1
00:00:01,683 --> 00:00:03,531
"في حلقات سابقة من المسلسل"

2
00:00:03,531 --> 00:00:05,217
تعلم أنني كنتُ أرى
أشياء مؤخراً

3
00:00:05,217 --> 00:00:06,232
متى ستستأصله؟

4
00:00:06,232 --> 00:00:09,187
باعتبار موقع تمدد الأوعية الدموية
التدخل الجراحي يعتبر فكرة سيئة

5
00:00:09,187 --> 00:00:10,365
من هذه؟ -
(بيث كيلر) -

6
00:00:10,365 --> 00:00:12,589
بيث) تلك التي أقمت معها علاقة)
لأول مرة؟

7
00:00:13,533 --> 00:00:14,376
أشعر بإحساس فظيع

8
00:00:14,376 --> 00:00:15,727
و أنتَ انفصلتَ عني

9
00:00:15,727 --> 00:00:16,620
هل تريد أن تتناول مشروباً؟

10
00:00:16,620 --> 00:00:18,245
إذن (ستون) خارج اللعبة
و (داود) داخلها

11
00:00:18,245 --> 00:00:19,514
أنتَ تطردني؟ -
لا أستطيع -

12
00:00:19,514 --> 00:00:23,413
ما أنا لستُ مجبراً على فعله هو
أن أوفر لك مكتباً أو مساعِدة

13
00:00:23,413 --> 00:00:27,556
لقد كان السبب هو مرضي طيلة الوقت
!و سوف أستأصله من رأسي

14
00:00:27,566 --> 00:00:28,856
!تلك العملية الجراحية قد تقتلك

15
00:00:28,856 --> 00:00:31,506
لن يكون لديّ أي شيء لأعيش من أجله
على أية حال

16
00:00:32,329 --> 00:00:34,715
لا بد أن يكون هناك زيٌّ
... أقل إذلالاً

17
00:00:34,715 --> 00:00:37,071
شيء يُغلق من الخلف, على الأقل

18
00:00:37,071 --> 00:00:40,503
سمعتُ بالصدفة إحدى الممرضات تقول
أنّها تعتقد أنّ مؤخرتك جذابة

19
00:00:41,376 --> 00:00:42,463
هيّا. لا تتوتر

20
00:00:42,463 --> 00:00:47,570
جُلّ ما سنفعله هو التحدث عن عملية جراحية
ستُجرى بدماغي, ماذا هناك لأتوتر بشأنه؟

21
00:00:48,149 --> 00:00:49,784
عمى -
غيبوبة -

22
00:00:49,784 --> 00:00:51,479
فقدان للذاكرة طويل الأمد

23
00:00:51,479 --> 00:00:52,860
بالتأكيد, يمكنني إستئصاله

24
00:00:52,860 --> 00:00:54,536
ليس بالأمر العظيم

25
00:00:54,536 --> 00:00:56,810
وجدتَ رجلك المنشود -
حقاً؟ -

26
00:00:57,369 --> 00:00:58,912
هذا رائع -
أخبرتُك -

27
00:00:58,912 --> 00:01:03,522
فقط من باب الفضول, ما هو مدى
تعلُّقك بقدرتك على الكلام؟

28
00:01:03,969 --> 00:01:05,512
إذن سأصبح مُعاقاً

29
00:01:05,512 --> 00:01:07,533
لما كنتُ لأستخدم كلمة
"مُعاق"

30
00:01:07,533 --> 00:01:12,174
حسناً, كنتُ أجمع العمى, و الشلل, و ضرر
دماغي دائم, في تصنيف واحد يسهل تذكره

31
00:01:12,174 --> 00:01:14,387
ألم تذكر مستشفى ما في الصين؟

32
00:01:14,387 --> 00:01:15,301
تن-تن بوما)؟)

33
00:01:15,301 --> 00:01:16,347
(تيانتان بوا)

34
00:01:16,347 --> 00:01:18,743
و الأخبار لن تبدو أفضل
بلغة الماندرين

35
00:01:18,743 --> 00:01:22,155
انظر, (إيلاي), هل أنت متأكد
من أن هذا شيء ترغب فيه حقاً؟

36
00:01:22,155 --> 00:01:24,440
لو كان هذا الشيء يعني أن ينتهي
بي الأمر كمعتوه يسيل لعابه, فإذن لا

37
00:01:24,440 --> 00:01:26,775
لكن لو كان يعني إستئصال
الخلل الدماغي من رأسي

38
00:01:26,775 --> 00:01:29,050
الذي يجعل من حياتي جحيماً
حيّاً, فإذن نعم

39
00:01:29,050 --> 00:01:31,385
حسناً, الخبر الجيد هو أنك معتوه
يسيل لعابه بالفعل

40
00:01:31,406 --> 00:01:33,934
إذن, الأمر الوحيد المتبقي لفعله
هو اختيار جرّاح للأمر الآخر

41
00:01:33,944 --> 00:01:35,081
مِنْ أولئك الأشخاص؟

42
00:01:35,081 --> 00:01:37,427
لم يبدوا كمَنْ يمكنه استئصال
غطاء من قلم

43
00:01:37,437 --> 00:01:39,783
إنهم أفضل جراحي أعصاب
يمكنني أن أوفرهم لك

44
00:01:39,783 --> 00:01:43,103
حسناً, فلنجرّب أولئك الذين
لم تتمكن من توفيرهم لي

45
00:01:43,113 --> 00:01:46,982
(لا بأس, هناك واحد... (سانجاي راجاباكسا
لكنه لا يستقبل حالات من دون موعد

46
00:01:46,982 --> 00:01:49,490
يتولى فقط الحالات التي تصدر
من مستشفاه الخاص

47
00:01:49,500 --> 00:01:52,465
أو كان يفعل ذلك إلى أن قمتَ أنت
بتطبيق قواك الغزيرة في الإقناع

48
00:01:52,465 --> 00:01:54,232
حسناً, حسناً, سأجري مكالمة

49
00:01:54,232 --> 00:01:56,324
أنتَ الأفضل. شكراً لك

50
00:01:56,324 --> 00:02:00,345
لا تشكرني. لا أريد فحسب أن أقضي
بقية حياتي أمسح اللعاب من ذقنك

51
00:02:07,067 --> 00:02:08,732
بيث)؟)

52
00:02:09,250 --> 00:02:10,753
!(إيلاي)

53
00:02:12,560 --> 00:02:13,931
ماذا تفعلين في المستشفى؟

54
00:02:13,931 --> 00:02:16,521
أنا... أنا آسفة

55
00:02:16,521 --> 00:02:19,008
لم أتوقع رؤيتك في المستشفى فحسب

56
00:02:19,201 --> 00:02:20,714
(بين)

57
00:02:20,714 --> 00:02:22,918
أحضر (بين) للطبيب

58
00:02:22,918 --> 00:02:24,847
تعلمين أنه ليس معكِ. صحيح؟

59
00:02:24,847 --> 00:02:27,782
نعم, إنه... عند الطبيب النفسي

60
00:02:27,782 --> 00:02:31,021
يعملون مباشرة معاً لمدة ساعة
استشارة فردية

61
00:02:31,021 --> 00:02:32,392
إذن, كيف حالك؟

62
00:02:32,392 --> 00:02:34,036
رأيتُك في الأخبار

63
00:02:34,036 --> 00:02:37,885
كنتُ سأتصل, لكن اعتقدتُ, تعلم
لديك ما يكفي من المشاكل لتتعامل معها

64
00:02:37,885 --> 00:02:39,154
نعم, كنتُ في حال أفضل

65
00:02:39,154 --> 00:02:41,662
لقد... لقد خفّضوا منزلتي

66
00:02:41,662 --> 00:02:42,678
خسِرتُ مكتبي

67
00:02:42,678 --> 00:02:46,973
تشاجرتُ مع معالجي بالإبر/ مرشدي الروحي

68
00:02:46,973 --> 00:02:49,562
تسببتُ في إبعاد الشخص الوحيد المُعجَب
بي في العمل, و هو مخطىء في ذلك

69
00:02:49,562 --> 00:02:54,954
و قمتُ بخرق أخلاقي خطر ساعدَ في طرد
... بضع مئات من الناس من منازلهم

70
00:02:55,533 --> 00:02:57,828
(و انفصلتُ عن (تايلور

71
00:02:59,483 --> 00:03:02,752
(ذلك... (إيلاي

72
00:03:03,392 --> 00:03:07,220
إذا احتجتَ لأن تتكلم يوماً, ما زال
لديك رقمي, صحيح؟

73
00:03:07,434 --> 00:03:09,099
أجل

74
00:03:09,099 --> 00:03:11,769
ربما أتصل بك -
حسناً -

75
00:03:13,343 --> 00:03:15,262
إلى اللقاء

76
00:03:27,915 --> 00:03:29,285
لن تحزري أبداً مَن صادفتُ

77
00:03:29,285 --> 00:03:31,357
هيّا, (باتي), احزري

78
00:03:31,357 --> 00:03:32,169
(أنتَ لستَ (باتي

79
00:03:32,169 --> 00:03:33,987
(لا, أنا (برادلي كيتسيس

80
00:03:33,987 --> 00:03:35,327
أنا مساعدك المؤقت

81
00:03:35,327 --> 00:03:36,007
أين (باتي)؟

82
00:03:36,007 --> 00:03:37,246
ليست هنا

83
00:03:37,246 --> 00:03:37,886
لاحظتُ ذلك

84
00:03:37,886 --> 00:03:40,018
(أستطيع أن أرى, (برادلي
على الأقل حتى الآن

85
00:03:40,018 --> 00:03:42,394
تركتْ لي هذه الملاحظة
لأقرأها لك

86
00:03:42,394 --> 00:03:45,156
"... إيلاي), سأحصل على أسبوع شخصي)" -
أسبوع شخصي؟ -

87
00:03:45,156 --> 00:03:48,040
لأعتني بأصدقائي و أقاربي في"
"... سيلفر تيريس) الذين)

88
00:03:48,040 --> 00:03:52,152
"و الفضل يعود لك, ليس لديهم"
".منازل الآن"

89
00:03:52,772 --> 00:03:55,361
لا منازل" مكتوبة بحروف كبيرة"
... و هو السبب في أنني

90
00:03:55,361 --> 00:03:57,483
شكراً, (براد). فهمتُ

91
00:03:57,961 --> 00:04:00,611
نفقات العمل التي تمّ درّها من الموكلين
... زادت إلى 10% في هذا الرُّبع من العام

92
00:04:00,611 --> 00:04:04,581
زيادة نعوزها تقريباً بالكامل
(إلى نجاحنا في قضية (سولينسكي

93
00:04:04,581 --> 00:04:08,491
لا يسعني سوى أن أفعم
بالفخر الأبوي

94
00:04:09,161 --> 00:04:10,917
تلقيتُ الكثير من العون

95
00:04:10,917 --> 00:04:14,522
ربما ترغبين بتطبيق لمستك
(البارعة مع القاضي (دويل

96
00:04:14,522 --> 00:04:16,959
"هذا (دويل) "الثائر غضباً

97
00:04:16,959 --> 00:04:17,579
حظاً موفقاً

98
00:04:17,579 --> 00:04:22,696
القاضي (دويل) وكّلَ للتوّ شركتنا
في قضية ذات علاقة بأزمة طبيّة شخصية

99
00:04:22,696 --> 00:04:24,727
هل تخلّص أخيراً من العمود
الذي في مستقيمه؟

100
00:04:24,737 --> 00:04:27,255
سمعتُ أن ذلك قد يكون
إجراء مؤلم

101
00:04:27,255 --> 00:04:30,576
ليس مؤلماً بقدر سرطان الدم
(تقريباً, سيد (داود

102
00:04:30,576 --> 00:04:34,099
القاضي (دويل) بحاجة لزراعة نقي العظم
لمعالجة السرطان الذي يعاني منه

