:54,223
(لقد قال (بيكانون
بأنكِ ستكوني على أحسن حال

251
00:14:54,224 --> 00:14:55,364
إني جاهزة -
جيد -

252
00:14:55,626 --> 00:15:00,097
(إن العميلة (والكر) و(باور
(يتبعون خيطاً محتمل لـ(دوباكو

253
00:15:00,098 --> 00:15:02,566
إنهم في طريقهم إلى هذا العنوان
"في منطقة "مونت بليزنت

254
00:15:02,567 --> 00:15:06,637
والعميلة (والكر) تطلب
دعم القمر الصناعي

255
00:15:06,805 --> 00:15:10,507
ما المسألة؟ أثمة أمرٌ ما؟ -
أشعر بأني مكشوفة قليلاً هنا -

256
00:15:10,508 --> 00:15:13,944
(إن كان شخصاً هنا يعمل لـ(دوباكو
فألا يجب أن نقوم بهذا بسريةٍ أكثر؟

257
00:15:13,945 --> 00:15:16,814
بقدر ما يعلم الجميع
فإننا نعمل على تقوية الجدار الناري

258
00:15:16,815 --> 00:15:20,784
بالإضافة إلى، أن هذا هو المكان الوحيد
"الذي يمكنكِ من الدخول الكامل لـ"سيرفرنا

259
00:15:20,785 --> 00:15:22,152
فشبكتنا لا تدعم التحكم عن بعد

260
00:15:22,153 --> 00:15:28,658
ذلك غير فعال، فأياً كان من قام بإعداد شبكتم
بتلك الطريقة لم يعرفوا ما كانوا يفعلون

261
00:15:28,659 --> 00:15:31,749
لقد أعددت شبكتنا بتلك الطريقة

262
00:15:31,996 --> 00:15:32,606
حسناً

263
00:15:43,842 --> 00:15:45,142
أثمة شيءٌ اَخر؟

264
00:15:45,143 --> 00:15:49,113
لقد عملتِ مع (باور) لفترةٍ طويلة
أليس كذلك؟

265
00:15:49,114 --> 00:15:51,815
سبعة سنوات، على نحوٍ متقطع

266
00:15:51,816 --> 00:15:53,576
ذلك مثير للإعجاب

267
00:15:54,518 --> 00:15:56,620
بأنه لاتزال لديكِ الخبرة

268
00:15:56,621 --> 00:15:58,288
ما الذي تتحدث عنه؟

269
00:15:58,289 --> 00:16:00,323
فقط القليل من الناس الذي لا يتحدثون

270
00:16:00,324 --> 00:16:02,492
...(كيرتيس مانينج)، (رايان تشيبيل)

271
00:16:02,493 --> 00:16:03,813
زوجته الخاصة

272
00:16:05,463 --> 00:16:07,798
(أتقول بأن ذلك هو خطأ (جاك
بأن زوجته قُتلت؟

273
00:16:07,799 --> 00:16:09,119
أخبريني أنتِ

274
00:16:09,167 --> 00:16:13,237
إن (جاك باور) هو أكثر شخصاً
جديراً بالثقة والاحترام قد عرفته، وهو صديقي

275
00:16:13,238 --> 00:16:15,338
لعله يتعين عليك أن تقلل قلقك نحوه

276
00:16:15,339 --> 00:16:20,659
وتكثر قلقك نحو العميل الذي بمكتبك
(والذي يعمل لـ(دوباكو

277
00:16:32,523 --> 00:16:34,057
أوَليست تلك هي (كلوي أوبرايان)؟

278
00:16:34,058 --> 00:16:35,659
ماذا؟ -
في غرفة الاجتماعات -

279
00:16:35,660 --> 00:16:39,163
كلوي أوبرايان)، إنها كبيرة محللين)
في وحدة مكافحة الإرهاب

280
00:16:39,164 --> 00:16:41,543
لقد أخذت عندها درساً مرة
ما الذي تفعله هنا؟

281
00:16:41,544 --> 00:16:47,536
لقد قال (لاري) بأن جهاز الأمن الداخلي أرسلها
للتدقق من الخروقات المتبقية من هجوم الجدار الناري

282
00:16:47,537 --> 00:16:48,147
ماذا؟

283
00:16:48,405 --> 00:16:51,575
يبدو فقط بأن تلك هي ليست منطقة مهارتها
...بالإضافة إلى، على حد علمي

284
00:16:51,576 --> 00:16:57,356
أنها كانت لا تعمل منذ إزالة
وحدة مكافحة الإرهاب عن الخدمة

285
00:17:07,792 --> 00:17:09,992
جوازاتك وخط سير سفرك

286
00:17:10,028 --> 00:17:13,729
"طائرة "هوكر سيدلي 748
"تتزود بالوقود في مهبط "تافت

287
00:17:13,730 --> 00:17:16,599
كن مستعداً للسفر في غضون نصف ساعة
"للذهاب إلى جزيرة "كيمان

288
00:17:16,600 --> 00:17:18,836
ولن تواجهك مصاعبٌ من هناك
"للوصول إلى "بيليز

289
00:17:18,837 --> 00:17:21,104
أحتاج لسيارة للمهبط وسائق

290
00:17:21,105 --> 00:17:24,741
لقد افترضتُ بأنه لديك وسيلة نقلك -
ليس لي -

291
00:17:24,742 --> 00:17:27,592
فهمت، إنها للفتاة

292
00:17:28,246 --> 00:17:31,781
لست متأكداً من أنني أستطيع
إيجاد شخصاً أثق به بفترةٍ قصيرة

293
00:17:31,782 --> 00:17:32,392
حقاً؟

294
00:17:34,152 --> 00:17:37,721
ماذا عن رجلك الذي في الحانة؟ -
عذراً؟ -

295
00:17:37,722 --> 00:17:39,890
أو أحداً من الاثنان اللذان يراقبونا الاَن؟

296
00:17:39,891 --> 00:17:43,894
أو الاثنان اللذان في السيارة السوداء
اللذان ينتظرونني أرحل؟

297
00:17:43,895 --> 00:17:46,396
أتعتقد بأنني أحمق، سيد (بورنيت)؟

298
00:17:46,397 --> 00:17:49,499
أعلم بأنكم تروني الاَن كعرضةً للمسؤولية

299
00:17:49,500 --> 00:17:52,669
أولئك الرجال هنا لضمان حمايتك
أيها العقيد، وليس لتهديدها

