1
00:00:00,367 --> 00:00:01,933
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,033 --> 00:00:07,317
جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح
لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً

3
00:00:07,417 --> 00:00:11,134
أهذا ما في الأمر؟
هذا جنون، إنّكم مجانين 

4
00:00:11,234 --> 00:00:12,967
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

5
00:00:12,967 --> 00:00:16,134
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

6
00:00:16,234 --> 00:00:18,501
!(إنّه (جن

7
00:00:23,234 --> 00:00:27,334
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -
...ثمّة شخص -

8
00:00:27,634 --> 00:00:31,190
(شخص هنا في (لوس أنجلوس -
شخص؟ مَن؟ -

9
00:00:31,225 --> 00:00:34,525
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

10
00:01:17,435 --> 00:01:19,070
"...ليتـ"

11
00:01:19,105 --> 00:01:23,967
!النجدة! هل من أحد؟

12
00:01:26,301 --> 00:01:28,234
!النجدة

13
00:01:29,616 --> 00:01:31,459
!(النجدة! (جاك

14
00:01:38,425 --> 00:01:40,457
!النجدة! هل من أحد؟

15
00:01:46,700 --> 00:01:48,267
!النجدة

16
00:01:50,419 --> 00:01:51,942
!النجدة

17
00:01:55,582 --> 00:01:57,039
!النجدة

18
00:02:14,655 --> 00:02:16,003
!النجدة

19
00:02:19,133 --> 00:02:22,557
لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ -
!يا إلهي -

20
00:02:22,735 --> 00:02:26,468
!يا إلهي -
لا بأس -

21
00:02:26,568 --> 00:02:28,767
!يا إلهي -
يمكننا الوقوف -

22
00:02:28,859 --> 00:02:30,842
ماذا؟ -
يمكننا الوقوف -

23
00:02:33,549 --> 00:02:35,450
يا إلهي

24
00:02:40,951 --> 00:02:43,067
حدث الأمر فعلاً

25
00:02:47,168 --> 00:02:48,807
(كيت)

26
00:03:05,848 --> 00:03:09,576
كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟)

27
00:03:15,228 --> 00:03:18,328
(جاك) -
أأنتِ بخير؟ -

28
00:03:21,228 --> 00:03:25,345
هل...؟ -
نعم، عدنا -

29
00:03:28,395 --> 00:03:30,657
ما الذي جرى؟

30
00:03:35,837 --> 00:03:39,646
"قبل 46 ساعة"

31
00:03:53,973 --> 00:03:56,793
"خلتني قلتُ: "جميعهم

32
00:03:58,703 --> 00:04:01,598
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

33
00:04:01,633 --> 00:04:05,161
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

34
00:04:07,075 --> 00:04:10,601
حسناً، فلنبدأ

35
00:04:20,334 --> 00:04:22,067
تفضّلوا

36
00:05:28,039 --> 00:05:34,306
ما هذا المكان؟ -
"أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور -

37
00:05:36,667 --> 00:05:40,839
هكذا وجدوا الجزيرة

38
00:05:50,327 --> 00:05:57,904
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
(( 316 ))

39
00:06:05,700 --> 00:06:08,500
أكنتَ تعلم بهذا المكان؟

40
00:06:09,269 --> 00:06:12,553
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

41
00:06:12,588 --> 00:06:16,776
أيقول الحقيقة؟ -
على الأرجح لا -

42
00:06:22,499 --> 00:06:24,234
ها هو ذا

43
00:06:24,384 --> 00:06:25,724
الجيش الأميركيّ - 9/23/45"
"أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية)

44
00:06:25,734 --> 00:06:33,033
حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً
ولكن... فلننتبه

45
00:06:34,866 --> 00:06:39,090
تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها
قبل سنوات خلت

46
00:06:39,425 --> 00:06:46,957
،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة
وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم

47
00:06:47,057 --> 00:06:51,213
ولكن مَن بنوا هذه الغرفة
...كانوا مهتمّين بجيب واحد

48
00:06:51,248 --> 00:06:55,067
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

49
00:06:55,167 --> 00:07:01,301
،جمعوا أدلّة على وجودها
أيقنوا بوجودها في مكان ما

50
00:07:01,501 --> 00:07:04,301
ولكنّهم عجزوا عن إيجادها

51
00:07:04,663 --> 00:07:09,500
ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول

52
00:07:09,600 --> 00:07:16,268
بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ
عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض

53
00:07:16,368 --> 00:07:21,458
والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه

54
00:07:23,041 --> 00:07:26,234
ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟

55
00:07:26,334 --> 00:07:33,575
افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن
بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار

56
00:07:34,327 --> 00:07:36,960
ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟

57
00:07:37,166 --> 00:07:46,900
،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة
...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات

58
00:07:47,739 --> 00:07:57,733
تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها
الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن

59
00:08:00,367 --> 00:08:06,759
،منافذ، إن صحّ التعبير
توفّر مسار عودة أثناء فتحها

60
00:08:07,517 --> 00:08:13,249
ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ
مفتوحة لمدّة طويلة

61
00:08:13,810 --> 00:08:18,374
سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة

62
00:08:21,267 --> 00:08:23,301
...آسف، معذرة

63
00:08:23,977 --> 00:08:27,061
أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟

64
00:08:27,161 --> 00:08:33,496
ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ -
أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ -

65
00:08:36,602 --> 00:08:40,434
...جئتُ كي أبلغ رسالة

66
00:08:40,734 --> 00:08:42,891
...(دانيال فاراداي)

67
00:08:43,967 --> 00:08:47,774
ابنك... أرسلني إلى هنا

68
00:08:48,315 --> 00:08:53,445
أرادني أن أبلغك بأنّه
وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك

69
00:08:53,545 --> 00:08:58,367
،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم
لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ

70
00:08:58,467 --> 00:09:01,782
ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

71
00:09:03,400 --> 00:09:05,945
اعتبري الرسالة قد بلّغت

72
00:09:08,067 --> 00:09:12,321
(يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند
ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد

73
00:09:13,033 --> 00:09:16,640
كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام
من عمري لن أستردّها أبداً

74
00:09:16,659 --> 00:09:20,800
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب
!إلى تلك الجزيرة

75
00:09:20,900 --> 00:09:23,963
!وبأنّها كانت غايتي اللعينة

76
00:09:27,724 --> 00:09:31,066
أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً

77
00:09:32,464 --> 00:09:38,281
،هؤلاء القوم يستغلّوننا
يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب

78
00:09:40,048 --> 00:09:45,079
تجاهل كلّ ما تخبركَ به

79
00:09:48,933 --> 00:09:54,637
أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟
أمّا أنا فقد فرغتُ منها

80
00:10:06,900 --> 00:10:08,480
...(جاك)

81
00:10:08,615 --> 00:10:13,698
يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات
...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات

82
00:10:13,698 --> 00:10:19,335
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها
بعد ما يربو على يوم من الآن

83
00:10:19,757 --> 00:10:23,709
ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من
(لوس أنجلوس) إلى (غوام)

84
00:10:23,800 --> 00:10:27,520
ستمرّ بمنفذنا مباشرةً

85
00:10:28,420 --> 00:10:32,140
خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316"

86
00:10:32,150 --> 00:10:37,890
إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك
الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة

87
00:10:39,060 --> 00:10:42,300
يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم

88
00:10:44,030 --> 00:10:47,486
يجب أن تكون تلك الرحلة

89
00:10:50,810 --> 00:10:54,689
...إن أردتم العودة

90
00:10:54,924 --> 00:11:02,377
فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف
التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل

91
00:11:02,412 --> 00:11:10,680
...ذلك يعني العدد نفسه
من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم

92
00:11:11,140 --> 00:11:14,010
وماذا إن لم نستطع
حمل أحد آخر على مرافقتنا؟

93
00:11:14,050 --> 00:11:15,900
ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟

94
00:11:15,910 --> 00:11:22,550
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها

95
00:11:22,560 --> 00:11:24,510
هذا هو كلّ شيء إذاً؟

96
00:11:24,520 --> 00:11:30,650
نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟
هذا كلّ شيء؟

97
00:11:31,350 --> 00:11:34,739
(كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك

98
00:11:36,210 --> 00:11:40,430
ليس بالنسبة لك على الأقلّ

99
00:11:47,070 --> 00:11:48,910
تفضّل بالدخول

100
00:11:51,850 --> 00:11:54,360
...(بن) و(صن) -
قد سمعا ما عليهما سماعه -

101
00:11:54,370 --> 00:11:56,920
وهذا ليس من شأنهما

102
00:12:01,680 --> 00:12:03,790
ها هي ذي

103
00:12:09,396 --> 00:12:11,371
"(جاك شيبرد)"