103
00:04:34,099 --> 00:04:38,283
لكن المتبرع الوحيد المطابق له
تراجعَ عن اتفاقية التبرع بالأمس

104
00:04:38,283 --> 00:04:41,451
و الآن و قد أثبتنا حساسيتك
تجاه حالة القاضي

105
00:04:41,451 --> 00:04:43,868
(يمكنك مساعدة (تايلور

106
00:04:43,868 --> 00:04:47,422
... سيدي, (دويل) الـ
القاضي (دويل) يكرهني

107
00:04:47,422 --> 00:04:51,422
أنا متأكد أنّ تعابير وجهي التي تقول
لا أكترث البتّة" مألوفة لديك"

108
00:04:51,422 --> 00:04:53,849
... فلننتقل لعمل بارز آخر

109
00:04:53,849 --> 00:04:56,235
* لا يمكنني أن أضيء *

110
00:04:57,880 --> 00:05:02,531
* ظلمتك بعد الآن *

111
00:05:06,461 --> 00:05:09,273
* كل صوري *

112
00:05:09,944 --> 00:05:13,985
* يبدو أنها تتضاءل إلى السواد و البياض *

113
00:05:16,310 --> 00:05:19,113
* لقد فات الأوان كثيراً *

114
00:05:20,138 --> 00:05:25,581
* على أن أنقذ نفسي من السقوط *

115
00:05:29,236 --> 00:05:31,937
* أوصدتِ الباب *

116
00:05:33,044 --> 00:05:39,380
* و تركتني للضوء يعميني *

117
00:05:41,056 --> 00:05:45,057
سيداتي سادتي
!(السيد (جورج مايكل

118
00:05:45,057 --> 00:05:47,291
لا. ليس كذلك

119
00:05:47,291 --> 00:05:49,220
لا, ليس ماذا؟

120
00:05:49,504 --> 00:05:51,027
هل أنت (إيلاي ستون)؟

121
00:05:51,037 --> 00:05:52,845
(أنا (جورج مايكل

122
00:05:57,018 --> 00:05:59,405
هل... هل تمانع ألاّ تلكزني
من فضلك؟

123
00:05:59,405 --> 00:06:02,887
أنا آسف, الأمر هو, تعلم, أنتَ
صلب جداً بالنسبة لرؤية

124
00:06:02,887 --> 00:06:04,522
و أنتَ رجل غريب جداً

125
00:06:04,522 --> 00:06:06,655
حسناً, على الأقل أنا لستُ هذياناً

126
00:06:06,655 --> 00:06:08,330
حسناً, هو يمكنه رؤيتي

127
00:06:08,340 --> 00:06:10,696
برادلي), هل تراني أتحدث)
إلى أحد؟

128
00:06:10,696 --> 00:06:12,341
حياة حقيقية؟ شخص حقيقي؟

129
00:06:12,341 --> 00:06:15,600
(بالطبع أفعل, سيدي. ذلك (بونو

130
00:06:15,600 --> 00:06:17,266
نعم, هذا يحدث طوال الوقت

131
00:06:17,266 --> 00:06:19,104
لبستُ النظارات قبله
على فكرة

132
00:06:19,104 --> 00:06:24,292
أذكّرُكَ بأنني أنا و (بونو) لدينا أمر مشترك
و هو أنّ كلانا مرئيين تماماً

133
00:06:24,292 --> 00:06:26,668
أنا آسف. أعتقد أنني كنتُ أضيّع
(وقتك, سيد (ستون

134
00:06:26,668 --> 00:06:29,501
لا, لا, لا
... أرجوك, أرجوك, أرجوك ابقى. أنا

135
00:06:30,080 --> 00:06:31,177
... آسف. أنا فقط لا

136
00:06:31,177 --> 00:06:34,832
لا أحصل عادةً على زيارات
مثل هذه الزيارة

137
00:06:36,366 --> 00:06:37,889
ماذا أستطيع أن أعمل من أجلك
سيد (مايكل)؟

138
00:06:37,889 --> 00:06:38,732
(نادني (جورج

139
00:06:38,732 --> 00:06:41,047
في الواقع, أريدك أن تتولى أمر
قضية من أجلي

140
00:06:41,047 --> 00:06:42,976
"وجدتُ هذه في صحيفة "التايمز

141
00:06:42,976 --> 00:06:46,236
إنها عن فتاة شابة طُرِدَتْ من مدرستها
الثانوية لأنها غنّت إحدى أغنياتي

142
00:06:46,236 --> 00:06:49,190
في اجتماع "تقشُّف" مدرسي

143
00:06:49,190 --> 00:06:50,825
بالطبع. طغى هذا الخبر
على كل الأخبار

144
00:06:50,825 --> 00:06:52,226
ما هي الأغنية مجدداً؟

145
00:06:52,226 --> 00:06:53,729
"أريد أن أقيم معك علاقة"

146
00:06:53,729 --> 00:06:56,471
آسف, لستَ من نوعي المفضل
لقد كانت مزحة

147
00:06:56,471 --> 00:06:59,680
على أية حال, أريد أن أستأجرك
لمساعدتها في العودة للمدرسة

148
00:06:59,680 --> 00:07:02,106
الآن, من الواضح أنني سأغطي كل
(الأجور القانونية, سيد (ستون

149
00:07:02,106 --> 00:07:04,757
نادني (إيلاي), و هذا
كرم كبير منك

150
00:07:04,757 --> 00:07:07,448
... من الواضح أني لم أكن

151
00:07:07,965 --> 00:07:10,413
... لما استطعتُ أن أرفض طلبك. لذا

152
00:07:10,870 --> 00:07:13,185
... إذا لم تمانع أن أسألك

153
00:07:13,185 --> 00:07:14,454
لماذا أنا؟

154
00:07:14,454 --> 00:07:16,444
لماذا أتيتَ إليّ؟

155
00:07:16,454 --> 00:07:19,429
حسناً, ربما اعتقدتَ أنني
أنا الغريب الآن

156
00:07:19,429 --> 00:07:25,431
لكن تلك الليلة راودني حلم, و..., في الحلم
كنتُ تائهاً تماماً

157
00:07:25,431 --> 00:07:31,696
عندما أخبرني أحدهم أنني بحاجة لإيجاد
(محامٍ اسمه (إيلاي ستون

158
00:07:35,950 --> 00:07:44,074
(إيلاي ستون)
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
"أريد أن أقيم معك علاقة"
.ترجمة: داليا. أ. ح

159
00:07:46,226 --> 00:07:48,074
سيد (ويذيرزبي)؟

160
00:07:48,359 --> 00:07:50,684
كنت تبحث عني, سيدي؟

161
00:07:50,684 --> 00:07:54,898
سيكون ذلك متناقضاً مع نهاية
علاقتنا, أليس كذلك الآن؟

162
00:07:54,898 --> 00:07:56,370
سمعتُ للتوّ أنك تريد
رؤيتي, سيدي

163
00:07:56,370 --> 00:07:58,076
(ربما قصد (برادلي) السيد (بوزنر

164
00:07:58,076 --> 00:07:59,417
لا, بل كان يقصدني

165
00:07:59,417 --> 00:08:03,407
لم أرغب فحسب أن تستنتج أنني
حقاً أتوق بشدة لهذه المحادثة

166
00:08:04,280 --> 00:08:07,997
مع ذلك, أفهم أنك وُكّلتَ
من قِبَل... مَنْ كان مجدداً؟

167
00:08:07,997 --> 00:08:10,414
جورج مايكل), نجم غناء (البوب)؟)

168
00:08:10,414 --> 00:08:12,739
نعم, سيدي. ما لم يكن هناك
مشكلة مع ذلك

169
00:08:12,739 --> 00:08:14,831
ثمة مشكلة, في الواقع... مشكلتان
في الحقيقة

170
00:08:14,831 --> 00:08:16,384
أولاً, ما زلتَ تحت المراقبة

171
00:08:16,384 --> 00:08:20,151
"ثانياً, المادة 6.3 المقطع "ياء
من اتفاقية الشراكة

172
00:08:20,151 --> 00:08:23,259
يُلزم الشريك على الإشراف
على أي قضية

173
00:08:23,259 --> 00:08:25,462
حين يكون الموكل
ذو مقام رفيع اجتماعياً

174
00:08:25,462 --> 00:08:29,493
من الجيد إذن أنّ (جورج مايكل) ليس
الموكل عملياً

175
00:08:29,493 --> 00:08:30,722
(اسمها (مولي فوستر

176
00:08:30,732 --> 00:08:33,738
عمرها 17 أقل شهرة بكثير, سيدي

177
00:08:33,738 --> 00:08:35,901
ليس لديّ اليوم بأكمله لأضيعه
على علم الدلالة

178
00:08:35,911 --> 00:08:38,358
إذا كان أحد من فريق السيد (مايكل) متورّط
في هذه القضية

179
00:08:38,358 --> 00:08:42,673
عندها من الواضح من المتطلب
أن نشرف على التطبيقات

180
00:08:43,577 --> 00:08:46,532
متضمنةً الحضور
إلى قاعة المحكمة؟

181
00:08:46,532 --> 00:08:49,527
و تولي أمور الموكل, نعم

182
00:08:49,527 --> 00:08:51,964
حسناً, إذن. مرحباً بك في القضية

183
00:08:51,975 --> 00:08:55,975
أنا متأكد من أن السيد (مايكل) سيُقدِّر
حصوله على مساعد رئيسي في فريقه

184
00:08:56,006 --> 00:08:58,219
بقدر (مولي), سيدي -
مَنْ؟ -

185
00:08:58,219 --> 00:09:01,063
(موكلتنا, (مولي فوستر

186
00:09:01,519 --> 00:09:04,403
صحيح. صحيح

187
00:09:06,505 --> 00:09:09,308
(لم أتوقّع هذا من (جوردان ويذيرزبي

188
00:09:09,308 --> 00:09:11,826
طلبتُ منه أن يرسل لي
أفضل المحامين لديه

189
00:09:11,836 --> 00:09:13,298
و يرسل لي فتاة

190
00:09:13,298 --> 00:09:17,329
حسناً, دعني أقدّم لك ابنة
السيد (ويذيرزبي), سيدي

191
00:09:17,340 --> 00:09:21,026
(لم أكن أتحدث عنها, (داود

192
00:09:21,026 --> 00:09:23,564
(تسرني رؤيتك, (تايلور

193
00:09:23,564 --> 00:09:25,250
إذن فلندخل في الموضوع

194
00:09:25,270 --> 00:09:28,154
إذن أنتما قلقين بسبب... عدم
وجود سابقة قضائية مماثلة؟

195
00:09:28,154 --> 00:09:30,906
لا, بل أنا قلقة بسبب عدم وجود سابقة
مماثلة في صالحنا

196
00:09:30,906 --> 00:09:33,789
في الواقع, ذلك هو سبب أنني أدفع لكما أنتما
الاثنين 550 دولاراً في الساعة

197
00:09:33,789 --> 00:09:36,440
أعلم بأن هذه محاولة طويلة الأمد
لكن لا خيار لديّ

198
00:09:36,440 --> 00:09:38,125
أنا أُحتضر

199
00:09:40,044 --> 00:09:43,263
تطور سرطان الدم لدي
إلى المرحلة الرابعة

200
00:09:43,263 --> 00:09:44,918
لا مكان أذهب إليه سوى القبر

201
00:09:44,918 --> 00:09:46,208
هل أخبرتَ من كان سيكون المتبرع؟

202
00:09:46,218 --> 00:09:47,426
(لا, سيد (داود

203
00:09:47,426 --> 00:09:51,986
أريده أن يعتقد أنني بحاجة للاستخلاص المؤلم
لنقي عظامه من أجل مجموعتي الشخصية