300
00:17:52,670 --> 00:17:53,900
ضمان حمايتي

301
00:17:54,805 --> 00:17:56,125
...كم رائعاً

302
00:17:57,208 --> 00:18:00,298
التحدث عن مدى الصراحة

303
00:18:04,582 --> 00:18:07,117
أريدك أن تأخذ تلك الرسالة معك
وأنت عائد

304
00:18:07,118 --> 00:18:09,920
إن حدث لي مكروهاً
...وأنا في طريقي لخارج البلاد

305
00:18:09,921 --> 00:18:13,801
...حادثة أو محاولة اغتيال، أو أي شيء

306
00:18:15,058 --> 00:18:18,661
أو إن الطائرة التي كنت كريماً بالتبرع بها
قررت الانفجار

307
00:18:18,662 --> 00:18:23,133
فسيرُسل ملف بياناتٍ بجميع الأسماء والصفقات
المصرفية لكل أولئك المتورطين لوزارة العدل

308
00:18:23,134 --> 00:18:25,702
إن ذلك غير ضروريٌ تماماً

309
00:18:25,703 --> 00:18:28,105
ونفس الأمر سيتم إن حصل مكروهاً
(لـ(ماريكا دونوسو

310
00:18:28,106 --> 00:18:30,774
أقسم لك، أنها لا تعلم شيئاً عن هذا

311
00:18:30,775 --> 00:18:32,342
فلن تكون تهديداً عليك

312
00:18:32,343 --> 00:18:35,145
تأكد من أن يعلم سائقك ذلك
قبل أن يجلبها لي

313
00:18:36,146 --> 00:18:37,726
أتفهم ما أقول؟

314
00:18:38,516 --> 00:18:43,287
أريدك أن تخبرني بأنك تفهم ما الذي أقوله
لكي لا تحدث أخطاء

315
00:18:43,288 --> 00:18:45,698
أفهم -
جيد -

316
00:18:47,725 --> 00:18:51,839
الأمر الوحيد الذي تعلمته برفقة المرتزقة
...(سيد (بورنيت

317
00:18:51,840 --> 00:18:55,465
هو أنه في نهاية المطاف
هم لا يهتمون لشيء سوى النجاة بأنفسهم

318
00:18:55,466 --> 00:18:56,516
طاب مساؤك

319
00:19:08,179 --> 00:19:09,679
لقد كنتُ محقاً

320
00:19:09,680 --> 00:19:12,649
توقع (دوباكو) بأننا سنقتله
...وعلى ما يبدو

321
00:19:12,650 --> 00:19:14,551
قد جمع أدلةً ليستخدمها كوثيقة تأمين

322
00:19:14,552 --> 00:19:17,921
نحتاج للتأكد من أنه
يخرج من البلاد للمنفى بسلامة

323
00:19:17,922 --> 00:19:22,522
وعدا ذلك، سيتم فضحنا جميعاً
سأجري الاتصالات

324
00:19:25,830 --> 00:19:27,590
{\pos(190,230)}ما الذي تفعلينه؟

325
00:19:29,399 --> 00:19:30,099
(روزا)

326
00:19:31,234 --> 00:19:33,270
إلى أين تذهبين؟ -
روزا)، استمعي إلي) -

327
00:19:33,271 --> 00:19:36,974
سنرحل من هنا، جميعاً

328
00:19:36,975 --> 00:19:39,535
ما الذي تعنينه، بجميعنا؟

329
00:19:40,111 --> 00:19:42,412
لقد أخبرني (ساميول) الحقيقة

330
00:19:42,413 --> 00:19:45,382
إنه في البلاد بصفة غير قانونية
تماماً كما ظننتِ

331
00:19:45,383 --> 00:19:49,619
يتحتم عليه مغادرة البلاد
وقد وافقت على الذهاب معه

332
00:19:49,620 --> 00:19:50,590
ستتركيني؟

333
00:19:51,589 --> 00:19:55,624
لا، لا، لفترةٍ قصيرةٍ فقط
فستأتين معنا، أيضاً

334
00:19:55,625 --> 00:19:58,228
أعد (ساميول) الترتيبات
"سنعيش معه بمنزله في "بيليز

335
00:19:58,229 --> 00:19:59,379
...(ماريكا)

336
00:20:00,264 --> 00:20:03,200
إنه يكذب عليكِ -
إنه لا يكذب -

337
00:20:03,201 --> 00:20:06,303
!لن أدعكِ تفعلين هذا -
!(يا إلهي، (روزا -

338
00:20:06,304 --> 00:20:09,034
لقد اعتنيت بكِ طوال حياتي

339
00:20:09,107 --> 00:20:11,307
وضحيت بكل شيءٍ لأجلك

340
00:20:11,309 --> 00:20:14,077
فلما لا تدعين أحصل على هذا؟ -
لا أثق به -

341
00:20:14,078 --> 00:20:17,447
لم تحبي أي رجلٍ أظهر بعض الاهتام لي

342
00:20:17,448 --> 00:20:20,617
كل فرصةٍ حصلت عليها للسعادة
وجدتِ لها طريقةً لإفسادها

343
00:20:20,618 --> 00:20:23,553
(لكن ليس هذه المرة، (ماريكا -
أتوسل إليكِ، استمعي إلي -

344
00:20:23,554 --> 00:20:25,588
لا، (ماريكا)، رجاءً، توقفي

345
00:20:25,589 --> 00:20:28,291
!تحركي -
ماريكا)، رجاءً) -

346
00:20:28,292 --> 00:20:30,460
...(استمعي إلي، أتوسل إليكِ، (ماريكا

347
00:20:30,461 --> 00:20:33,030
!المباحث الفيدرالية، لا تتحركوا -
!اجثيا على ركبتاكم الاَن -

348
00:20:33,031 --> 00:20:34,097
!على ركبتاكم

349
00:20:34,098 --> 00:20:37,100
كلاكما، ضعا يداكما خلف رأسكما
وشابكا أصابعكما

350
00:20:37,101 --> 00:20:38,861
الاَن! لا تتحركا

351
00:20:42,973 --> 00:20:44,283
لا يوجد أحد

352
00:20:44,675 --> 00:20:46,009
أين (دوباكو)؟

353
00:20:46,010 --> 00:20:48,145
من؟ -
!لا تتلاعبي معي -

354
00:20:48,146 --> 00:20:53,048
إيكي دوباكو)، تتبعنا حسابات المصرف)
لهذا العنوان، والاَن أين هو!؟

355
00:20:53,049 --> 00:20:56,420
لا نعلم عمّن تتحدثون؟ -
دعوني أحول تسهيل هذا عليكم -