104
00:12:11,400 --> 00:12:16,266
ما هذه؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

105
00:12:23,630 --> 00:12:26,630
لستُ متأكّداً -
ولم عساك تكون كذلك؟ -

106
00:12:26,670 --> 00:12:32,500
لا يبدو ذكر النعي ملائماً
(عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك

107
00:12:39,000 --> 00:12:41,760
ولمَ عساه ينتحر؟

108
00:12:43,940 --> 00:12:49,190
،متأكّدة من وجود أسباب عديدة
...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا

109
00:12:49,750 --> 00:12:53,580
سيساعدكم على العودة

110
00:12:54,240 --> 00:12:57,350
سيكون (جون) نائباً

111
00:12:57,560 --> 00:13:01,290
بديلاً -
بديلاً لمَن؟ -

112
00:13:01,500 --> 00:13:05,890
جاك)... لمَن برأيك؟)

113
00:13:07,140 --> 00:13:12,940
عليك إعادة خلق ظروف الرحلة
الأصليّة قدرما تستطيع

114
00:13:13,510 --> 00:13:17,350
(ولذلك عليك إعطاء (جون
شيئاً من ممتلكات والدك

115
00:13:19,940 --> 00:13:26,130
عليك جلب شيء يعود إلى والدك
(وعليك إعطاؤه (جون

116
00:13:26,380 --> 00:13:28,530
ماذا؟

117
00:13:28,540 --> 00:13:31,360
هذا ما عليك فعله

118
00:13:33,940 --> 00:13:40,760
،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام
وتريديني أن...؟

119
00:13:42,180 --> 00:13:45,450
!وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت

120
00:13:46,820 --> 00:13:52,010
هذه سخافة -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

121
00:13:52,020 --> 00:14:00,380
وابدأ بسؤال نفسك
إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه

122
00:14:02,040 --> 00:14:05,700
لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً

123
00:14:32,180 --> 00:14:35,140
أين (صن)؟ -
رحلَت -

124
00:14:36,160 --> 00:14:40,700
و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟

125
00:14:40,710 --> 00:14:43,240
لي صديقة تهتمّ به

126
00:14:45,440 --> 00:14:48,450
سآخذه في طريقي إلى المطار

127
00:14:53,790 --> 00:14:58,200
بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّاً -

128
00:14:58,210 --> 00:15:03,360
مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟
كيف علمَت بكلّ هذا؟

129
00:15:07,640 --> 00:15:11,400
...(الحواريّ (توما

130
00:15:12,460 --> 00:15:18,304
،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا
عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح

131
00:15:18,400 --> 00:15:24,450
قال (توما) للآخرين
"لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه"

132
00:15:25,690 --> 00:15:31,450
،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة
...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً

133
00:15:32,020 --> 00:15:38,730
،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح
لم يستطع استيعاب ذلك

134
00:15:38,740 --> 00:15:41,260
...وتنصّ الحكاية

135
00:15:42,070 --> 00:15:47,060
على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع

136
00:15:49,440 --> 00:15:53,900
وهل اقتنع؟ -
بالطبع، اقتنع -

137
00:15:55,040 --> 00:15:58,974
(كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

138
00:16:07,410 --> 00:16:13,220
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
...قطعتُ وعداً لصديق قديم -

139
00:16:13,520 --> 00:16:16,630
مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه

140
00:16:17,610 --> 00:16:19,970
(أراك في المطار يا (جاك

141
00:16:58,790 --> 00:17:00,250
مرحباً؟

142
00:17:01,180 --> 00:17:03,830
نعم، أنا هو

143
00:17:05,550 --> 00:17:09,300
ماذا فعل؟ -
هذه رابع مرّة يرحل فيها -

144
00:17:09,340 --> 00:17:12,440
عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه
الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة

145
00:17:12,460 --> 00:17:14,840
نعم، أفهم ذلك

146
00:17:15,430 --> 00:17:21,060
،والآن أيّتها السيّدات والسادة
!ها هو أرنبي الجبان

147
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
(مرحباً، (راي

148
00:17:28,180 --> 00:17:30,410
(مرحباً، (جاك -
أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة -

149
00:17:30,490 --> 00:17:33,360
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل -

150
00:17:33,370 --> 00:17:38,160
هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها

151
00:17:40,100 --> 00:17:42,893
هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك
(هذه المرّة يا (راي

152
00:17:43,290 --> 00:17:49,150
أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ -
هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة -

153
00:17:49,180 --> 00:17:53,440
،ذلك غير مهمّ
فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا

154
00:18:03,730 --> 00:18:07,040
حزمتَ حقيبةً؟ -
بالطبع -

155
00:18:08,430 --> 00:18:14,420
،سأنجح في الفرار ذات يوم
ولن يجدوني أبداً

156
00:18:14,430 --> 00:18:20,550
(إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي -
ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ -

157
00:18:24,490 --> 00:18:27,050
دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي

158
00:18:27,790 --> 00:18:32,470
كيف حالك يا صغيري؟
هل تواعد امرأة مميّزة؟

159
00:18:32,480 --> 00:18:36,240
ما الذي حدث لتلك الفتاة التي
أحضرتَها معك تلك المرّة؟

160
00:18:36,260 --> 00:18:39,910
الحسناء ذات النمش؟
ما كان اسمها؟

161
00:18:40,240 --> 00:18:44,130
كيت)، انتهت علاقتنا)

162
00:18:45,180 --> 00:18:51,060
...انظر إلى الناحية الإيجابيّة
بات لديك متسع أكبر لزيارتي

163
00:18:51,350 --> 00:18:54,160
...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً

164
00:18:55,750 --> 00:19:00,790
...ولكن أظنّ أنّني
أظنّ أنّني سأسافر لفترة

165
00:19:00,800 --> 00:19:06,160
إلى أين بالضبط؟ -
إلى مكان أفضل من هذا -

166
00:19:06,170 --> 00:19:09,080
أفحمتني

167
00:19:16,390 --> 00:19:18,630
أهذا حذاؤك يا جدّي؟

168
00:19:19,020 --> 00:19:23,505
كلاّ، كان حذاء والدك

169
00:19:28,750 --> 00:19:32,340
أرسلت لي والدتك صندوقاً
يحوي أغراضه بعد أن توفّي

170
00:19:32,370 --> 00:19:36,300
لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي
عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة

171
00:19:42,560 --> 00:19:46,640
هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟

172
00:19:47,370 --> 00:19:49,930
لا مانع عندي

173
00:21:13,020 --> 00:21:14,500
كيت)؟)

174
00:21:17,140 --> 00:21:19,450
ماذا تصنعين هنا؟

175
00:21:19,730 --> 00:21:24,610
ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ -
نعم -

176
00:21:25,000 --> 00:21:27,400
نعم، أظنّ ذلك

177
00:21:31,560 --> 00:21:35,220
سأرافقك إذاً -
...(كيت) -

178
00:21:35,780 --> 00:21:40,140
...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين -
لا، لا تطرح أيّ سؤال -

179
00:21:43,630 --> 00:21:46,370
...إن كنتَ تريدني أن أرافقك

180
00:21:47,100 --> 00:21:51,490
،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً
لن تسألني عن (آرون) مطلقاً

181
00:21:51,520 --> 00:21:54,150
أتفهم يا (جاك)؟

182
00:21:55,850 --> 00:21:57,840
نعم

183
00:21:59,660 --> 00:22:02,230
شكراً

184
00:22:27,890 --> 00:22:32,410
صباح الخير -
صباح الخير -

185
00:22:32,460 --> 00:22:36,850
أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال

186
00:22:42,670 --> 00:22:45,650
ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟

187
00:22:45,680 --> 00:22:47,510
أجل، بالتأكيد

188
00:22:57,350 --> 00:23:00,100
لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة

189
00:23:01,790 --> 00:23:04,610
أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه

190
00:23:05,120 --> 00:23:07,860
كان هذا حذاء والدي

191
00:23:08,420 --> 00:23:12,880
،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني
لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً

192
00:23:12,890 --> 00:23:16,080
وأرادت والدتي إقامة المأتم
(حال عودتي إلى (لوس أنجلوس

193
00:23:16,120 --> 00:23:19,440
"ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟

194
00:23:19,490 --> 00:23:27,590
،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم
"فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه

195
00:23:28,590 --> 00:23:35,770
لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي
ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه

196
00:23:35,820 --> 00:23:38,720
فلمَ لا تتخلّص منه؟

197
00:23:39,880 --> 00:23:43,820
لم تتشبّث بشيء يحزنك؟

198
00:23:51,820 --> 00:23:56,790
ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟

199
00:24:05,170 --> 00:24:07,800
مرحباً؟ -
"مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" -

200
00:24:07,860 --> 00:24:13,930
نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر -

201
00:24:13,960 --> 00:24:18,970
وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار

202
00:24:19,140 --> 00:24:24,840
"التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة
(في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز

203
00:24:24,880 --> 00:24:29,500
لماذا؟ ما أصابك؟ -
افعل ذلك فحسب، أرجوك -

204
00:24:36,064 --> 00:24:39,339
"محل (سايمون) للجزارة"

205
00:24:50,410 --> 00:24:52,880
(هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن

206
00:24:52,920 --> 00:24:56,200
،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد
تفضّل بالدخول

207
00:25:03,880 --> 00:25:06,389
ماذا يوجد في الحقيبة؟

208
00:25:07,330 --> 00:25:09,440
آسفة

209
00:25:09,490 --> 00:25:15,290
،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة
عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق

210
00:26:25,060 --> 00:26:34,250
...(أينما تكون يا (جون
لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا

211
00:26:36,070 --> 00:26:38,140
...لأنّ هذا

212
00:26:38,870 --> 00:26:42,380
هذا أكثر جنوناً منك

213
00:26:50,800 --> 00:26:52,440
هاك

214
00:26:52,940 --> 00:26:58,420
،يمكنك استعادة هذه
(سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون

215
00:26:58,620 --> 00:27:02,280
أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود

216
00:27:14,830 --> 00:27:17,410
ارقد بسلام

217
00:27:21,750 --> 00:27:27,230
،سيّد (شيبرد)، تحمّلني
ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟

218
00:27:27,270 --> 00:27:31,410
كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك

219
00:27:31,460 --> 00:27:34,140
مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟

220
00:27:34,160 --> 00:27:37,470
أهنالك دار جنازة أو...؟ -
كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة -

221
00:27:37,490 --> 00:27:40,220
وما علاقتك بالمتوفّى؟

222
00:27:40,690 --> 00:27:43,090
كان صديقاً

223
00:27:43,120 --> 00:27:49,710
سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة
التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه

224
00:27:49,740 --> 00:27:54,460
،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية
أتفهم، سيّد (شيبرد)؟

225
00:27:54,910 --> 00:27:58,370
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، نعم، أفهم -

226
00:27:58,400 --> 00:28:01,274
إذن، وقّع هنا من فضلك

227
00:28:05,910 --> 00:28:08,690
(شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير

228
00:28:08,720 --> 00:28:11,120
تعازيّ

229
00:28:11,780 --> 00:28:17,910
آسف لفقدك صديقك -
شكراً -

230
00:28:20,760 --> 00:28:24,610
فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"
"والمجوهرات والأحذية

231
00:28:24,640 --> 00:28:28,820
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة"
"...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها

232
00:28:28,860 --> 00:28:30,500
(جاك)

233
00:28:32,940 --> 00:28:37,270
صن)، مرحباً) -
هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ -

234
00:28:37,300 --> 00:28:38,560
...إنّما

235
00:28:38,580 --> 00:28:42,310
ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك

236
00:28:42,480 --> 00:28:46,970
(إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن
على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة

237
00:28:47,000 --> 00:28:51,710
يرجى من جميع الركّاب إبراز"
"تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن

238
00:28:51,780 --> 00:28:55,380
"فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"

239
00:28:55,470 --> 00:29:00,820
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة"
"الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة

240
00:29:07,541 --> 00:29:10,694
"(واي: الرجل الأخير)" -
"(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" -

241
00:29:10,694 --> 00:29:15,580
(رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو"
"و(غوام)، مغادرة من البوابة 15

242
00:29:15,630 --> 00:29:19,210
،ولمن على قائمة الاحتياط منكم"
"ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة

243
00:29:19,250 --> 00:29:24,010
نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى"
"ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن

244
00:29:24,040 --> 00:29:30,240
ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ -
لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً -

245
00:29:30,280 --> 00:29:33,850
كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78

246
00:29:33,870 --> 00:29:37,649
،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي
تحقّقي وانظري بنفسك

247
00:29:41,300 --> 00:29:42,900
نعم، أرى ذلك

248
00:29:42,930 --> 00:29:48,011
،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم
فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟

249
00:29:52,410 --> 00:29:56,070
،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ
يمكنهم ركوب الطائرة التالية

250
00:29:57,320 --> 00:29:59,020
(هيرلي)

251
00:30:02,160 --> 00:30:07,040
...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر -
ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ -

252
00:30:10,210 --> 00:30:15,120
سعيد لوجودك هنا

253
00:30:21,680 --> 00:30:23,940
حسناً إذاً

254
00:30:24,500 --> 00:30:27,050
فلنقم بهذا

255
00:30:29,750 --> 00:30:32,410
مِن بعدك

256
00:30:38,060 --> 00:30:43,420
،(مرحباً بك في (أجيرا أير
شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك

257
00:30:44,070 --> 00:30:45,940
مرحباً بك على متن الطائرة

258
00:30:46,407 --> 00:30:50,667
،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً
...نعم، تأكّدي من وضع

259
00:30:51,252 --> 00:30:52,333
سأفعل

260
00:30:55,491 --> 00:30:57,174
قطعاً

261
00:30:58,180 --> 00:30:59,710
لقد حضرتِ

262
00:31:02,510 --> 00:31:06,680
نعم، حضرتُ

263
00:31:29,030 --> 00:31:32,800
هؤلاء جميع الركّاب -
!انتظروا! مهلاً، رجاءً -

264
00:31:32,840 --> 00:31:35,450
شكراً لعدم إغلاقكم الباب

265
00:31:35,610 --> 00:31:39,810
لا بأس، تفضّل بالدخول -
شكراً -

266
00:31:43,710 --> 00:31:46,350
!مهلاً! ماذا يفعل هنا؟

267
00:31:46,495 --> 00:31:49,260
...(هيرلي) -
!لا، لا! لا يمكنه القدوم -

268
00:31:49,280 --> 00:31:51,740
،إن أردتَ العودة
فيجب أن تجري الأمور هكذا

269
00:31:51,790 --> 00:31:56,530
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا -
مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ -

270
00:31:56,860 --> 00:32:01,250
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، كلّ شيء على ما يرام -

271
00:32:01,290 --> 00:32:05,480
صح؟ -
نعم يا (جاك)، سأكون بخير -

272
00:32:05,540 --> 00:32:08,750
هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ -
نعم -

273
00:32:08,760 --> 00:32:11,820
وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة

274
00:32:13,120 --> 00:32:18,430
إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع

275
00:32:21,500 --> 00:32:23,700
ما تلك يا (جاك)؟

276
00:32:24,010 --> 00:32:26,520
لا شيء

277
00:32:31,590 --> 00:32:35,600
...والآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيصيبهم؟

278
00:32:35,770 --> 00:32:38,630
ومَن يأبه؟

279
00:33:52,140 --> 00:33:54,670
إنّه أمر جنونيّ للغاية

280
00:33:55,800 --> 00:33:57,470
أيّ جزء فيه؟

281
00:33:57,490 --> 00:34:03,710
...(تواجد (هيرلي) و(سعيد
على الطائرة نفسها

282
00:34:04,040 --> 00:34:06,800
كيف انتهى بهما المطاف هنا؟

283
00:34:06,840 --> 00:34:09,410
اشتريا تذكرة

284
00:34:10,500 --> 00:34:17,780
ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟
وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟

285
00:34:17,820 --> 00:34:22,660
،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك
ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً

286
00:34:23,100 --> 00:34:26,480
مساء الخير، سيّداتي وسادتي"
"(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير

287
00:34:26,520 --> 00:34:31,420
،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس"
"ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم

288
00:34:31,450 --> 00:34:35,090
،نسير وفق المخطّط حالياً"
"ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة

289
00:34:35,130 --> 00:34:37,330
"لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة"

290
00:34:37,350 --> 00:34:39,740
عفواً، سيّدتي؟ -
سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ -

291
00:34:40,002 --> 00:34:43,100
أرغب بمحادثة الطيّار

292
00:34:43,130 --> 00:34:46,830
،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان
وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة

293
00:34:46,870 --> 00:34:51,130
حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح
لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه

294
00:34:51,160 --> 00:34:53,560
حسناً، أتفهّم ذلك

295
00:34:58,527 --> 00:35:05,492
(أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد
يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي

296
00:35:08,810 --> 00:35:11,100
مرحباً أيّها الطبيب

297
00:35:11,500 --> 00:35:13,100
يا له من عالم صغير

298
00:35:14,320 --> 00:35:16,830
فيمَ سفرك إلى (غوام)؟

299
00:35:17,450 --> 00:35:21,370
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ -
عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر -

300
00:35:21,410 --> 00:35:26,703
،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً
(وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي

301
00:35:27,130 --> 00:35:30,920
هل... ذلك (سعيد)؟

302
00:35:31,680 --> 00:35:34,130
(و(هيرلي

303
00:35:37,940 --> 00:35:40,000
مهلاً

304
00:35:42,560 --> 00:35:45,860
لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟

305
00:35:57,033 --> 00:35:59,918
"(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)"

306
00:35:59,953 --> 00:36:04,730
كيف يمكنك القراءة؟ -
علّمتني أمّي -

307
00:36:09,360 --> 00:36:13,170
(يمكنني القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت

308
00:36:13,200 --> 00:36:17,110
وما ذاك؟ -
انتظار وقوع أمر ما -

309
00:36:20,540 --> 00:36:23,390
وماذا سيقع؟ -
(أنتَ أخبرني يا (جاك -

310
00:36:23,420 --> 00:36:27,770
أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة
(مع السيّدة (هوكنغ

311
00:36:33,340 --> 00:36:36,330
هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟

312
00:36:37,480 --> 00:36:40,740
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

313
00:36:46,641 --> 00:36:48,640
"(جاك شيبرد)"

314
00:36:49,470 --> 00:36:52,830
وجدوا هذه مدسوسة في جيبه

315
00:36:53,990 --> 00:36:59,990
كنتُ أحاول التخلّص منها
ولكن يبدو وكأنّها تتبعني

316
00:37:00,620 --> 00:37:03,790
...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن

317
00:37:04,820 --> 00:37:09,630
يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها

318
00:37:11,040 --> 00:37:13,790
فلم لا تقرأها إذاً؟

319
00:37:19,090 --> 00:37:22,430
ألأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

320
00:37:22,450 --> 00:37:28,420
،خائف من أن يلومك
ومن أنّ انتحاره ذنبك

321
00:37:30,340 --> 00:37:32,750
أكان ذنبي؟

322
00:37:33,980 --> 00:37:37,940
كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك

323
00:37:41,640 --> 00:37:44,640
فلأمنحك بعض الخصوصيّة

324
00:38:22,850 --> 00:38:27,210
"(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)"

325
00:38:57,740 --> 00:39:02,260
...يا صاح
أنصحك بربط حزام الأمان

326
00:39:03,550 --> 00:39:05,700
اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟

327
00:39:05,720 --> 00:39:09,060
،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً
أحزمة الأمان، رجاءً

328
00:39:46,520 --> 00:39:50,910
!النجدة! هل من أحد؟

329
00:39:51,240 --> 00:39:52,950
!النجدة

330
00:40:09,910 --> 00:40:11,160
(كيت)

331
00:40:18,420 --> 00:40:19,910
(كيت)

332
00:40:26,900 --> 00:40:28,780
ما الذي جرى؟

333
00:40:34,700 --> 00:40:37,700
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

334
00:40:43,740 --> 00:40:45,460
...الطائرة

335
00:40:46,010 --> 00:40:49,660
أين الطائرة؟ -
لا أدري -

336
00:40:49,720 --> 00:40:53,830
...بعد ذلك النور
أفقتُ وسط الغابة

337
00:40:53,860 --> 00:40:58,130
أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ -
لستُ متأكّداً -

338
00:40:58,160 --> 00:41:00,400
أيذكر أحدكما التحطّم؟

339
00:41:00,420 --> 00:41:05,800
،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط
وفجأةً صرتُ في البحيرة

340
00:41:06,150 --> 00:41:09,570
أين (صن) و(سعيد)؟

341
00:41:09,930 --> 00:41:11,900
أين (بن)؟

342
00:41:11,930 --> 00:41:16,310
حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة

343
00:41:16,350 --> 00:41:19,590
...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف

344
00:41:22,360 --> 00:41:27,360
"...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً"

345
00:41:27,912 --> 00:41:32,797
"ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" -
...يا صاح -

346
00:41:44,030 --> 00:41:46,670
جن)؟)

347
00:41:50,740 --> 00:41:54,910
hash137 ترجمة: هاشم
تعديل الوقت Meshtag22