204
00:09:51,986 --> 00:09:55,601
عادةً فقط أعضاء العائلة
هم من يطابقون تماماً

205
00:09:55,601 --> 00:09:58,484
من كان سيكون المتبرع قريب لك
أليس كذلك؟

206
00:09:58,494 --> 00:09:59,185
ابني

207
00:09:59,185 --> 00:10:01,307
و يعلم أنك تُحتضر, و ما زال
لا يريد المساعدة؟

208
00:10:01,307 --> 00:10:02,881
لسنا مقربين من بعضنا تماماً

209
00:10:02,891 --> 00:10:08,567
كان في الثانية من عمره عندما تطلقنا أنا و والدته
و لم أرى (سكوت) منذ ذلك الحين

210
00:10:08,578 --> 00:10:12,132
إذن, مؤتمر التسوية المُحدّد لنا
حضوره خلال ساعة

211
00:10:12,132 --> 00:10:15,807
هي المرة الأولى التي ترى فيها
ابنك منذ 19 عاماً؟

212
00:10:17,066 --> 00:10:18,326
!حسناً

213
00:10:18,326 --> 00:10:21,920
سأطلب منهم أن يتخلصوا من كل
الأدوات الحادّة من قاعة المؤتمر

214
00:10:22,895 --> 00:10:24,073
هذا اجتماع حاسم
من الواضح

215
00:10:24,073 --> 00:10:27,474
من المهم أن تدعني أتولى الحديث
(فذلك سيجعلنا نبدأ بداية صحيحة مع (ماري

216
00:10:27,474 --> 00:10:29,698
مولي), سيدي) -
... من المفهوم, أنها ستعارض التعمق -

217
00:10:29,698 --> 00:10:31,556
... في الأمور القضائية, لكن -
(إيلاي) -

218
00:10:31,556 --> 00:10:33,110
جورج), مرحبا مرة أخرى)

219
00:10:33,110 --> 00:10:35,781
أنا آسف. لم أتأخر كثيراً, أليس كذلك؟
أنت منصرف لرؤية (مولي)؟

220
00:10:35,781 --> 00:10:37,761
بالضبط. لا, أنتَ على الموعد -
رائع -

221
00:10:37,761 --> 00:10:40,705
هذا الشريك الرئيسي للشركة
(جوردان ويذيرزبي)

222
00:10:40,705 --> 00:10:42,513
سيجعلنا نبدأ بداية صحيحة

223
00:10:42,513 --> 00:10:43,945
(يسرني لقاؤك, سيد (ويذيرزبي

224
00:10:43,945 --> 00:10:46,290
... نعم, إنه

225
00:10:47,905 --> 00:10:51,113
(شرف لي, سيد (مايكل -
(أجل. نادني (جورج -

226
00:10:51,509 --> 00:10:53,246
(جورج)

227
00:10:58,749 --> 00:11:00,851
تسرني رؤيتك مجدداً

228
00:11:00,851 --> 00:11:04,446
تجعل الأمر يبدو كما لو أننا التقينا
ببعضنا الأسبوع الماضي

229
00:11:05,258 --> 00:11:07,736
لمَ لا نجلس جميعاً؟

230
00:11:10,498 --> 00:11:13,422
هل كانت لديك فرصة
لإعادة النظر في عرضنا؟

231
00:11:13,706 --> 00:11:15,920
نعم

232
00:11:16,133 --> 00:11:17,271
(سكوت)

233
00:11:17,271 --> 00:11:18,885
... هذا ليس

234
00:11:19,718 --> 00:11:21,231
لا يهمني المال

235
00:11:21,231 --> 00:11:25,079
ما لم أكن مخطئاً, القاضي (دويل) أقنعنا بعد إلحاح
بغرائزك النبيلة العظيمة مسبقاً

236
00:11:25,079 --> 00:11:27,161
خضعتُ للفحص

237
00:11:27,161 --> 00:11:29,527
بدأ الأطباء بوصف الإجراء لي

238
00:11:29,527 --> 00:11:32,847
و أعتقد أنني غيرتُ رأيي, حسناً؟

239
00:11:34,482 --> 00:11:35,233
أنا آسف

240
00:11:35,233 --> 00:11:37,376
أقصد الأمر هو ليس كما لو أنني
حتى أعرفك أو شيء ما

241
00:11:37,376 --> 00:11:38,980
أعلم. أعلم, و أنا آسف

242
00:11:38,980 --> 00:11:40,239
أنا حقاً كذلك

243
00:11:40,249 --> 00:11:41,915
لكنني أطلب مساعدتك هنا

244
00:11:41,915 --> 00:11:46,210
و صدّقني عندما أخبرك أنّ هذا
ليس بالأمر السهل بالنسبة لي

245
00:11:47,997 --> 00:11:50,739
مررتُ بهذه المرحلة حيث
... كنتُ سأرسل لك أشياء

246
00:11:50,749 --> 00:11:54,597
رسائل, بطاقات تقريرية. ماذا فعلتَ قط
بهذه الأشياء على أية حال؟

247
00:11:55,897 --> 00:11:57,816
... اعتقدتُ

248
00:11:57,816 --> 00:12:02,193
اعتقدتُ أنه كان عليّ ألاّ أعِدُ بعلاقة
لا أستطيع أن أفي بها

249
00:12:03,959 --> 00:12:05,665
نعم

250
00:12:06,539 --> 00:12:10,326
نعم, حسناً, أظن أنني لا أستطيع
أن أفي بالوعد الآن

251
00:12:12,194 --> 00:12:14,367
آسف

252
00:12:17,068 --> 00:12:19,414
لا أعتقد أننا سنسوّي القضية

253
00:12:20,612 --> 00:12:22,399
أنتما متشابهان كثيراً

254
00:12:22,399 --> 00:12:23,780
مذهل

255
00:12:23,780 --> 00:12:27,761
أمي, عليكِ أن تري هذا الذي يمثل شخصية
!(جورج مايكل) الذي استأجرتهُ (كلوي)

256
00:12:27,771 --> 00:12:29,030
إنه مرِح

257
00:12:29,030 --> 00:12:30,492
مرحبا, (مولي). من الرائع أن ألتقي بك

258
00:12:30,492 --> 00:12:32,513
قرأتُ عن طردكِ من المدرسة

259
00:12:32,513 --> 00:12:35,468
و استأجرتُ هذين المحاميين لمساعدتك
في العودة للمدرسة

260
00:12:35,468 --> 00:12:37,306
أنت تمزح

261
00:12:38,189 --> 00:12:40,393
مستحيل. تفضلوا بالدخول

262
00:12:40,393 --> 00:12:42,322
هل يمكنني أن أحضر لكم شيئاً
أيها السادة؟ قهوة؟

263
00:12:42,322 --> 00:12:45,114
ربما شيء بريطاني... بعض الكعك
غير المحلّى أو شراب مُرّ؟

264
00:12:45,114 --> 00:12:46,424
لا, شكراً لك
لا بأس

265
00:12:46,424 --> 00:12:49,105
سيدي, أنت هادىء على غير عادتك
هل تشعر بخير؟

266
00:12:49,105 --> 00:12:52,110
أشعر بخير. لا تلمسني قط مجدداً

267
00:12:53,583 --> 00:12:56,538
إذن, قرأتَ عني تماماً؟ -
أجل -

268
00:12:57,198 --> 00:12:58,792
هذا رائع جداً

269
00:12:58,792 --> 00:13:01,391
لماذا لا تخبرينا بالضبط
بما حدث في المدرسة؟

270
00:13:01,391 --> 00:13:03,189
كان هناك
... هذا الاجتماع السخيف

271
00:13:03,189 --> 00:13:05,006
اجتماع "التقشف فقط"؟

272
00:13:05,006 --> 00:13:10,134
مرتان في الفصل الدراسي, خبير ما في لا شيء قط
في إقامة العلاقة الجسدية يخبرنا حول كل شيء عن الموضوع

273
00:13:10,134 --> 00:13:14,947
بعد عامين من هذا, الهراء, قررتُ
أن أتخذ موقفاً

274
00:13:14,947 --> 00:13:19,720
تسللتُ نحو مكتب المدير و شغلتُ أغنية
أريد أن أقيم علاقة معك" بنظام مخاطبة الجمهور"

275
00:13:19,720 --> 00:13:24,187
التحدي هنا سيكون مراوغة قرار المحكمة العليا
(في قضية (مورس) ضد (فريدريك

276
00:13:24,187 --> 00:13:26,584
الذي يقيد حق حرية الخطب
في ساحات المدارس

277
00:13:26,584 --> 00:13:29,143
إذن أنت تقول أنه من الممكن أن أخسر؟

278
00:13:29,143 --> 00:13:32,697
احتمالية دائمة في القضاء
... آنسة (فوستر), لكن

279
00:13:32,971 --> 00:13:35,489
"لكن عليكِ أن تتحلي بـ "الإيمان

280
00:13:35,489 --> 00:13:36,921
أغنية أخرى من أغنياتك
على ما أظن

281
00:13:36,921 --> 00:13:39,124
ذلك صحيح, أجل

282
00:13:40,211 --> 00:13:41,967
المعذرة

283
00:13:43,034 --> 00:13:44,079
مرحبا, هذا أنا

284
00:13:44,079 --> 00:13:46,242
(أنهيتُ للتوّ مكالمة مع (راجاباكسا

285
00:13:46,263 --> 00:13:48,486
أتذكره؟ جرّاح الأعصاب العظيم؟

286
00:13:48,486 --> 00:13:54,406
حسناً, تطلّب الأمر الكثير من التوسل
... و طقم جديد من مضارب الغولف, لكن

287
00:13:54,589 --> 00:13:57,331
وافقَ على رؤيتك

288
00:14:01,359 --> 00:14:04,436
من الواضح, أنها مخاطرة
من أي جهة شرّحتها

289
00:14:04,436 --> 00:14:06,771
في الحقيقة, لن يكون هناك
أيّ تشريح يتعلق بها

290
00:14:06,771 --> 00:14:08,670
سنخرجه من رأسك بالكيّ

291
00:14:08,670 --> 00:14:10,934
ذلك ما أردتُه دائماً

292
00:14:11,331 --> 00:14:13,128
إذن أنتما أيها الشابّان تحدثا
عن الأمر و أعلماني؟

293
00:14:13,128 --> 00:14:13,879
نعم, سنتصل بك لاحقاً

294
00:14:13,879 --> 00:14:15,839
(شكراً جزيلاً, دكتور (راجاباكسا

295
00:14:15,839 --> 00:14:17,535
في أي وقت

296
00:14:21,302 --> 00:14:23,018
رائع

297
00:14:24,054 --> 00:14:27,191
حسناً, هناك غرفة عمليات شاغرة
في الأسبوع الذي يلي هذا, مع اسمك عليها

298
00:14:27,191 --> 00:14:28,572
أنت متأكد من أن ذلك هو الرجل المنشود؟

299
00:14:28,572 --> 00:14:31,781
في الواقع, إنه كفؤ, خبير
في آخر التقنيات

300
00:14:31,781 --> 00:14:34,776
إيلاي), لو كان مؤهلاً أكثر من ذلك)
لكان شخصية تلفزيونية خيالية

301
00:14:34,787 --> 00:14:36,229
أنا لا أطلب منه وصفة طبية

302
00:14:36,229 --> 00:14:39,051
بل أسألك إن كنت تعتقد
أنه الرجل المنشود

303
00:14:39,752 --> 00:14:43,499
لا أستطيع أن أتخذ ذلك القرار من أجلك
... إيلاي), أنا)

304
00:14:43,499 --> 00:14:45,834
... إنه قرار كبير للغاية. أنا

305
00:14:45,834 --> 00:14:48,586
أنت الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك

306
00:14:49,256 --> 00:14:50,363
هل تريد أن تتخلص
من هذا الشيء أم لا؟

307
00:14:50,363 --> 00:14:54,516
أريد أن أتخلص منه. أنا فقط... أنا لستُ
متأكداً من أن هذا هو التوقيت المناسب

308
00:14:55,450 --> 00:14:56,791
فأنا أمرُّ بأسبوع غريب

309
00:14:56,791 --> 00:14:58,446
حسناً, بما أن هذا يصدر منك, فذلك
يدل على شيء ما