356
00:20:56,421 --> 00:20:58,361
أتعرفان هذا الرجل؟

357
00:21:00,425 --> 00:21:00,945
كلّا

358
00:21:01,692 --> 00:21:05,222
إنكِ تكذبين علي
لمَ تكذبين علي!؟

359
00:21:06,164 --> 00:21:07,124
دعني أرى

360
00:21:09,934 --> 00:21:11,424
ذلك هو، نعرفه

361
00:21:11,835 --> 00:21:14,897
(يسمي نفسه، (اَباوا)، (ساميول اَباوا -
!روزا)، اصمتي) -

362
00:21:14,898 --> 00:21:17,974
ستتركني لمقابلته -
أين ستقابلينه؟ -

363
00:21:17,975 --> 00:21:20,677
إلى أين تذهبين!؟ -
لا أعلم -

364
00:21:20,678 --> 00:21:23,313
كيف تعرفينه؟ أتعملين لديه؟ -
كلّا -

365
00:21:23,314 --> 00:21:25,614
أتعملين لديه!؟ -
لا -

366
00:21:27,685 --> 00:21:31,825
أتعلمين ما يقوم به هنا
في هذه البلاد؟

367
00:21:33,324 --> 00:21:37,114
...ألديكِ أي فكرة
من هو هذا الرجل؟

368
00:21:38,529 --> 00:21:40,189
إنه كل شيءٍ لي

369
00:22:10,753 --> 00:22:12,821
أيتها الممرضة؟ -
(ميتشيل) -

370
00:22:12,822 --> 00:22:14,422
(أيتها الممرضة (ميتشيل
أود رؤية زوجي؟

371
00:22:14,423 --> 00:22:17,192
سيدتي، لا أعلم إن كان ذلك ممكناً

372
00:22:17,193 --> 00:22:20,562
(لقد تم إخباري بأن الطبيب (شولمان
من سيقوم بالجراحة، فأين هو؟

373
00:22:20,563 --> 00:22:21,864
اعذريني، سيدتي الرئيسة

374
00:22:21,865 --> 00:22:26,001
أنا (لي شولمان)، جراح زوجك
هلّا أتيت معي، تستطيعين رؤيته الاَن

375
00:22:26,002 --> 00:22:28,904
لكن يتعين عليكِ أن تختصري -
شكراً -

376
00:22:28,905 --> 00:22:32,841
(يتحتم عليكِ أن تعلمي بأن السيد (تيلور
سيخضع لجراحةٍ لخمسة ساعاتٍ على الأقل

377
00:22:32,842 --> 00:22:36,778
فلقد مزقت الرصاصة شريانه الرئوي
واستقرت في منطقته الصدرية

378
00:22:36,779 --> 00:22:39,581
وهو يعاني أيضاً من نزيفٌ داخلي حاد

379
00:22:39,582 --> 00:22:43,022
أيمكنك تقديم أي نوعٍ من التشخيص؟

380
00:22:43,185 --> 00:22:46,321
(إني امرأةً صلبة، أيها الطبيب (شولمان
أقدر صراحتك

381
00:22:46,322 --> 00:22:49,124
فرصه للنجاة ليس جيدة، سيدتي

382
00:22:49,125 --> 00:22:51,126
لكني سأفعل ما بوسعي

383
00:22:51,127 --> 00:22:54,827
لو تأذنين لي، أحتاج لغسل يدي الاَن

384
00:23:02,171 --> 00:23:04,672
عزيزي (هنري)، أيمكنك سماعي؟

385
00:23:04,673 --> 00:23:09,943
(أليه) -
نعم، عزيزي، أنا هنا -

386
00:23:10,646 --> 00:23:14,482
(متأسفةٌ جداً، لم أستمع إليك حول (روجر
فلقد كنت محقاً

387
00:23:14,483 --> 00:23:19,187
لم يكن انتحاراً، أعلم ذلك الاَن
فلقد كنت محقاً دائماً

388
00:23:19,188 --> 00:23:21,568
لقد كان بطلاً -
أجل -

389
00:23:22,525 --> 00:23:25,075
لقد كان بطل، وأنت أيضاً

390
00:23:25,828 --> 00:23:31,228
معذرةً، سيدتي الرئيسة
لكن طبيب التخدير مستعدٌ الاَن

391
00:23:56,525 --> 00:23:58,025
سيد (بيكانون)؟

392
00:23:58,527 --> 00:24:00,557
نعم، سيدتي الرئيسة؟

393
00:24:01,331 --> 00:24:04,833
ثمة أمرٌ أحتاج منك أن تقوم به لأجلي

394
00:24:04,834 --> 00:24:09,604
(جِد لي شخصاً يجد ابنتي (أوليفيا
ويجلبها هنا

395
00:24:09,905 --> 00:24:12,815
ألم تتح لكِ فرصةً لإخبارها؟

396
00:24:13,709 --> 00:24:16,969
أنا وابنتي لم نتحدث لبعض الوقت

397
00:24:17,189 --> 00:24:21,429
(سيد (بيكانون
لم ترد عليّ بالهاتف أبداً

398
00:24:23,252 --> 00:24:27,255
إنها تعمل لدى مؤسسةً استشارية
"بـ"مارتلينج" في مدينة "نوريس

399
00:24:27,256 --> 00:24:31,326
ألديك شخصاً جدير بالثقة
تستطيع إرساله؟

400
00:24:32,727 --> 00:24:35,457
أجل، سيدتي، أعتقد أنه لدي

401
00:24:42,537 --> 00:24:46,108
وها هو ثانيةً
في الزي الرسمي للحارس الرئاسي

402
00:24:46,109 --> 00:24:49,311
في بوابات سجن (موكاتو) سيء السمعة

403
00:24:49,312 --> 00:24:53,382
وهنا، في داخل مدرج الكرة
"بعد مذبحة "باراكار

404
00:24:53,383 --> 00:24:57,363
الحدث الذي أكسبه لقب
("جزّاز "سنجالا)

405
00:24:57,520 --> 00:24:59,010
من فضلكِ، يكفي

406
00:25:02,425 --> 00:25:05,245
ما اسمه الحقيق الذي قلتيه مجدداً؟

407
00:25:05,794 --> 00:25:06,674
(دوباكو)

408
00:25:08,398 --> 00:25:09,808
(إيكي دوباكو)

409
00:25:13,436 --> 00:25:15,437
لقد رأينا معدنه وما الذي يقدر عليه

410
00:25:15,438 --> 00:25:19,774
فلقد كنت بأفريقيا قبل أشهرٍ قليلة
وقد كان مسؤولاً عن مقتل صديقاً لي