310
00:14:58,446 --> 00:15:02,122
جورج مايكل) ظهر في مكتبي)
... هذه المرة حقيقة

311
00:15:02,122 --> 00:15:05,259
لا تمزح... في ذات اليوم الذي صادف
(أن التقيتُ فيه بـ (بيث

312
00:15:05,259 --> 00:15:06,985
و هي على صلة من نوع ما معه

313
00:15:06,985 --> 00:15:09,006
بيث)؟ (بيث)... (كيلر)؟)

314
00:15:09,006 --> 00:15:11,870
أجل. ابنها يرى طبيباً
في هذا المستشفى

315
00:15:13,078 --> 00:15:14,713
كنتُ أفكر في مكالمتها

316
00:15:14,713 --> 00:15:15,931
... مـ... مكالمة, مثل

317
00:15:15,931 --> 00:15:18,104
مثل موعد, نعم -
أجل -

318
00:15:18,104 --> 00:15:19,820
لمَ لا؟

319
00:15:19,820 --> 00:15:22,156
أنا عازب جديد, على وشك أن أصبح
"خالياً من تمدد الأوعية الدموية"

320
00:15:22,156 --> 00:15:24,095
... حسناً, نعم, لكن

321
00:15:24,095 --> 00:15:25,446
لكن ماذا؟

322
00:15:25,446 --> 00:15:26,289
لا شيء

323
00:15:26,299 --> 00:15:30,299
أنا فقط, تعلم, كُنْ حذراً, حسناً؟

324
00:15:30,878 --> 00:15:34,717
أعلم أنني لستُ السبب في انفصال
والِدَي و رحيل أبي

325
00:15:34,717 --> 00:15:38,870
لكن عندما تكون طفلاً, هكذا تشعر, تعلم
كما لو أنه ذنبك

326
00:15:38,870 --> 00:15:42,870
لكن الآن لديك فرصة لـ... للتصالح مع والدك

327
00:15:42,870 --> 00:15:45,815
إذا أعطيته نقي عظمي

328
00:15:45,988 --> 00:15:50,334
أي نوع من العلاقات نصمد للحصول عليها
مع هذه الأنواع من الشروط متعلق بها؟

329
00:15:52,852 --> 00:15:53,563
أنا فضوليّة

330
00:15:53,563 --> 00:15:55,868
كيف تعرف حتى
إن كنتَ متبرعاً مطابقاً؟

331
00:15:55,868 --> 00:15:56,934
تمّ فحصي

332
00:15:56,944 --> 00:15:59,229
منذ ثلاثة أشهر, اتصلَ بي

333
00:15:59,229 --> 00:16:01,554
لم يسأل عن حالي

334
00:16:01,574 --> 00:16:02,844
لا أسف على تخليه عني

335
00:16:02,844 --> 00:16:05,829
"فقط قال: "أصبتُ بالسرطان. هلاّ فحصتَ دمك؟

336
00:16:05,829 --> 00:16:09,038
أفهم أنّ الفحص قرّر أنك فعلاً
متبرع مطابق؟

337
00:16:09,058 --> 00:16:10,469
نعم, أنا مطابق

338
00:16:10,469 --> 00:16:12,622
أرجو أن تنتهي التشابهات
العائلية هناك

339
00:16:12,622 --> 00:16:15,617
... لماذا قمتَ بخطوات الفحص

340
00:16:15,617 --> 00:16:18,085
لو لم تكن مستعداً لخوض
أمر التبرع حتى نهايته؟

341
00:16:18,085 --> 00:16:21,182
هل السبب هو ربما أنك لديك
... واجب تجاه والدك

342
00:16:21,182 --> 00:16:24,269
مهما كان غريباً عليك؟

343
00:16:24,858 --> 00:16:27,498
... خضعتُ للفحص لأنني

344
00:16:29,539 --> 00:16:32,869
أردتُ أن أرى إن كنتُ مطابقاً

345
00:16:34,017 --> 00:16:37,479
أردتُ أن أرى إن كنتُ أستطيع
... إنقاذ حياتك

346
00:16:38,403 --> 00:16:41,541
لكي أتمكن من أن أقول لك
!أن تذهب بها إلى الجحيم

347
00:16:43,948 --> 00:16:45,775
أسبابي كانت عادلة

348
00:16:45,775 --> 00:16:47,166
علمتُ أنني سأقع في مشكلة

349
00:16:47,166 --> 00:16:49,086
لكنني لم أعتقد أنني سأُفصَل

350
00:16:49,086 --> 00:16:52,741
ألم تعلمي أن سياسة المدرسة تمنح
المدير حرية فصل أي شخص

351
00:16:52,741 --> 00:16:57,361
تصرفاته "تتدخل بشكل أساسي
"... في تعليم الطلاب الآخرين

352
00:16:57,361 --> 00:16:59,991
أو تعطّل عملية التربية إجمالاً"؟"

353
00:17:00,001 --> 00:17:04,723
نعم, لكن ذلك يفترض أن ما كان يحدث
في الاجتماع كان تعليماً

354
00:17:04,743 --> 00:17:08,247
"السيدة في اجتماع "التقشف فقط
تخبرنا أنّ إجراءات الوقاية لا تنجح

355
00:17:08,267 --> 00:17:11,597
و أنّ الفتيات اللاتي يخضعنَ للإجهاض
أكثر عرضةً للانتحار

356
00:17:11,597 --> 00:17:14,380
و بسبب كل تلك المفاهيم الخاطئة

357
00:17:14,380 --> 00:17:18,137
الطلاب في برامج "التقشف فقط" هم الأقل
احتمالاً لاستخدام موانع الحمل

358
00:17:18,137 --> 00:17:21,000
اعتراض. هل يُفترَض بنا أن نقبل
الآنسة (فوستر) كشاهد خبير؟

359
00:17:21,000 --> 00:17:25,123
معرفة المُدّعي... أو, سأسلّم ذلك
... إلى عوزها... يعود إلى الميزات

360
00:17:25,123 --> 00:17:29,946
أو عوزها له... لعلم أصول التدريس
(الذي يُختَلَف فيه مع احتجاج الآنسة (فوستر

361
00:17:29,946 --> 00:17:34,668
آنسة (فوستر), رجاءً اقصري إجاباتك
حول تجاربك المباشرة

362
00:17:35,043 --> 00:17:37,937
مولي), كيف أثّرّتْ فيك سياسة المدرسة؟)

363
00:17:37,937 --> 00:17:41,237
أولاً, شريكتي في المختبر أصبحت حاملاً

364
00:17:41,237 --> 00:17:44,162
ثم... صديقة لي
لا أريد أن أذكر اسمها

365
00:17:44,162 --> 00:17:46,487
... لأن والدتها ستقتلها حتماً

366
00:17:46,487 --> 00:17:49,889
أصيبَتْ بالسيلان... في حلقها

367
00:17:49,889 --> 00:17:52,143
فقررتُ أن أفعل شيئاً

368
00:17:52,143 --> 00:17:53,879
(شكراً لك, (مولي

369
00:17:53,890 --> 00:17:56,022
وصف تصويري للغاية

370
00:17:59,271 --> 00:18:05,201
و بقولك الـ "شيء" الذي قررتِ فعله هو تشغيل
أغنية "أريد أن أقيم علاقة معك" في اجتماع مدرسي؟

371
00:18:05,201 --> 00:18:07,598
ذلك أسلوب ناضج جداً
للاحتجاج السياسي

372
00:18:07,598 --> 00:18:12,228
تنفيذ الآنسة (فوستر) للاحتجاج
ليس محل نقاش هنا

373
00:18:12,228 --> 00:18:16,726
إنما فقط إن كان محميٌّ تحت أكثر
المبادىء الدستورية اعتزازاً في بلادنا

374
00:18:16,736 --> 00:18:17,762
هل ذلك اعتراض؟

375
00:18:17,762 --> 00:18:19,965
اعتراض شديد, حضرة القاضي

376
00:18:19,965 --> 00:18:21,742
مقبول

377
00:18:21,742 --> 00:18:24,606
لم يكن هناك من طريقة أخرى للتصرف؟

378
00:18:24,616 --> 00:18:28,008
لم تتمكني من تنظيم عريضة؟

379
00:18:28,302 --> 00:18:31,744
أردتُ فضح النفاق

380
00:18:31,744 --> 00:18:35,410
و عندما فعلتِ ذلك, هل تعتقدين أنكِ
كنتِ تعطّلين عملية التربية؟

381
00:18:35,410 --> 00:18:36,933
أرجو ذلك

382
00:18:36,933 --> 00:18:38,537
شكراً لك

383
00:18:38,537 --> 00:18:40,050
لا مزيد من الأسئلة

384
00:18:40,071 --> 00:18:41,777
كان ذلك منعشاً

385
00:18:41,777 --> 00:18:43,442
ذكّرني بأيام شبابي
... و قلة خبرتي

386
00:18:43,442 --> 00:18:45,940
... الوقوف و تقديم اعتراض قويّ

387
00:18:45,940 --> 00:18:47,636
تماماً في منتصف استجوابي المباشر

388
00:18:47,636 --> 00:18:50,377
... في مسألة ذات أهمية حقيقية
و ليس مجرد حرية إلقاء خطاب

389
00:18:50,377 --> 00:18:53,017
و لكن تطبيق ذلك الحق
لشباب أمتنا

390
00:18:53,017 --> 00:18:56,795
... أولئك الذين حُرِموا فعلاً من حقهم الشرعي
... من حقهم في التصويت أو

391
00:18:58,612 --> 00:19:00,460
هل ثمة شيء في فكرك, سيد (ستون)؟

392
00:19:00,531 --> 00:19:04,238
كنتُ أتساءل فحسب إنْ كان
... من المحتمل أنكَ

393
00:19:04,238 --> 00:19:07,944
معجب بموكل مشهور مُعيّن

394
00:19:07,944 --> 00:19:11,995
سيد (ستون), هل وصفتني توّاً
(أنا (جوردان ويذيرزبي الثاني

395
00:19:11,995 --> 00:19:17,661
الشريك الرئيسي لواحدة من
أكثر شركات البلاد هيبةً, بـ "معجب"؟

396
00:19:18,078 --> 00:19:19,662
... بالطبع لا, سيدي, لكن

397
00:19:19,662 --> 00:19:21,033
لا أعتقد ذلك

398
00:19:21,053 --> 00:19:26,110
و لمعلوماتك, ذوقي الموسيقي
ليس من شأنك

399
00:19:35,797 --> 00:19:39,077
باسم كل ما هو خيّر و مُقدّس
ماذا الآن؟

400
00:19:42,265 --> 00:19:43,666
* يقولون أننا صغار *

401
00:19:43,666 --> 00:19:50,002
* و لا نعلم أننا لن نكتشف ذلك حتى نكبر *

402
00:19:51,414 --> 00:19:56,186
* حسناً, لا أعلم إن كان كل ذلك صحيحاً *
* لأنك حصلتِ عليّ *

403
00:19:56,186 --> 00:19:59,151
* و يا حبيبتي, حصلتُ عليكِ *

404
00:20:00,898 --> 00:20:01,934
* حبيبتي*

405
00:20:03,893 --> 00:20:06,087
* حصلتُ عليك, يا حبيبتي *

406
00:20:07,112 --> 00:20:10,097
* حصلتُ عليكِ, يا حبيبي *

407
00:20:10,097 --> 00:20:14,525
* حصلتُ... عليكِ, يا حبيبتي *

408
00:20:16,261 --> 00:20:18,140
حصلتُ عليكِ, يا حبيبتي"؟"

409
00:20:18,140 --> 00:20:18,911
أكره تلك الأغنية

410
00:20:18,911 --> 00:20:22,313
لما كنتُ لأغنيها تحت أي ظرف
حتى في حالات الهلوسة

411
00:20:22,313 --> 00:20:25,704
تماماً مثل أنكِ لن تخرجي مطلقاً
مع واحد من زملائك في العمل

412
00:20:26,182 --> 00:20:28,304
إيلاي), هل هناك سؤال)
ترغب بطرحه عليّ؟

413
00:20:28,304 --> 00:20:31,898
لا, لأنني لم أعد
... أستمع إلى رؤياي

414
00:20:31,898 --> 00:20:35,544
حسناً, إذا أخذنا بعين الاعتبار الأسبوع
"الماضي, المعروف أيضاً بـ "رشوة قاضٍ

415
00:20:35,889 --> 00:20:37,036
ربما كان للأفضل

416
00:20:37,036 --> 00:20:39,199
حسناً, من دون الاعتراف بأي شيء أو إنكاره

417
00:20:39,199 --> 00:20:40,794
لن يكون هناك المزيد
من تلك الأمور

418
00:20:40,794 --> 00:20:43,474
... لأنني... سأتخلّص منه

419
00:20:43,759 --> 00:20:45,444
تمدد الأوعية الدموية

420
00:20:45,444 --> 00:20:47,455
ظننتُ أنه خطر جداً -
لا -

421
00:20:47,455 --> 00:20:49,120
القدرة على الابتلاع
مبالغ في تقديرها

422
00:20:49,120 --> 00:20:51,598
فقط أخبريني. هل هناك من شيء
يجري بينك و (مات)؟

423
00:20:51,598 --> 00:20:52,562
لا

424
00:20:52,562 --> 00:20:55,243
أتعلم؟ لو لم تتخلى عني... مراراً
... لربما أضفتُ

425
00:20:55,243 --> 00:20:56,522
لقلتُ أنك غيور

426
00:20:56,522 --> 00:20:57,985
لستُ غيوراً. لستُ كذلك

427
00:20:57,985 --> 00:21:00,279
لقد كان أسبوعاً شاقاً و حسب, حسناً؟

428
00:21:00,279 --> 00:21:02,727
لا يصادف أن لديك وقتاً شاغراً
لاحقاً, أليس كذلك؟

429
00:21:02,727 --> 00:21:05,194
سأخبرك عن ذلك كله

430
00:21:06,616 --> 00:21:09,885
انظر, لديّ شعور بأنك وحيد
في الوقت الحاضر

431
00:21:09,895 --> 00:21:11,652
و أنا كذلك

432
00:21:11,652 --> 00:21:13,795
لكنني أحاول المُضي قُدُماً

433
00:21:13,795 --> 00:21:16,861
لذا لا يمكنني أن أكون الكتف
الذي تبكي عليه

434
00:21:18,090 --> 00:21:20,405
أنا آسفة. لا... لا يمكنني

435
00:21:20,405 --> 00:21:22,091
لا بأس بذلك

436
00:21:29,402 --> 00:21:32,346
(مرحبا, (بيث)؟ أنا (إيلاي

437
00:21:35,392 --> 00:21:39,657
نعم, في الواقع, كنتُ أفكّر بشأن ما قلتِه
... في ذلك اليوم عن

438
00:21:39,657 --> 00:21:45,049
الحاجة إلى الكلام إلى أحد ما
و, ..., أنا نوعاً ما بحاجة لذلك

439
00:21:46,745 --> 00:21:49,162
حضرة المدير (أكيرمان), قلتَ أنّ
... مولي) فُصِلَتْ)

440
00:21:49,162 --> 00:21:53,193
بسبب أنّ تصرفاتها كانت انتهاكاً
لسياسة المدرسة, صحيح؟

441
00:21:53,193 --> 00:21:55,823
الطلاب عليهم أن يتعلموا عن العواقب

442
00:21:55,823 --> 00:22:00,118
لهذا السبب المدرسة لديها سياسة تحمُّل
شديدة تبلغ الصفر في هذه الحالات

443
00:22:00,118 --> 00:22:01,204
سياسة تحمُّل تبلغ الصفر؟

444
00:22:01,204 --> 00:22:03,408
إذن, أنت تفصل كل طالب
يقوم بمزحة؟

445
00:22:03,408 --> 00:22:05,256
عندما يُعطّل ذلك المزاح
عملية التربية

446
00:22:05,256 --> 00:22:09,967
إذن, في الخريف الماضي, عندما خطف
فريق كرة القدم جالب الحظ من مدرسة ثانوية مُنافِسَة

447
00:22:09,967 --> 00:22:10,952
هل فصلتَ الفريق بأكمله؟

448
00:22:10,952 --> 00:22:13,928
لا أعتبر تلك المزحة مُعطّلة
لتربية الطلاب الآخرين

449
00:22:13,928 --> 00:22:18,081
ماذا عن حين يقوم أعضاء من طلاب صف التخرج
بوضع غراء قويّ على باب ردهة الأساتذة لإغلاقه؟

450
00:22:18,081 --> 00:22:19,705
أولئك الطلاب تمّ فصلهم مؤقتاً

451
00:22:19,705 --> 00:22:20,639
لكن لم يتم فصلهم من المدرسة؟

452
00:22:20,639 --> 00:22:23,929
سياسة تحمُّلك التي تبلغ
... الصفر تبدو أكثر

453
00:22:23,929 --> 00:22:25,189
كسياسة تحمُّل تبلغ الستة

454
00:22:25,189 --> 00:22:27,341
اعتراض -
أُمرّر الشاهد -

455
00:22:30,976 --> 00:22:36,023
حضرة المدير (أكيرمان), لماذا تقوم مدرستك
باجتماع "التقشف فقط"؟

456
00:22:36,033 --> 00:22:39,932
لأنها الثقافة الوحيدة في مجال العلاقة الجسدية التي
تمنحنا الحكومة الفيرالية مالاً من أجلها

457
00:22:39,932 --> 00:22:44,959
و إذا انتشرَ خبر عن أنّ طالبة شغلّتْ أغنية مثيرة
... واضحة خلال أحد اجتماعاتك هذه

458
00:22:44,959 --> 00:22:48,513
سأخسر الاعتماد الماليّ, و لن تحصل المدرسة
على برنامج تثقيف حول العلاقة الجسدية

459
00:22:48,513 --> 00:22:49,376
هل ذلك صحيح؟

460
00:22:49,376 --> 00:22:50,117
لا أدري

461
00:22:50,117 --> 00:22:52,046
ما أعرفه حقاً هو أنّ طالبةً
... تشغّل أغنيةً

462
00:22:52,046 --> 00:22:57,590
تروّج لعلاقة غير شرعية خلال محاضرة
حول التقشف تُعَرّضُ البرناج للخطر بالنسبة للجميع

463
00:23:00,586 --> 00:23:02,769
حضرة القاضي, الادعاء يرغب
... باستدعاء شاهد اعتراض

464
00:23:02,769 --> 00:23:05,572
(جورجيوس كيرياكوس باناي يوتو)

465
00:23:05,572 --> 00:23:09,958
إنه الاسم الشرعيّ للفنان الذي كتبَ
الأغنية الآثمة, حضرة القاضي

466
00:23:09,958 --> 00:23:11,938
(السيد (جورج مايكل -
لا بأس -

467
00:23:11,938 --> 00:23:14,020
ستتوقف المحكمة حتى يوم غد

468
00:23:14,020 --> 00:23:15,045
أنت قاضٍ

469
00:23:15,045 --> 00:23:16,792
القضية تأتي قبلك

470
00:23:16,792 --> 00:23:21,473
هل أمرت إنساناً بأن يخضع لإجراء
طبيّ مؤلم لمنفعة إنسان آخر؟

471
00:23:21,473 --> 00:23:23,616
... الخلاصة

472
00:23:23,616 --> 00:23:27,423
لو كنتُ أحد أعضاء هيئة المحلفين هذه
لتمكنتُ من إيجاد سابقة تؤيد إنقاذ حياتي

473
00:23:27,423 --> 00:23:29,475
يمكن لابني أن يكون غاضباً
عليّ بقدر ما يشاء

474
00:23:29,475 --> 00:23:34,277
لكن آخر مرة تحققتُ فيها من الأمر, أن يكون المرء
أب سيء لا يقوده إلى عقوبة الموت

475
00:23:42,259 --> 00:23:44,401
أتعلم؟ كان لديّ أب

476
00:23:44,401 --> 00:23:47,864
... هجر والدتي عندما كنتُ في... السادسة

477
00:23:47,864 --> 00:23:49,752
من أجل أعز صديقاتها

478
00:23:49,752 --> 00:23:53,520
كنتُ أراه في أوقات الصيف
و من عيد ميلاد مجيد لآخر

479
00:23:53,520 --> 00:23:54,454
أنا آسف

480
00:23:54,454 --> 00:23:56,982
منذ متى أصبح السيد (داود) شاهداً؟

481
00:23:56,982 --> 00:23:59,653
حين تدعني أنهي كلامي

482
00:23:59,653 --> 00:24:03,735
ماتَ أبي منذ ثلاث سنوات

483
00:24:03,735 --> 00:24:05,938
و لو كانت لديّ فرصة لأنقذَ حياته

484
00:24:05,948 --> 00:24:09,705
أعتقد أنّ أول أمر أريد معرفته
هو لماذا عليّ فعل ذلك

485
00:24:09,705 --> 00:24:12,569
لأن الندم أمر سيء لأن تعيش معه

486
00:24:12,579 --> 00:24:13,757
في الواقع, ذلك جميل

487
00:24:13,757 --> 00:24:15,869
يجدر بهم أن يكتبوا ذلك في قصيدة
أو شيء من ذلك

488
00:24:15,879 --> 00:24:21,048
جميعنا هنا نتساءل لماذا يجب على
سكوت) أن يشعر بِذَرّةِ ندم على الإطلاق)

489
00:24:21,048 --> 00:24:24,063
أنتَ غريب بالنسبة له بقدر
ما كان أبي بالنسبة لي

490
00:24:24,073 --> 00:24:25,404
بل أكثر من ذلك

491
00:24:25,404 --> 00:24:28,440
نحن عائلة, مهما كنّا غريبين عن بعضنا

492
00:24:28,440 --> 00:24:29,831
لا شيء يُغيّر ذلك

493
00:24:29,831 --> 00:24:31,760
لا, أنتَ غيّرتَه

494
00:24:31,760 --> 00:24:36,258
خرجتَ من ذلك الباب منذ عقدين من الزمن
و لم تنظر خلفك مطلقاً

495
00:24:36,258 --> 00:24:37,985
إذن, عليّ أن أموت بسبب ذلك؟

496
00:24:37,985 --> 00:24:40,330
سكوت) لم يتسبّب لك بالسرطان, أيها القاضي)

497
00:24:40,330 --> 00:24:41,975
تريده أن ينقذك؟ -
نعم -

498
00:24:41,975 --> 00:24:45,996
أخبرنا. أخبرنا لماذا عليه فعل ذلك

499
00:24:47,316 --> 00:24:48,728
لأنه ابني

500
00:24:48,728 --> 00:24:51,053
... عليه واجب -
لا, ليس عليه ذلك -

501
00:24:51,053 --> 00:24:53,927
لقد أفسدتَ أيّ واجب عليه نحوك

502
00:24:53,927 --> 00:24:56,699
الآن, أخبرنا لماذا يجب
عليه أن يساعدك الآن

503
00:24:56,699 --> 00:24:59,105
!لأنني أريد أن أعيش

504
00:25:02,771 --> 00:25:05,228
أريد أن أعيش

505
00:25:07,980 --> 00:25:11,148
الفرصة الوحيدة التي أملكها
لذلك, هي هو

506
00:25:15,322 --> 00:25:16,987
بيث)؟)