411
00:25:19,775 --> 00:25:20,645
يا إلهي

412
00:25:21,977 --> 00:25:25,057
أعلم بأن هذه صدمة، وإني اَسف

413
00:25:26,715 --> 00:25:31,986
اَسفٌ حقاً، لكن ثمة حالة
نحتاج لمساعدتك، ونحتاجها الاَن

414
00:25:31,987 --> 00:25:32,987
ما نوع المساعدة؟

415
00:25:32,988 --> 00:25:35,623
نحتاج للقبض على هذا الرجل
قبل أن يرحل عن البلاد

416
00:25:35,624 --> 00:25:38,360
لقد أخبرَتْكَّ مسبقاً
أنها لا تعلم أين هو

417
00:25:38,361 --> 00:25:42,464
نعم، لكنكِ قلت مسبقاً
بأنكِ ستلتقينه، أين؟

418
00:25:42,465 --> 00:25:47,335
لم يقُل، أخبرني فقط أن أذهب للمنزل
وأحزم أمتعتي وأنتظر اتصاله

419
00:25:47,336 --> 00:25:48,656
أعطيني هاتفك

420
00:25:52,774 --> 00:25:55,254
لما؟ -
حينما يتصل، أريدكِ أن تجيبيه -

421
00:25:55,445 --> 00:25:59,513
لا، لا، لا، لا أستطيع -
بلى، تستطيعين -

422
00:25:59,514 --> 00:26:02,284
استمعي إلي، استمعي
استمعي إلي فقط

423
00:26:02,285 --> 00:26:03,955
لقد انتهى الأمر

424
00:26:04,620 --> 00:26:06,654
الرجل الذي ظننتِ بأنكِ تعرفيه

425
00:26:06,655 --> 00:26:10,092
...الرجل الذي تحملين له مشاعر
ليس موجوداً

426
00:26:10,093 --> 00:26:13,973
كل ما تبقى لكِ
هو أكاذيبه وخيانته

427
00:26:16,199 --> 00:26:17,159
أذلك هو؟

428
00:26:20,136 --> 00:26:23,705
ماريكا)، من فضلك)
فكل ما أريدك أن تفعليه هو الإجابة على الهاتف

429
00:26:23,706 --> 00:26:27,576
وتحدثي إليه لكي نتمكن من معرفة
أين يريد أن يلاقيكِ

430
00:26:27,577 --> 00:26:29,211
من فضلك، يمكنك القيام بذلك

431
00:26:29,212 --> 00:26:31,232
من فضلك، حاولي فقط

432
00:26:39,053 --> 00:26:40,087
مرحباً

433
00:26:40,088 --> 00:26:41,990
ماريكا)؟) -
نعم -

434
00:26:41,991 --> 00:26:44,359
هل أنتِ على ما يرام؟ -
إني بخير -

435
00:26:44,360 --> 00:26:48,996
ما الذي أخركِ على الرد على الهاتف؟ -
لقد كنت في غرفة النوم أحزم أمتعتي -

436
00:26:48,997 --> 00:26:52,797
أين أنت؟ -
!ما الأمر؟ تبدين غريبة -

437
00:26:52,801 --> 00:26:56,004
(إنها... إنها (روزا
أدركتني وأنا أحزم أمتعتي وتجادلنا

438
00:26:56,005 --> 00:26:58,925
أستكون معضلةً لنا؟ -
كلّا -

439
00:26:59,675 --> 00:27:03,044
(متأسفةً، (ساميول
اضطررت لإخبارها كل شيء

440
00:27:03,045 --> 00:27:06,748
فقد كانت الطريقة الوحيدة
لكن... لكنها تتفهم الاَن

441
00:27:06,749 --> 00:27:10,185
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم، نعم، إنها بخير -

442
00:27:10,186 --> 00:27:13,888
والاَن تعلم بأني وهي سنكون سوياً
مجدداً خلال أيامٍ قليلة

443
00:27:13,889 --> 00:27:18,226
يتعين عليها أن تشكر الله
لأنها لديها اختاً كالملاك

444
00:27:18,227 --> 00:27:20,795
هل أنتِ جاهزةً للذهاب؟ -
تقريباً -

445
00:27:20,796 --> 00:27:23,064
تعجّلي إذاً، فقد أرسلت إليك سيارة

446
00:27:23,065 --> 00:27:26,468
يجب أن تكون عندك قريباً جداً
اذهبي للطابق السفلي وانتظريها

447
00:27:26,469 --> 00:27:30,438
إلى أين ستأخذني؟ -
لا تقلقي، فالسائق يعلم -

448
00:27:30,439 --> 00:27:35,709
أريد فقط من المرأة التي أحببت
أن تنزل للطابق السفلي بأسرع ما يمكن

449
00:27:35,710 --> 00:27:36,320
حسناً

450
00:27:41,384 --> 00:27:44,819
لا عليكِ، لا عليك
لقد قمت بعملٍ رائع

451
00:27:44,820 --> 00:27:48,256
أحصلنا على نقطة الالتقاء؟ -
لا، إنه يرسل سيارةً مع سائق -

452
00:27:48,257 --> 00:27:49,307
تعالي هنا

453
00:27:57,900 --> 00:27:59,901
ليس هنالك أحداً في الشارع بعد

454
00:27:59,902 --> 00:28:02,571
يمكننا القبض على السائق
(وجعله يخبرنا بموقع (دوباكو

455
00:28:02,572 --> 00:28:04,239
لا يوجد ضمانٌ بأن نجعله يتحدث

456
00:28:04,240 --> 00:28:06,742
وإن استغرقنا وقتاً طويلاً
(لن ينتظر (دوباكو

457
00:28:06,743 --> 00:28:08,503
وإذاً ماذا نفعل؟

458
00:28:12,014 --> 00:28:14,249
بإمكاننا جعلها تذهب وتقابله

459
00:28:14,250 --> 00:28:16,351
ماذا؟ -
يمكننا تعقبها -

460
00:28:16,352 --> 00:28:18,152
بإمكاننا استخدام هاتفها الخلوي
كجهاز استقبالٍ وإرسال

461
00:28:18,153 --> 00:28:22,290
تريد إرسال تلك الفتاة إلى (دوباكو)؟ -
ليس لدينا خياراً اَخر -

462
00:28:22,291 --> 00:28:25,521
!(جاك) -
إن كنتِ تريدين إيجاد (دوباكو)، فهذه هي فرصتنا -

463
00:28:31,833 --> 00:28:32,803
(ماريكا)

464
00:28:34,704 --> 00:28:36,724
إني أطلب منكِ خدمة

465
00:28:37,206 --> 00:28:40,386
ولا يمكننا إجباركِ للقيام بهذا

466
00:28:40,508 --> 00:28:43,158
لكن إن وصلت السيارة
نود منكِ أن تذهبي مع السائق