507
00:25:17,413 --> 00:25:18,926
(تايلور)
... التقينا في

508
00:25:18,926 --> 00:25:20,713
حفلة خطوبتك, بالطبع

509
00:25:20,713 --> 00:25:22,511
تسرني كثيراً رؤيتك

510
00:25:22,531 --> 00:25:23,648
ماذا تفعلين هنا؟

511
00:25:23,648 --> 00:25:25,212
هل... هل كل شيء على ما يرام؟
ابنك؟

512
00:25:25,212 --> 00:25:26,664
إنه رائع, شكراً

513
00:25:26,664 --> 00:25:30,939
لا, أنا, ..., أنا لستُ هنا من أجل العمل
لديّ موعد عشاء

514
00:25:31,294 --> 00:25:33,132
مع (إيلاي)؟ -
نعم -

515
00:25:34,411 --> 00:25:35,803
هذا رائع

516
00:25:35,803 --> 00:25:38,189
صديقان قديمان يتداركان ما فاتهما

517
00:25:39,143 --> 00:25:41,296
استمتعي -
شكرا -

518
00:25:44,880 --> 00:25:45,733
ماذا تفعل؟

519
00:25:45,733 --> 00:25:49,521
(لأنني بحاجة شديدة للغاية لشراب (المارغريتا

520
00:25:49,521 --> 00:25:51,785
و تريدين مني أن أذهب معك؟

521
00:25:52,801 --> 00:25:55,491
... صحيح! رائع. حسناً, دعيني فقط

522
00:25:55,491 --> 00:25:57,329
أو لا

523
00:25:59,482 --> 00:26:01,279
لا, لم تفعل -
نعم. نعم, فعلتْ -

524
00:26:01,279 --> 00:26:04,691
ميلاني بوز) معجبة بك تماماً)

525
00:26:04,691 --> 00:26:06,600
إذن, لذلك كنتِ تكلميني في تلك الحفلة؟

526
00:26:06,610 --> 00:26:09,392
كنت تلعبين دور المرأة المُجنّحة
لتلك الفتاة ذات الخوذة؟

527
00:26:10,499 --> 00:26:15,688
عندما اكتشفتْ أننا أقمنا علاقة معاً
لم تتحدث مطلقاً إليّ مجدداً

528
00:26:15,688 --> 00:26:18,968
ذلك لأنك كنت ساقطة الكلية -
أعلم -

529
00:26:22,390 --> 00:26:22,989
ماذا؟

530
00:26:22,989 --> 00:26:24,603
ظننتُ فحسب... و هذا أسبوع جيد, تعلمين؟

531
00:26:24,603 --> 00:26:28,594
جورج مايكل) هنا, و قضيتي مثيرة للاهتمام)
... و

532
00:26:28,594 --> 00:26:31,925
و لم أضحك هكذا منذ وقت طويل

533
00:26:32,595 --> 00:26:34,351
شكراً لخروجك معي الليلة

534
00:26:34,351 --> 00:26:35,519
من دواعي سروري

535
00:26:35,519 --> 00:26:38,992
أتعلم؟ مع كل ما يجري معك
يسرني حقاً أنه يمكنني أن أكون هنا

536
00:26:38,992 --> 00:26:40,921
لا تعرفين كم يسرني سماع ذلك

537
00:26:40,941 --> 00:26:43,043
... مؤخراً كنتُ أقل شعبية من

538
00:26:43,043 --> 00:26:44,110
(ميلاني بوز)

539
00:26:44,110 --> 00:26:46,476
حسناً, أنتَ تمرُّ بوقت عصيب و حسب

540
00:26:46,476 --> 00:26:50,781
لكن فكّر في كل الأشخاص الذين ساعدتَهم
حسناً, أنا و (بين) كاثنين

541
00:26:50,781 --> 00:26:53,116
الفوز بمحاكمة (بيوتيل) تلك
غيّرتْ حياتنا كليةً

542
00:26:53,116 --> 00:26:54,497
أقصد, عليكَ أن تعلم بذلك

543
00:26:54,497 --> 00:26:56,010
أعلم ذلك فعلاً

544
00:26:56,020 --> 00:26:59,178
... أنا فقط ... إلا أنها لم تغيِّر حقيقة أنني

545
00:26:59,178 --> 00:27:00,986
أنني وحيد

546
00:27:00,986 --> 00:27:03,524
(أنا آسفة جداً, (إيلاي

547
00:27:03,524 --> 00:27:04,987
رباه

548
00:27:06,144 --> 00:27:08,490
خرقتُ للتوّ القاعدة الأولى, أتعلمين ذلك؟

549
00:27:08,490 --> 00:27:11,292
لا تخبر فتاةً تخرج في موعد معها
أنك وحيد

550
00:27:11,292 --> 00:27:13,374
رباه -
ماذا؟ -

551
00:27:13,374 --> 00:27:15,943
هل أنت على ما يرام؟ -
نعم -

552
00:27:16,237 --> 00:27:17,395
لا

553
00:27:17,395 --> 00:27:22,249
نايت) أخبرني, قال أنه سيخبرك اليوم)

554
00:27:22,249 --> 00:27:24,188
يخبرني بماذا؟

555
00:27:26,473 --> 00:27:28,189
بشأن أنكما الاثنين تتواعدان؟ -
نعم -

556
00:27:28,189 --> 00:27:30,484
لا. بالطبع أخبرني بذلك

557
00:27:30,484 --> 00:27:32,190
حمداً لله! يا إلهي

558
00:27:32,190 --> 00:27:33,926
لثانيةٍ اعتقدتُ أنك ربما لا تعلم

559
00:27:33,926 --> 00:27:36,586
لا. في الواقع, ذلك سيكون غريباً

560
00:27:37,135 --> 00:27:38,231
بالنسبة للفاشلين

561
00:27:38,231 --> 00:27:42,892
الترتيب القوميّ للفاشلين تماماً
فصل (سان فرانسيسكو), مُنعَقِدَة

562
00:27:44,243 --> 00:27:45,735
ماذا؟... لا تنظر إليّ هكذا

563
00:27:45,735 --> 00:27:47,949
ليس لديك أيضاً أي خطط الليلة, أيها الفاشل

564
00:27:47,959 --> 00:27:51,939
... صدقيني, كان يمكن أن أحصل على خطط
العديد من الخطط مع العديد من السيدات

565
00:27:51,950 --> 00:27:54,772
حسناً, لا بأس. أنا الفاشلة
الوحيدة, إذن. بالنسبة لي

566
00:27:54,772 --> 00:27:56,306
(لا, لست فاشلة, (تايلور

567
00:27:56,306 --> 00:27:58,255
أنت ذكية. أنت جذابة

568
00:27:58,255 --> 00:28:01,586
... أنت مرحة... و أنت جذابة

569
00:28:02,063 --> 00:28:04,845
و تتناولين الشراب بامتياز

570
00:28:04,845 --> 00:28:06,876
سيتخلّص منه

571
00:28:07,567 --> 00:28:08,978
مَنْ سيتخلّص من ماذا؟

572
00:28:08,978 --> 00:28:12,471
إيلاي). تمدد الأوعية الدموية)

573
00:28:12,471 --> 00:28:16,218
للخارج. وداعاً, يا تمدد الأوعية الدموية

574
00:28:16,756 --> 00:28:19,081
اتضحَ أنه لم يتخلّى عني بسبب ذلك
على أية حال

575
00:28:19,081 --> 00:28:21,021
ما الذي تتحدثين عنه؟

576
00:28:21,021 --> 00:28:24,352
اعتقدتُ أنه أراد حمايتي

577
00:28:24,971 --> 00:28:27,702
اعتقدتُ أنه لم يريدني أن أراه يعاني

578
00:28:27,713 --> 00:28:30,525
اتضحَ أنّ تمدد الأوعية الدموية مجرد عذر

579
00:28:30,525 --> 00:28:34,282
إيلاي) تخلّى عني لأنه لم يحبني بشكل كافٍ)

580
00:28:35,216 --> 00:28:37,065
في الواقع, لا أعرف الكثير
عن تمدد الأوعية الدموية

581
00:28:37,065 --> 00:28:41,309
لكن لا بُدّ أن هناك خطب ما
به, إنْ تخلّى عنكِ

582
00:28:41,735 --> 00:28:43,299
هذا لطيف

583
00:28:43,299 --> 00:28:46,508
... ما قلتَه في المحكمة اليوم عن أبيكَ

584
00:28:46,843 --> 00:28:50,224
الآن أعرف لماذا يجب عليك أن تكون
مغرور هكذا طوال الوقت

585
00:28:50,224 --> 00:28:53,748
و لماذا تواعد فقط تلك الساقطات التافهات

586
00:28:54,702 --> 00:29:00,084
تخاف من أن يهجرك
شخص تهتم لأمره حقاً

587
00:29:02,551 --> 00:29:05,963
... أحياناً من الصعب جداً

588
00:29:05,963 --> 00:29:08,258
أن أكون على طبيعتي

589
00:29:22,210 --> 00:29:23,743
أخبرتْك

590
00:29:24,535 --> 00:29:26,718
هل لديك أدنى فكرة كم كان
ذلك مُخزياً بالنسبة لي؟

591
00:29:26,718 --> 00:29:29,166
لم أرغب بأن تعرف بالأمر بهذه الطريقة
... و أنه أخيراً بعد أشهر من

592
00:29:29,166 --> 00:29:31,785
من البؤس و الوحدة و ... و الرؤى

593
00:29:31,785 --> 00:29:35,167
أخيراً سألتُ إحداهن للخروج معي
و أعتقد أنه نشأ بيننا رابط

594
00:29:35,167 --> 00:29:37,329
فقط لأكتشف أنها تواعد أخي مسبقاً

595
00:29:37,329 --> 00:29:38,914
أنا... كنتُ سأخبرك بالأمس

596
00:29:38,914 --> 00:29:40,366
نعم, يمكنني أن أميّز ذلك
من طريقتك في عدم إخباري بالأمر

597
00:29:40,366 --> 00:29:41,889
كنّا قادمين للتوّ من عند الطبيب

598
00:29:41,889 --> 00:29:44,762
كنت منشغلاً بكل تلك القرارات
الكبيرة المتعلقة بتحول حياتك

599
00:29:44,762 --> 00:29:45,849
لم أشأ أن أجعل الأمور أسوأ

600
00:29:45,849 --> 00:29:48,083
بإخباري أنك سعيد؟

601
00:29:48,083 --> 00:29:49,565
كنتُ أحاول حمايتك

602
00:29:49,565 --> 00:29:51,210
(في الواقع, أنا فتى كبير, (نايت

603
00:29:51,210 --> 00:29:53,505
مواعدتك لـ (بيث) لم تكن حتى
ليكون لها اعتباراً لديّ

604
00:29:53,505 --> 00:29:55,769
لو أخبرتني بالأمر قبل أن أجعل
!من نفسي أحمقاً

605
00:29:55,769 --> 00:29:56,470
حسناً. لا بأس

606
00:29:56,470 --> 00:29:59,019
"... إذن, كنتَ ستقول, "ذلك رائع

607
00:29:59,019 --> 00:30:01,903
أتعلم؟ حياتي تنحدر نحو الأسوأ بشكل..."
"... (مفاجىء أكثر مما يفعل آخر فيلم لـ (بين ستيلر

608
00:30:01,903 --> 00:30:03,223
"لكنني مسرور جداً لأنك سعيد..."