467
00:28:43,159 --> 00:28:46,448
(لكي نتمكن من ملاحقتكِ إلى (دوباكو -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

468
00:28:46,449 --> 00:28:48,383
تريدها أن تذهب إليه وتواجهه؟

469
00:28:48,384 --> 00:28:51,655
إنها الفرصة الوحيدة لإيجاده
قبل أن يختفيّ للأبد

470
00:28:51,656 --> 00:28:52,796
سأقوم بذلك

471
00:28:53,956 --> 00:28:55,557
سأقوم بذلك -
!كلّا -

472
00:28:55,558 --> 00:28:58,826
أنا اختكِ الكبيرة، ولا أسمح لكِ بذلك

473
00:28:58,827 --> 00:29:03,507
(إنه ليس قراركِ لتتخذيه، يا (روزا
إنه قراري

474
00:29:04,367 --> 00:29:06,127
وهو العمل الصواب

475
00:29:07,803 --> 00:29:09,473
دعيني أرى هاتفك

476
00:29:13,643 --> 00:29:16,278
ما الذي تفعله؟ -
اَخذ رقمكِ التعريفي الخاص -

477
00:29:16,279 --> 00:29:19,814
بذلك كيف سنتعقبك
فلن تكوني هنالك وحيدةً

478
00:29:19,815 --> 00:29:23,184
أنا والعميلة (والكر) سنتبعك
فلن نكون أبعد من ميلاً خلفك

479
00:29:23,185 --> 00:29:26,721
...ومتى ما وصلتِ للموقع
حينها سنتقدم

480
00:29:26,722 --> 00:29:27,602
(ماريكا)

481
00:29:28,324 --> 00:29:31,793
ميلاً! هل أنتِ مجنونة؟ -
روزا)، يكفي) -

482
00:29:31,794 --> 00:29:34,796
!لقد سمعتِ ما قال
!إنه مجرم

483
00:29:34,797 --> 00:29:37,267
فقد يؤذيكِ -
لن يفعل -

484
00:29:37,965 --> 00:29:40,101
روزا)، كان يتعين عليّ السماع إليكِ)

485
00:29:40,102 --> 00:29:40,802
عزيزتي

486
00:29:42,204 --> 00:29:43,838
لقد حذرتيني منه

487
00:29:43,839 --> 00:29:48,410
استمعي، السبب الوحيد الذي دفعني
لقول تلك الأمور هو لأني كنت غيورة

488
00:29:48,411 --> 00:29:50,251
ولم أرد أن أفقدك

489
00:29:52,915 --> 00:29:54,516
(لاري)، أنا (جاك)

490
00:29:54,517 --> 00:29:56,584
تقول (رينيه)، بأنه لديك أحداً
يدير دعم العمليات؟

491
00:29:56,585 --> 00:29:59,935
نعم، إنها هنا
سأضعك على المكبر

492
00:30:00,323 --> 00:30:01,523
(جاك)، أنا (كلوي)

493
00:30:01,524 --> 00:30:02,824
(كلوي) -
ما الذي تحتاجه؟ -

494
00:30:02,825 --> 00:30:06,260
كم سيتطلب منكِ لإعداد
مرشداً بالقمر الصناعي لهاتف نقال؟

495
00:30:06,261 --> 00:30:10,732
عادةً بضعة ثوان، لكن بالطريقة المتخلفة التي
أعدوا بها النظام، سيتطلب بضعة دقائق على الأقل

496
00:30:10,733 --> 00:30:12,768
حسناً، دعيني أعطيكِ
الرقم التعريفي الخاص

497
00:30:12,769 --> 00:30:15,970
1سي،9،8،6،8،4

498
00:30:15,971 --> 00:30:18,573
أحصلتِ عليه؟ -
حصلت عليه -

499
00:30:18,574 --> 00:30:21,643
جاك)، من الذي تتعقبه؟) -
(امرأةً متورطة مع (دوباكو -

500
00:30:21,644 --> 00:30:23,812
إنه يقوم بإرسال سيارةٍ لأخذها

501
00:30:23,813 --> 00:30:29,113
أهي أحد عامليه؟ -
لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك -

502
00:31:05,279 --> 00:31:08,949
اَرثر)، لن تجد شركةً أخرى)
...تعمل عملاً استشارياً أكثر مستوى

503
00:31:08,950 --> 00:31:11,785
لشركة صيدلة صغيرة نسبياً كشركتك

504
00:31:11,786 --> 00:31:14,121
تذكر، أن شركتي ساعدت
...دهاء المدير للتخطيط

505
00:31:14,122 --> 00:31:17,891
لتبديل ملكيات الضرائب لضرائب المبيعات
في تنقيح ميزانيته الأخير

506
00:31:17,892 --> 00:31:19,893
قُل لي بأن ذلك لم يجنب
ديكستر كار) الكثير من النقود؟)

507
00:31:19,894 --> 00:31:21,895
(بلى، جنبه الكثير، يا (أوليفيا

508
00:31:21,896 --> 00:31:24,131
لكن بما أني أود خصوصاً توظيفك

509
00:31:24,132 --> 00:31:27,734
أحتاج لأن أعرف ما الذي بوسعكِ القيام به -
أياً كان ما تحتاج -

510
00:31:27,735 --> 00:31:29,736
إنك تعرف إنجازاتي
وقد شاهدت سيرتي الذاتية

511
00:31:29,737 --> 00:31:32,737
"أعني نفوذكِ بـ"البيت الأبيض

512
00:31:32,740 --> 00:31:34,674
أخذاً بالاعتبار عائلتك

513
00:31:34,675 --> 00:31:39,079
(لسنا جماعة ضاغطة، (اَرثر
لقد ذكرت ذلك بوضوحٍ في العقد

514
00:31:39,080 --> 00:31:42,916
...ظننت فقط، بما أنه لديكِ إسغاء الرئيسة -
ليس لدي -

515
00:31:42,917 --> 00:31:47,527
أسيكون ذلك مشكلة؟ -
اعذريني، اَنسة (تيلور)؟ -

516
00:31:48,621 --> 00:31:51,624
هل أعرفك؟ -
(اسمي هو (اَرون بيرس -

517
00:31:51,625 --> 00:31:56,629
أخبرني مكتبِ أنكِ ستتواجدين هنا
ولقد بُعثت بناءً على طلب الرئيسة

518
00:31:56,630 --> 00:31:58,965
أوراق اعتمادك تقول بأنك متقاعد
!(سيد (بيرس

519
00:31:58,966 --> 00:32:03,003
لعله لم يخبرك أحدٌ بأني رفضت
حماية المخابرات السرية منذ شهور