609
00:30:03,223 --> 00:30:05,903
لربما قلتُ ذلك, نعم. مَنْ يدري؟

610
00:30:07,315 --> 00:30:10,056
كنتُ... أحمقاً مؤخراً
أبعدتُ (تايلور) عني

611
00:30:10,056 --> 00:30:13,712
(أبعدتُ (ماغي), (باتي), (تشين

612
00:30:13,712 --> 00:30:16,037
أنا فقط... اعتقدتُ فحسب أنه مهما
... بلغتْ حماقتي

613
00:30:16,037 --> 00:30:17,306
لن أُبعِدَ أخي عنّي

614
00:30:17,306 --> 00:30:18,494
لم تبعدني عنك

615
00:30:18,494 --> 00:30:22,566
كنتَ تواعد الفتاة التي أقمتُ معها علاقة
لأول مرة, لمدة شهرين

616
00:30:22,566 --> 00:30:23,622
و لم تذكر ذلك

617
00:30:23,622 --> 00:30:26,496
قلتُ لك أنني آسف

618
00:30:26,841 --> 00:30:28,050
تتصل بالأطباء

619
00:30:28,050 --> 00:30:29,461
و تحدّد كل المواعيد

620
00:30:29,461 --> 00:30:32,335
و لكنك لا تريد أن تقترب
من أي جهة من هذا القرار

621
00:30:32,335 --> 00:30:35,919
لأنك تخشى مما ستشعر به
... إذا لم ينجح الأمر

622
00:30:35,919 --> 00:30:39,757
إذا انتهى بي الأمر مشلولاً أو أسوأ

623
00:30:41,575 --> 00:30:45,301
أنت طبيب, لكنك أخي الكبير, يا رجل

624
00:30:45,301 --> 00:30:48,206
و أنا بحاجتك الآن
أكثر من أي وقت مضى

625
00:30:48,206 --> 00:30:53,780
لكن إن كانت هذه فكرتك عن مساعدتي
شكراً لكن لا, شكراً

626
00:30:54,653 --> 00:30:57,080
إيلاي), انتظر)

627
00:30:57,080 --> 00:30:59,233
!انتظر فحسب -
!رباه -

628
00:31:06,503 --> 00:31:09,824
هيا, أيتها الهرة, تحركي
!أنت تجلسين على سترتي

629
00:31:09,824 --> 00:31:11,256
دلليه

630
00:31:11,256 --> 00:31:13,571
سوني بونو) يحب أن يُلمَس)

631
00:31:13,571 --> 00:31:16,465
اسم هرتك (سوني بونو)؟

632
00:31:16,911 --> 00:31:18,089
ذلك غريب جداً

633
00:31:18,089 --> 00:31:21,095
(كان القرار بين ذلك و (جايسون بورن

634
00:31:21,095 --> 00:31:23,562
تحاولين التسلل من هنا, أليس كذلك؟

635
00:31:25,045 --> 00:31:28,264
لستُ متأكداً إنْ تمّ التسلل
من عندي قط من قبل

636
00:31:28,264 --> 00:31:29,269
لا, انتظري, لقد حصل ذلك معي

637
00:31:29,269 --> 00:31:30,559
أنا لا أتسلّل

638
00:31:30,559 --> 00:31:34,143
أغادر بهدوء فحسب

639
00:31:34,143 --> 00:31:34,945
لديّ محاكمة

640
00:31:34,945 --> 00:31:37,991
أعلم... معي

641
00:31:41,688 --> 00:31:43,820
اجلسوا, من فضلكم

642
00:31:46,836 --> 00:31:49,618
... إنه لمن المُحيّر بعمق بالنسبة لي

643
00:31:49,618 --> 00:31:54,898
أن يمكن لإنسان و بطواعية
أن يحرم إنساناً آخر أمله الأخير في الحياة

644
00:31:54,898 --> 00:31:57,579
لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة الواقعية جداً بأن

645
00:31:57,579 --> 00:32:01,661
ليس هناك سابقة قانونية تؤيد
(ادعاء القاضي (دويل

646
00:32:01,661 --> 00:32:03,519
دعوى جانب الادعاء
من أجل خرق العقد

647
00:32:03,529 --> 00:32:06,900
و طلب استرداد حق محدد لتنفيذ
الأمر, تم رفضه بموجب هذا

648
00:32:06,900 --> 00:32:09,754
و الحكم مُنِحَ لصالح المُدّعى عليه

649
00:32:18,496 --> 00:32:19,745
سكوت)؟)

650
00:32:19,745 --> 00:32:22,710
سكوت), أعلم أنني لا أستحق)
ما أطلبه منك

651
00:32:22,710 --> 00:32:25,462
... لكن أرجوك لا تفعل أي شيء سـ

652
00:32:29,554 --> 00:32:34,763
سيد (مايكل), أخبرني, ما الذي ألهمك
لكتابة أغنية, "أريد أن أقيم علاقة معك"؟

653
00:32:34,763 --> 00:32:37,759
على فكرة, الأغنية صعدتْ للمرتبة الأولى
... في ترتيب الأغاني العالمي

654
00:32:37,759 --> 00:32:41,374
أغنية ساعدتكَ في الفوز بجائزة
غرامي) لأفضل ألبوم في العام)

655
00:32:41,374 --> 00:32:43,760
في الواقع, ألهمتني بكتابتها علاقة ما

656
00:32:43,760 --> 00:32:46,634
مثل معظم أعمالي, كانت متعلقة
بتجربة ذاتية

657
00:32:46,634 --> 00:32:51,437
سمعتَ المدير (أكيرمان) يصف الأغنية
بأنها تشجع العلاقات غير الشرعية

658
00:32:51,437 --> 00:32:53,071
لكنها على العكس من ذلك تماماً

659
00:32:53,071 --> 00:32:56,138
من السخرية بشكل كاف, كتبتُ
الأغنية عن التقشف

660
00:32:56,138 --> 00:32:58,433
و كنتُ مغرماً جداً
بإحداهن في ذلك الوقت

661
00:32:58,433 --> 00:33:04,292
إذن ما هو شعورك بشأن استخدام أغنيتك للاحتجاج على
برنامج "التقشف فقط" للتثقيف حول العلاقة الجسدية؟

662
00:33:04,292 --> 00:33:06,546
في الواقع, أستحسن ذلك, من الواضح

663
00:33:06,546 --> 00:33:10,811
عندما كتبتُها, كنّا في السنة السادسة
من أزمة الأيدز

664
00:33:10,821 --> 00:33:14,172
(أزمة لم يخاطب (رونالد ريغان
الشعب عنها حتى

665
00:33:14,172 --> 00:33:17,919
إلى أن كان هناك ما يزيد
عن 21.000 شخص ميّت

666
00:33:17,919 --> 00:33:20,396
... و ما تفعله الحكومة حالياً

667
00:33:20,406 --> 00:33:26,164
بالدعم المالي للبرامج الفيدرالية التي تخبر
... الأطفال أن إجراءات الوقاية لا تنجح

668
00:33:26,174 --> 00:33:29,159
تقوم بقتل الناس من جديد

669
00:33:29,159 --> 00:33:32,134
(شكراً لك, سيد (مايكل

670
00:33:37,648 --> 00:33:40,288
هذه كلمات أغنية
"أريد أن أقيم علاقة معك"

671
00:33:40,288 --> 00:33:42,116
هلاّ قرأتَ الجزئية المحددة بلون
معيّن, من فضلك؟

672
00:33:42,126 --> 00:33:44,949
"العلاقة طبيعية. العلاقة جيدة"

673
00:33:44,949 --> 00:33:49,224
لا يمارسها الجميع"
"لكن يجدر بالجميع فعلها

674
00:33:49,925 --> 00:33:51,874
ألا تعتقدين ذلك؟

675
00:33:52,483 --> 00:33:57,469
هل تنكر أن تلك الكلمات من الممكن
أن تُفهَم على أنها تروّج للنشاط الجسدي؟

676
00:33:57,469 --> 00:34:00,312
لا, أن أنكر ذلك سيكون أمراً سخيفاً

677
00:34:00,312 --> 00:34:02,201
لا مزيد من الأسئلة, حضرة القاضي

678
00:34:02,201 --> 00:34:05,460
(لكن هل سيكون تفسير الآنسة (أيبرامز
... للكلمات مناسباً

679
00:34:05,471 --> 00:34:08,882
في سياق برنامج التثقيف بالعلاقة الجسدية
التقشف فقط"؟"

680
00:34:08,882 --> 00:34:11,411
حسناً, لا أعتقد أنه بإمكاني
الإجابة على ذلك

681
00:34:11,411 --> 00:34:17,320
لأن التقشف فقط "برنامج تثقيف
بالعلاقة الجسدية" هو جمع للفظين متناقضين

682
00:34:17,331 --> 00:34:21,057
التقشف يمكن فقط أن يكون خياراً
لو كنتَ تملك كل الحقائق

683
00:34:21,057 --> 00:34:22,316
أحب هذه البلاد

684
00:34:22,316 --> 00:34:25,149
أحب واقع أنكم أيها القوم تملكون دستوراً

685
00:34:25,149 --> 00:34:28,551
و أنكم تمارسون الفصل
بين الكنيسة و الولاية

686
00:34:28,551 --> 00:34:32,186
لكن لا أعتقد أنني الوحيد الذي يتساءل
عمّا يجري مع كل هذا الآن

687
00:34:32,186 --> 00:34:36,268
و في رأيي, حالياً

688
00:34:36,268 --> 00:34:39,284
أميريكا) يمكنها أن تستفيد من العديد)
(من الأشخاص أمثال (مولي

689
00:34:39,294 --> 00:34:41,548
العالم بأسره يمكنه ذلك

690
00:34:46,463 --> 00:34:47,488
الساعة تدق

691
00:34:47,488 --> 00:34:49,397
قرار القاضي (تايت) وشيك

692
00:34:49,397 --> 00:34:52,302
نصيحتي هي أن نتوصل إلى تسوية
هذا الأمر الآن

693
00:34:52,312 --> 00:34:53,571
اخرجوا منها ما دمتم تستطيعون

694
00:34:53,571 --> 00:34:54,799
لا نريد الخروج منها

695
00:34:54,799 --> 00:34:58,181
القاضي (تايت) لن تقحم نفسها فيما
هو واضح أنه أمر مدرسيّ

696
00:34:58,181 --> 00:35:00,019
(باعتبار شهادة السيد (مايكل

697
00:35:00,019 --> 00:35:01,623
القاضي (تايت) ستفعل حتماً

698
00:35:01,623 --> 00:35:04,893
من دون ذكر, أنّ كل الاهتمام الإعلامي السلبي
لا بد أنه قد أثّر فيك

699
00:35:04,893 --> 00:35:07,452
انتظر فحسب حتى
يقوم (جورج) بمؤتمره الصحفيّ

700
00:35:07,452 --> 00:35:08,376
تلك نقطة جيدة, سيدي

701
00:35:08,376 --> 00:35:10,305
أتعلمان ماذا؟ هذا الأمر لا يستحق العناء

702
00:35:10,305 --> 00:35:12,153
يكفي يعني يكفي

703
00:35:12,153 --> 00:35:14,042
سنعيد (مولي), حسناً؟

704
00:35:14,042 --> 00:35:15,402
!لا

705
00:35:15,402 --> 00:35:17,951
فعلتُ هذا لأشير إلى أمر مهم

706
00:35:17,951 --> 00:35:20,855
أريد أن تحصل المدرسة على برنامج
تثقيف حقيقي عن العلاقة الجسدية

707
00:35:20,855 --> 00:35:22,937
لقد خضنا هذا
و لا سبيل إلى ذلك

708
00:35:22,937 --> 00:35:25,699
أنا آسف, (مولي), لكن المدرسة لا يمكن
أن تحصل على برنامج تثقيف حول العلاقة الجسدية

709
00:35:25,699 --> 00:35:28,024
لا يستقبل دعماً مالياً فيدرالياً

710
00:35:28,024 --> 00:35:31,872
حسناً, في الواقع, أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا
أن نجمع مالاً في ليلة واحدة

711
00:35:31,872 --> 00:35:33,182
بطل ينهض

712
00:35:33,182 --> 00:35:35,213
مولي), كم هي سرعتك)
في إمكانية نشر رسالة؟

713
00:35:35,223 --> 00:35:37,396
ست ثوانٍ

714
00:35:41,641 --> 00:35:43,864
... هناك سبل أخرى يمكننا طرقها

715
00:35:43,864 --> 00:35:45,997
زوايا أخرى, و مال أكثر

716
00:35:45,997 --> 00:35:47,063
كل شخص له ثمنه

717
00:35:47,063 --> 00:35:48,596
يمكننا أن نلجأ إلى والدته

718
00:35:48,596 --> 00:35:51,511
ربما ترى الأمور بطريقتنا

719
00:35:51,511 --> 00:35:53,602
... لا, أنا

720
00:35:53,602 --> 00:35:58,842
أعتقد أننا جميعنا نعلم أنّي
أنال ما أستحقه تماماً