520
00:32:03,004 --> 00:32:06,572
إني مدركٌ لذلك، سيدتي
فهذه حالةٌ خاصة

521
00:32:06,573 --> 00:32:09,609
حسناً، كما ترى، إني مشغولةٌ قليلاً حالياً

522
00:32:09,610 --> 00:32:12,512
فليس هذا بوقتٍ جيد -
متأسفٌ، لكنه يتعين عليّ الإلحاح -

523
00:32:12,513 --> 00:32:16,616
حقاً... حقاً لا بأس -
لا، لا، ليس الأمر على ما يرام -

524
00:32:16,617 --> 00:32:21,955
ما هو الأمر المهم جداً لأمي لأخذي خلسةً
بينما أنا أحاول القيام ببعض الأعمال؟

525
00:32:21,956 --> 00:32:25,458
لست مخولاً بالقول، سيدتي
فتلك المعلومة سرية

526
00:32:25,459 --> 00:32:28,195
أوليفيا)، بإمكاننا استئناف هذا فيما بعد)

527
00:32:28,196 --> 00:32:32,096
...اَرثر)، انتظر) -
سنكون على اتصال -

528
00:32:34,368 --> 00:32:35,778
سيدتي، رجاءً؟

529
00:32:36,304 --> 00:32:40,874
لن أبرح مكاني حتى تخبرني
حول ماذا هذا الأمر؟

530
00:32:40,875 --> 00:32:44,585
(إنه أباكِ، اَنسة (تيلور
لقد أُصيب

531
00:32:46,613 --> 00:32:49,514
إنه في حجرة العمليات الجراحية
"في مستشفى "ويست أرلينجتون

532
00:32:49,515 --> 00:32:50,465
وأمكِ هنالك الاَن

533
00:32:50,617 --> 00:32:53,877
ولا شيئاً من هذا معروفٌ للعامة

534
00:32:54,288 --> 00:32:58,888
...يا إلهي، أنا -
سيارتي في الخارج مباشرة -

535
00:33:06,667 --> 00:33:08,077
(اعذرني، (شون

536
00:33:08,336 --> 00:33:11,703
أتسمح لي بالحصول على
المفتاح الرقمي الخاص للـ"سيرفر"؟

537
00:33:11,704 --> 00:33:13,914
لما؟ -
لاري) طلبه) -

538
00:33:14,475 --> 00:33:15,909
لشيئاً ما حول تقييم جدار الحماية

539
00:33:15,910 --> 00:33:21,380
إن كان يريده (لاري)، فلما لا يأتي إلي؟ -
لا أعلم -

540
00:33:21,682 --> 00:33:25,085
لعله يتعين عليّ الاستفسار منه -
لا -

541
00:33:25,086 --> 00:33:25,696
حسناً

542
00:33:27,088 --> 00:33:30,723
أعتقد بأن (لاري) جلب هذه الامرأة
كلوي أوبرايان)، لتحل محلي)

543
00:33:30,724 --> 00:33:33,584
وأريد المعرفة بسرعة عمّا الذي
يعملون عليه فقط، وذلك كل شيء

544
00:33:33,585 --> 00:33:36,396
ذلك كل شيء!؟
ذلك كافٍ لخسارتنا كلانا وظيفتانا

545
00:33:36,397 --> 00:33:39,699
حسناً، لعله يتعين عليّ
التوقف عن التغطية عنك

546
00:33:39,700 --> 00:33:41,501
ما الذي تتحدثين عنه؟

547
00:33:41,502 --> 00:33:47,073
إيريكا)، وأنت، وطيشك الجنسي)
فلم أقل شيئاً لـ(لاري) أو زوجتك

548
00:33:47,074 --> 00:33:52,444
متأكدة من أنك تريد مني
أن أبقِ الأمر كما هو عليه

549
00:34:13,634 --> 00:34:16,036
إنكِ حقيرة، أتعلمين ذلك؟

550
00:34:16,037 --> 00:34:17,877
أنت من هو الحقير

551
00:34:25,279 --> 00:34:27,280
حسناً، (جاك)، تم الربط
لقد حصلت على الإشارة

552
00:34:27,281 --> 00:34:29,841
عُلم، سأعود إليكِ لاحقاً

553
00:34:30,751 --> 00:34:31,891
تم التشغيل

554
00:34:38,092 --> 00:34:40,662
...(ماريكا)
علينا الذهاب

555
00:34:52,739 --> 00:34:55,175
أنتِ... أيتها العميلة من المباحث الفيدرالية

556
00:34:55,176 --> 00:34:57,746
تحفظينها سالمة، أتسمعيني؟

557
00:34:58,811 --> 00:34:59,421
سنفعل

558
00:35:08,822 --> 00:35:10,402
إني خائفة جداً

559
00:35:10,824 --> 00:35:13,360
ستكوني على ما يرام
تذكري فقط أننا خلفكِ مباشرة

560
00:35:13,361 --> 00:35:14,411
اذهبي من هنا

561
00:35:16,430 --> 00:35:18,331
الاَن، استمعي، إن حصلت لكِ مشكلة

562
00:35:18,332 --> 00:35:19,966
فبإمكانكِ الإشارة إلينا
..."بالاتصال على "واحد، صفر

563
00:35:19,967 --> 00:35:21,801
لا، لا، لا أريدكِ أن تفعلي هذا

564
00:35:21,802 --> 00:35:24,738
لا تقومي بأي شيء
سيزيد من شك السائق

565
00:35:24,739 --> 00:35:26,809
حسناً -
هل أنتِ مستعدة؟ -

566
00:35:27,141 --> 00:35:29,881
إني مستعدة، نعم -
حسناً -

567
00:35:38,619 --> 00:35:41,701
ما الذي تفعلينه بحق الله؟ -
لقد كانت خائفة -

568
00:35:42,156 --> 00:35:45,091
أردتها أن تعرف أنه ثمة خياراً اَخر
غير انتظارنا للانقضاض

569
00:35:45,092 --> 00:35:49,162
(إن كنا نريد العثور على (دوباكو
فلا يوجد حلاً اَخر، أتفهمين؟

570
00:35:49,163 --> 00:35:51,797
هيا، لقد أدرتِ عملياتٍ كهذه -
...ليس دون إسناداً كامل -

571
00:35:51,798 --> 00:35:55,446
وعلى الأقل وحدتان إسناد في الموقع
إنها متجردة هناك، يا (جاك) لا أحب ذلك

572
00:35:55,447 --> 00:35:58,907
هذا ليس عنكِ
(هذا حولها وحول (دوباكو

573
00:35:59,340 --> 00:36:03,376
استمعي، الحياة أصبحت بشعة
أناسٌ أبرياءٌ يتضررون، تلك حقيقة

574
00:36:03,377 --> 00:36:06,679
على الأقل سنحت لها الفرصة
للاختيار بالمشاركة والقيام بما هو صواب

575
00:36:06,680 --> 00:36:09,582
وهو أكثر ممّا أستطيع أن أقوله
(حول الضحايا الاَخرون من قبل (دوباكو

576
00:36:09,583 --> 00:36:12,152
لدينا مهمةٌ واحدة هنا
(وهي إيجاد (دوباكو

577
00:36:12,153 --> 00:36:14,613
وعدا ذلك، ليس من شأننا

578
00:36:16,790 --> 00:36:20,150
كلوي)، إن السيارة هنا) -
عُلم -

579
00:36:27,834 --> 00:36:31,014
إنها تدخل في السيارة -
عُلم -

580
00:36:37,278 --> 00:36:39,712
إنها تتحرك، هل ارتبطتي بالسيارة؟

581
00:36:39,713 --> 00:36:43,550
نعم، إنهم متوجهون للجنوب
في الطريق الرابع عشر

582
00:36:43,551 --> 00:36:46,586
أيمكنكِ رفع شبكة التعقب
لجهاز العميلة (والكر) الرقمي؟

583
00:36:46,587 --> 00:36:48,154
كلّا، يتعين عليّ توجيهكم

584
00:36:48,155 --> 00:36:50,156
أبقينا قريبان فقط -
مفهوم -

585
00:36:50,157 --> 00:36:53,207
اتجها للطريق الرابع عشر، وانعطفا يميناً -
عُلم -

586
00:37:41,555 --> 00:37:42,515
كم تبقى؟

587
00:37:54,194 --> 00:37:56,930
استئناف المسير غرباً على طريق
"اَر" عابرين درب "هامبشاير"

588
00:37:56,931 --> 00:37:58,865
إنك على بعد أقل من ميلاً
خلف السيارة المستهدفة

589
00:37:58,866 --> 00:37:59,386
عُلم

590
00:38:01,068 --> 00:38:04,671
السيارة المستهدفة تستدير لليسار
"عند ولاية "كونيكتيكوت

591
00:38:04,672 --> 00:38:06,773
"حسناً، ندور في إشارة "دوبونت سيركل

592
00:38:06,774 --> 00:38:09,275
أيها العميل (موس)، أثمة شيئاً
...في الساحة الشمالية للشبكة

593
00:38:09,276 --> 00:38:11,968
(قد يشير إلى أين قد يخفي (دوباكو
طائرةً أو مروحية؟

594
00:38:11,969 --> 00:38:13,680
لا، لا شيء ملاحظ

595
00:38:13,681 --> 00:38:17,201
قد يكون أي موقع من مواقع الإقلاع

596
00:38:18,218 --> 00:38:20,938
ما كان ذلك؟ ما الذي حدث؟

597
00:38:21,755 --> 00:38:23,695
جاك)، لدينا مشكلة)

598
00:38:23,791 --> 00:38:26,893
كلوي)، ما الخطب؟) -
لقد فقدنا شبكة التتبع -

599
00:38:26,894 --> 00:38:29,095
ماذا!؟ -
لا أعلم، لقد حدث القليل من القصور -

600
00:38:29,096 --> 00:38:31,965
(لا يمكننا تحمل فقدانهم، يا (جاك
لقد أعطيت هذه الامرأة كلمتي بأني سحميها

601
00:38:31,966 --> 00:38:36,434
أعلم. (كلوي)، شغلي الإسناد -
(إننا نفعل ما بوسعنا، يا (جاك -

602
00:38:36,435 --> 00:38:39,071
تمهلوا... لقد اشتغل الإسناد

603
00:38:39,072 --> 00:38:42,408
ما الذي حدث بحق الله؟ -
لا أعلم، إني أقوم بالتشخيص حالياً -

604
00:38:42,409 --> 00:38:45,244
جاك)، إنهم يتحركون بإتجاه الجنوب الشرقي)
"على درب "ماساتشوسيتس

605
00:38:45,245 --> 00:38:47,914
يتحتم عليك إغلاق الفجوة إلى حوالي نصف ميل
وقد يتعين عليك التراجع قليلاً

606
00:38:47,915 --> 00:38:49,145
حسناً، عُلم

607
00:38:49,416 --> 00:38:51,446
يا للهول -
ماذا؟ -

608
00:38:51,852 --> 00:38:54,621
شخصٌ ما كان في النظام -
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ -

609
00:38:54,622 --> 00:38:57,624
أقول بأن شخصاً ما من هذا المكتب
كان ينسخ محطتي

610
00:38:57,625 --> 00:39:02,645
فأياً كان من يكون
فهو يعلم بالضبط ما كنا نفعل

611
00:39:07,367 --> 00:39:11,671
أيمكنكِ تقفي أثر التسلل؟ -
كلّا، لقد تم فصل الرابط -

612
00:39:11,672 --> 00:39:14,652
فقد يكون قد أتى من أي مكان

613
00:39:17,845 --> 00:39:21,781
جاك)، أتسمع هذا؟)
يبدو وكأننا قد يكون لدينا اختراقاً أمنياً

614
00:39:21,782 --> 00:39:23,349
شخصٌ ما ينسخ اتصالاتنا

615
00:39:23,350 --> 00:39:26,619
جاك)، إنهم قادمون من جميع الاتجاهات)

616
00:39:26,620 --> 00:39:29,321
لاري)، لدينا حالةٌ هنا) -
ما الذي يجري؟ -

617
00:39:29,322 --> 00:39:32,158
شرطة  الطرق يحاولون بناء حاجزٌ حولنا

618
00:39:32,159 --> 00:39:32,769
ماذا؟

619
00:39:34,393 --> 00:39:39,343
ولمَ يقومون بذلك؟ -
!لا أعلم، أبعدهم عنا فقط -

620
00:39:49,076 --> 00:39:50,810
!لاري)، قم بشيء)

621
00:39:50,811 --> 00:39:53,345
(أنا العميل (موس
صلني بوحدة قيادة شرطة الطرق

622
00:39:53,346 --> 00:39:55,181
!أيديكم في الأعلى
!أيديكم في الأعلى

623
00:39:55,182 --> 00:39:58,415
...(اسمي هو (جاك باور -
!أخرج من السيارة -

624
00:39:58,416 --> 00:40:01,589
...والراكبة بجانبي هي عميلة فيديرالية -
!اخرج من السيارة -