721
00:35:59,553 --> 00:36:01,167
... أيها القاضي

722
00:36:01,177 --> 00:36:03,269
استفِد من الوقت المتبقي لك

723
00:36:03,269 --> 00:36:05,604
مُدّ يدك. كن على اتصال مع ابنك

724
00:36:05,604 --> 00:36:06,884
... لا, أنا

725
00:36:06,884 --> 00:36:09,219
انتهيتُ من استغلال الآخرين لصالحي

726
00:36:09,219 --> 00:36:10,560
إذن افعل ذلك لصالحه

727
00:36:10,560 --> 00:36:11,748
شهادته كانت دليلاً

728
00:36:11,768 --> 00:36:13,515
إنه بحاجة لأن يتخلى عن
بعضٍ من ذلك الغضب

729
00:36:13,515 --> 00:36:15,627
.... و إلاّ, سينتهي به الأمر

730
00:36:15,627 --> 00:36:18,317
تماماً مثل "الثائر غضباً"؟

731
00:36:19,902 --> 00:36:22,247
(أنتِ تلقين مناقشة مقنعة, (تايلور

732
00:36:22,247 --> 00:36:25,486
و شكراً لكليكما على كل شيء

733
00:36:33,498 --> 00:36:36,859
(صورة جميلة, سيد (داود

734
00:36:45,043 --> 00:36:46,526
متى أُخِذَتْ هذه الصورة؟

735
00:36:46,536 --> 00:36:48,882
هذا الصيف

736
00:36:50,608 --> 00:36:55,096
و هذا الرجل صاحب الشبه العائلي
يكون ... عمك؟

737
00:36:55,756 --> 00:36:58,386
أخوك الأكبر منك بكثير؟

738
00:36:58,386 --> 00:37:01,645
لأنني أعلم أنه من المستحيل
أن يكون والدك الميّت

739
00:37:01,645 --> 00:37:03,757
... (تايلور)

740
00:37:04,224 --> 00:37:07,646
أردتُ أن أعتقد أنك كنتَ حقاً إنساناً
لكنكَ حيوان حقير

741
00:37:07,646 --> 00:37:09,464
حسناً, لقد كذبتُ

742
00:37:09,464 --> 00:37:10,530
!في المحكمة

743
00:37:10,530 --> 00:37:12,856
بربك. لم أكن تحت القسم

744
00:37:12,856 --> 00:37:14,115
كنتُ أحاول ربح قضية

745
00:37:14,115 --> 00:37:16,927
على كل حال, كم هو وثيق الصلة
بالموضوع سواء كان والدي حياً أم لا؟

746
00:37:16,927 --> 00:37:20,055
وثيق الصلة بالموضوع كثيراً, لأن ذلك هو
!سبب إقامتي علاقة معك

747
00:37:20,055 --> 00:37:21,761
بربك

748
00:37:21,761 --> 00:37:23,771
لم تقضي وقتاً سيئاً للغاية
في الليلة الماضية

749
00:37:23,781 --> 00:37:25,569
جودة الوقت ليس لها علاقة بالموضوع

750
00:37:25,569 --> 00:37:29,843
لأن الليلة الماضية كانت
غلطة ثملة, و غبية

751
00:37:30,514 --> 00:37:32,829
هل هناك إمكانية لحدوث ذات
الغلطة الثملة مجدداً هذه الليلة؟

752
00:37:32,839 --> 00:37:35,449
و لا حتى أدنى من ذلك -
حسناً -

753
00:37:36,139 --> 00:37:38,698
... إذا غيّرتِ رأيك -
لن أفعل -

754
00:37:47,755 --> 00:37:49,888
مثير للاهتمام

755
00:37:49,888 --> 00:37:52,355
مكتبك" الجديد"

756
00:37:52,355 --> 00:37:55,341
حسناً, حجمها صغير
لكنها تُعَد تحسُّن

757
00:37:55,341 --> 00:37:58,265
... كل شيء جاهز لهذه الليلة
التأمين, الأمن, و تأجير الإضاءة؟

758
00:37:58,265 --> 00:38:02,428
نعم, إحدى حسنات الحصول على جدول
موكّل بحجم دليل الهاتف

759
00:38:05,231 --> 00:38:07,038
هل يمكنني مساعدتك بشيء, سيدي؟

760
00:38:07,038 --> 00:38:10,034
... مررتُ لـ

761
00:38:12,917 --> 00:38:16,532
الاعتذار أمر صعب بالنسبة لرجل مثلي

762
00:38:16,532 --> 00:38:19,771
... لكن الامتنان -
لقد ساعدتَني, سيدي -

763
00:38:21,234 --> 00:38:23,397
... ما أقصده هو

764
00:38:24,158 --> 00:38:28,687
... لقد مضى وقت منذ أن جعلتني قضية

765
00:38:29,164 --> 00:38:31,164
أشعر بشيء ما

766
00:38:33,195 --> 00:38:36,546
يمكنني أن أرى لماذا وجدتَ
دعوتك الجديدة محققة جداً لآمالك

767
00:38:36,546 --> 00:38:39,450
بالإضافة إلى أنك تمكنت من لقاء
(جورج مايكل)

768
00:38:39,450 --> 00:38:40,689
لا تعتقد أنه لاحظَ , أليس كذلك؟

769
00:38:40,689 --> 00:38:43,268
بالكاد كان واضحاً, سيدي

770
00:38:43,268 --> 00:38:46,944
اكتشفتُ موسيقاه في السنوات الباكرة
لهذه الشركة

771
00:38:46,944 --> 00:38:50,153
كنتُ عالقاً في إنتاج المستندات
... البغيض ذاك

772
00:38:50,153 --> 00:38:55,362
فقط أنا و الكثير من الملفات, أعمل
متجاوزاً منتصف الليل لمدة ثلاثة أسابيع

773
00:38:55,941 --> 00:38:59,495
كنتُ أبقى لوقت متأخر جداً
أنا وحدي مع طاقم التنظيف

774
00:38:59,495 --> 00:39:03,901
و ... و أحدهم كان لديه مُسجّل محمول
... و جُلّ ما كان يشغله هو

775
00:39:03,901 --> 00:39:05,628
(جورج مايكل) -
(جورج مايكل) -

776
00:39:05,628 --> 00:39:09,781
معظم الليالي, تلك الموسيقى كانت
الشيء الوحيد الذي جعلني استمر في العمل

777
00:39:12,126 --> 00:39:16,675
ما زلتُ أربطها ذهنياً مع أيامي المفضلة

778
00:39:16,675 --> 00:39:20,361
أشك في أنّ تلك الأيام
كانت أفضل حقاً

779
00:39:20,361 --> 00:39:22,189
كانت كذلك

780
00:39:23,844 --> 00:39:28,860
و الآن بينما أدخل إلى الجانب
... المتضائل من حياتي

781
00:39:29,206 --> 00:39:31,470
... خسارة كل شيء

782
00:39:31,470 --> 00:39:35,775
"كما لو أن الشمس تغرب عنّي"
آسف

783
00:39:38,751 --> 00:39:41,370
(شكراً لك, (إيلاي

784
00:39:45,848 --> 00:39:50,123
كان هذا أفضل أسبوع حصلتُ
عليه منذ وقت طويل

785
00:40:00,186 --> 00:40:01,912
هل أنت على ما يرام؟

786
00:40:02,643 --> 00:40:04,400
ربما سأصل إلى هناك

787
00:40:04,400 --> 00:40:06,746
انظر, كان عليّ أن أخبرك
(بشأن (بيث

788
00:40:06,766 --> 00:40:10,746
... و, ... , و كان عليّ أن -
نايت), اصمت) -

789
00:40:10,746 --> 00:40:13,214
... أنت لم تفعل شيئاً

790
00:40:13,772 --> 00:40:16,778
باستثناء إقامة علاقة مع الفتاة التي
أقمتُ علاقة معها لأول مرة

791
00:40:18,088 --> 00:40:19,124
نعم

792
00:40:21,357 --> 00:40:24,079
هل ستكون الأمور غريبة بيننا؟ -
لا -

793
00:40:24,576 --> 00:40:25,967
اعتدتُ على الغرابة الآن

794
00:40:25,967 --> 00:40:30,720
و أنت أخي, و حتى عندما أرغب
... بنتأ عينيك

795
00:40:31,989 --> 00:40:34,406
ما زلتُ أحبك

796
00:40:34,406 --> 00:40:36,142
... إذن

797
00:40:36,619 --> 00:40:38,264
... كنتُ أفكّر

798
00:40:38,264 --> 00:40:41,706
الدكتور (راجاباكسا). هو رجلنا المنشود

799
00:40:42,194 --> 00:40:44,052
متأكد من ذلك؟

800
00:40:44,052 --> 00:40:46,032
إذا كنتَ كذلك

801
00:40:46,032 --> 00:40:49,119
أنت الطبيب, و أنا أثق بك

802
00:40:49,119 --> 00:40:51,942
إذن هو مَنْ سنختاره

803
00:40:51,942 --> 00:40:55,902
و سأبقى بالجوار للتأكد
من أنه الخيار الصحيح

804
00:40:56,592 --> 00:40:58,765
هل أنت متأكد من رغبتك في القيام بهذا؟

805
00:40:58,776 --> 00:41:02,390
لم أكن يوماً متأكداً من أي شيء
أكثر من ذلك في حياتي

806
00:41:02,390 --> 00:41:03,203
هل سيكون بخير؟

807
00:41:03,203 --> 00:41:05,223
جوردان)؟ سيكون على خير ما يرام)

808
00:41:05,680 --> 00:41:07,782
حسناً, لقد قمتَ بعمل جيد
(هذا الأسبوع, (إيلاي

809
00:41:07,782 --> 00:41:10,108
أنت من يقوم بالعمل الجيد
(جورج)

810
00:41:10,108 --> 00:41:13,590
ملعب كرة قدم في مدرسة ثانوية هو نوعاً ما
خطوة للوراء بالنسبة لمركز المدينة

811
00:41:13,601 --> 00:41:15,307
لكنه يعني الكثير لهؤلاء الأولاد

812
00:41:15,307 --> 00:41:17,114
حسناً, تعلم, هذه الأيام عليك
... فقط أن تقوم

813
00:41:17,114 --> 00:41:19,856
بما تستطيع لتحاول أن تحدث فَرْقَاً, أليس كذلك؟ -
نعم -

814
00:41:19,856 --> 00:41:21,765
هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة صغيرة؟

815
00:41:21,765 --> 00:41:22,932
لو أمكن أحدهم فعل ذلك

816
00:41:22,932 --> 00:41:26,415
أعلم أنني نلتُ نصيبي من النجاح
لكنني تلقيتُ بعض الضربات, أيضاً

817
00:41:26,415 --> 00:41:29,979
و إن كان هناك من شيء تعلمتُه
فهو إنه مهما حدث

818
00:41:29,979 --> 00:41:32,721
عليك أن تستمر بالتقدم فحسب

819
00:41:33,056 --> 00:41:34,914
هل تعلم ما أقصده؟

820
00:41:34,914 --> 00:41:37,219
أعتقد أنني أفعل -
جيد -

821
00:41:37,219 --> 00:41:40,438
حسناً, سُوِّيَ الأمر, إذن

822
00:41:40,438 --> 00:41:41,910
... سيداتي سادتي

823
00:41:41,910 --> 00:41:45,271
!(السيد (جورج مايكل

824
00:25:42,914 --> 00:25:44,731
"(م. داود)"

825
00:42:18,395 --> 00:42:23,473
.ترجمة: داليا. أ. ح
(السعودية)