625
00:40:01,590 --> 00:40:04,523
!إنها عميلة فيدرالية -
!على الأرض -

626
00:40:04,524 --> 00:40:07,074
!ضع يداك خلف رأسك، سيدي

627
00:40:08,996 --> 00:40:11,230
!هيا، يا (لاري)، افعل شيئاً

628
00:40:11,231 --> 00:40:13,232
أيها النقيب، يتحتم عليك إطلاق سراح
!أولئك الأشخاص فوراً

629
00:40:13,233 --> 00:40:17,670
لا، لا، ذلك خطأ
!فلا مذكرة توقيف تم إصدارها بحقهم

630
00:40:17,671 --> 00:40:20,707
بلى، لديهم
مذكرة توقيف تم إطلاقها على المركبة

631
00:40:20,708 --> 00:40:23,676
راكبون مسلحون وخطرون"
"يتعين القبض عليهم بالقوة الحاسمة

632
00:40:23,677 --> 00:40:24,777
تم إصدارها من قبل من؟

633
00:40:24,778 --> 00:40:28,314
وكالة المباحث الفيدرالية، هذه الدائرة
وليست منسوبة لأحد، لكن الرمز حقيقي

634
00:40:28,315 --> 00:40:31,250
فذلك بالتأكيد تم من قبل شخصٌ ما هنا

635
00:40:31,251 --> 00:40:33,753
سيارة (ماريكا) انعطفت للشرق
"إلى داخل شارع "أن

636
00:40:33,754 --> 00:40:35,221
أيها النقيب، استمع بعناية

637
00:40:35,222 --> 00:40:39,258
العميل الفيدرالي المسؤول عن هذه العملية
وإني أبطل تلك المذكرات فوراً

638
00:40:39,259 --> 00:40:43,229
لا، لا، ليس لدي وقتٌ
للتعامل مع تسلسلنا القيادي

639
00:40:43,230 --> 00:40:46,040
يتحتم عليك إطلاق سراح
!هؤلاء الأشخاص حالاً

640
00:40:48,435 --> 00:40:50,469
{\pos(190,230)}شكراً

641
00:40:50,470 --> 00:40:53,906
وإذاً هل (أوبرايان) هنا لتحل محلك؟ -
لا أعلم، لا -

642
00:40:53,907 --> 00:40:57,710
لاري) يستخدمها لعملية سرية)
(لحماية شخص بالاشتراك مع (جاك باور

643
00:40:57,711 --> 00:40:59,311
(إنهم يتعقبون سيارةً إلى (دوباكو

644
00:40:59,312 --> 00:41:01,791
ولمَ يبقينا خارج العملية
حول شيئاً مثل ذلك؟

645
00:41:01,792 --> 00:41:05,482
لا أعلم، لا أعلم، لكني لا أحب ذلك

646
00:41:16,864 --> 00:41:19,899
(لقد اعتنيت بـ(باور) و(والكر
فقد تم القاء القبض عليهم

647
00:41:19,900 --> 00:41:24,503
ولما يتم جلبي لهذا في اَخر دقيقة؟ -
إن (موس) يدير هذه العملية لوحده -

648
00:41:24,504 --> 00:41:28,741
فقد تطلب مني بعض الوقت
حتى أدخل إلى هاتفه

649
00:41:28,742 --> 00:41:30,309
إنه مع شرطة الطرق حالياً

650
00:41:30,310 --> 00:41:33,612
أيمكنك تعطيل إشارة التتبع
التي يستخدمونها لملاحقة الفتاة على الأقل؟

651
00:41:33,613 --> 00:41:35,181
لا، ليس من لوحة مفاتيحي

652
00:41:35,182 --> 00:41:38,250
ولكن بالنظر إلى التردد
فإنهم يستخدمون هاتفها الخلوي للتعقب

653
00:41:38,251 --> 00:41:39,921
حسناً، عملٌ جيد

654
00:41:40,587 --> 00:41:44,190
لقد أخبرتني ذات مرة
بأن (دوباكو) يخدم غاياته

655
00:41:44,191 --> 00:41:46,859
وأنك ستتخلص منه
فلمَ لاتزال تساعده؟

656
00:41:46,860 --> 00:41:49,195
إنه يهدد بفضحنا باستخدام
...قاعدة البيانات التي أبقاها

657
00:41:49,196 --> 00:41:52,646
بالأسماء والحسابات لكل شخصٍ متورط

658
00:41:54,133 --> 00:41:56,035
ومن ضمنها أنا؟ -
أعني، كل شخص -

659
00:41:56,036 --> 00:42:01,856
لا نعلم أين الملف موجود
لذا يجدر بك الدعاء بأنه سيفلت

660
00:42:09,950 --> 00:42:15,030
{\i1}نعم، إن الأمر متعلقٌ بالتهديدات الارهابية
التي حدثت هذا الصباح

661
00:42:25,833 --> 00:42:27,967
مرحباً؟ -
لديك مشكلة -

662
00:42:27,968 --> 00:42:31,303
وما هي؟ -
عشيقتك تم تجنيدها من قبل المباحث -

663
00:42:31,304 --> 00:42:32,264
لا أصدقك

664
00:42:33,140 --> 00:42:36,175
لقد اجتمعوا بها قبل نصف ساعة
وأخبروها حقيقتك

665
00:42:36,176 --> 00:42:39,145
مستحيل، فـ(ماريكا) لن تفعل هذا

666
00:42:39,146 --> 00:42:42,048
لقد حصلت على ذلك من مصدري
بداخل الوكالة وهو مؤكد

667
00:42:42,049 --> 00:42:45,517
لقد وافقت على قيادتهم إليك
باستخدام هاتفها كجهاز للتعقب

668
00:42:45,518 --> 00:42:48,387
انظر، مصدري تدبر تعطيل
فريق مراقبتهم لفترة

669
00:42:48,388 --> 00:42:50,556
لكنك تحتاج للذهاب إلى المهبط فوراً

670
00:42:50,557 --> 00:42:53,207
سأتصل بسائقي، لتولي أمرها

671
00:42:53,293 --> 00:42:55,128
لا، أنا من سيفعل

672
00:42:55,129 --> 00:42:57,730
أيها العقيد، لقد أخبرتك بأنهم يتقفون أثرها

673
00:42:57,731 --> 00:43:00,499
فإن تركتها تأتي إليك
فإنك تخاطر بفرصة هروبك

674
00:43:00,500 --> 00:43:03,580
!لقد قلت بأني من سيعتنيّ بها

675
00:43:08,200 --> 00:43:13,180
ترجمة الشعبو

