1
00:00:02,105 --> 00:00:05,729
ترجمة/ العقرب الكبير{\an5}

2
00:00:07,023 --> 00:00:13,124
{\an5}abody__abod@hotmail.com

3
00:00:17,040 --> 00:00:24,456
اتـــــــــــمنـــــى لـــــكـــــــم  مــــشاهـــــده مــمـــتــــــــــــــــــــــــعه{\an5}

4
00:01:47,175 --> 00:01:47,930
من أنت ؟

5
00:01:48,938 --> 00:01:50,164
إيشوسي ماكي

6
00:01:51,478 --> 00:01:54,338
أنت الشيني جامي الذي يمد يد العون للباونتو؟

7
00:01:56,220 --> 00:01:58,168
لم أعد شيني جامي

8
00:01:59,850 --> 00:02:01,676
أنا من اتباع كاريا- ساما العظيم

9
00:02:03,760 --> 00:02:06,010
أين الباونتو؟

10
00:02:06,936 --> 00:02:08,932
لست مضطراً للإجابه على هذا السؤال

11
00:02:10,495 --> 00:02:13,024
إذن لاخيار لدي سوى أن أستخرج الاجابه منك

12
00:02:20,396 --> 00:02:23,766
بما أنك بهذه المهاره لم تساعد الباونتو؟

13
00:02:25,600 --> 00:02:28,161
لأني رأيت العداله في أهداف كاريا-ساما

14
00:02:29,137 --> 00:02:31,113
لم تعد هنالك عدالة في مجتمع الأرواح

15
00:02:32,036 --> 00:02:34,866
لذا سيطهر كاريا-ساما كل شي

16
00:02:35,480 --> 00:02:36,446
أيها الولد

17
00:02:47,215 --> 00:02:48,173
كروساكي إيتشيقو

18
00:02:49,175 --> 00:02:50,128
أليس هذا توشيرو

19
00:02:52,777 --> 00:02:54,106
ماتسوماتو  ،   أبراي

20
00:02:54,944 --> 00:02:58,441
كان عدد المحتشدين من المتشردين في هذه الغابه قليلا جداً

21
00:03:00,969 --> 00:03:02,350
توقف ،  توقف  ،  توقف  ،  توقف

22
00:03:05,903 --> 00:03:06,942
كروساكي-كن

23
00:03:08,115 --> 00:03:09,056
لم انتم هنا؟

24
00:03:10,044 --> 00:03:15,516
أتينا إلى هنا مع قانجو-كن لكي نوقف الناس الذين تجمعوا
في هذه الغابه ، ولكن

25
00:03:16,441 --> 00:03:19,159
لكن لأسباب غريبه بالكاد يوجد أحداً هنا

26
00:03:20,278 --> 00:03:21,555
ما معنى هذا

27
00:03:22,369 --> 00:03:23,502
لقد تأخرتم كثيراً

28
00:03:27,301 --> 00:03:30,685
لن اسمح لكم باللحاق بكريا-ساما

29
00:03:31,789 --> 00:03:33,835
الحلقه/98

30
00:03:37,851 --> 00:03:39,745
لن تسمح باللحاق بكاريا

31
00:03:40,763 --> 00:03:44,014
كيف تكون واثقا لهذه الدرجه وانت لوحدك ضدنا

32
00:03:47,247 --> 00:03:48,547
ماتسوماتو،دعي الامر لي

33
00:03:49,197 --> 00:03:49,970
أذهبي

34
00:03:50,533 --> 00:03:51,117
كابتن

35
00:03:51,680 --> 00:03:54,065
لا أظن أن السيريتي ستسقط بسهوله

36
00:03:54,899 --> 00:03:59,121
لكن الباونتو أصبحو اقوى مما كانو عليه قبل أن ياتو إلى هنا
عن طريق امتصاصهم للجزئيات الروحيه

37
00:03:59,623 --> 00:04:01,714
مفهوم

38
00:04:02,200 --> 00:04:03,336
لنذهب يا رينجي

39
00:04:03,835 --> 00:04:04,425
حاضر

40
00:04:06,983 --> 00:04:08,804
قلت اني لن أدعكم

41
00:04:10,236 --> 00:04:11,408
اسطع يا نيجيقاسومي

42
00:04:19,496 --> 00:04:20,591
ماهذا؟

43
00:04:21,787 --> 00:04:23,696
أليس الوقت مبكراًعلى شروق الشمس؟

44
00:04:24,433 --> 00:04:25,585
إنه ساطع

45
00:04:34,692 --> 00:04:35,266
ماهذا

46
00:04:39,563 --> 00:04:40,347
....هذا

47
00:04:44,921 --> 00:04:46,085
إيشنوسي

48
00:04:49,868 --> 00:04:50,697
الكابتن هيتسوجايا

49
00:04:51,387 --> 00:04:52,268
!ابراي

50
00:04:53,122 --> 00:04:54,371
لم انت...؟

51
00:04:54,896 --> 00:04:56,018
هذا ما اريد قوله

52
00:04:57,204 --> 00:05:00,537
كنت أظن أني أقاتل إيشنوسي فظهرت انت أيها الكابتن هيتسوجايا

53
00:05:00,627 --> 00:05:01,535
ماذا تقول

54
00:05:03,138 --> 00:05:04,512
مالذي يجري

55
00:05:04,961 --> 00:05:05,998
لا احد يتحرك

56
00:05:06,710 --> 00:05:07,801
سنهاجم بعضنا البعض

57
00:05:08,292 --> 00:05:08,943
ماذا؟ماذا؟

58
00:05:09,830 --> 00:05:11,182
يبجو انه من الخطر التحرك

59
00:05:14,352 --> 00:05:16,743
أهذه هي قوة الزانباكتو الخاص بايشنوسي؟

60
00:05:18,469 --> 00:05:19,205
أجل

61
00:05:20,059 --> 00:05:22,239
نيجيقاسومي زانباكتو من النوع المضيء

62
00:05:23,520 --> 00:05:28,714
يقوم الضوء الخارج من نيجيقاسومي بالتحكم
في الابعاد التي تحيط بكم ويتلاعب بها

63
00:05:29,426 --> 00:05:31,046
وهكذا يقوم بصنع بعد اخر

64
00:05:31,928 --> 00:05:33,591
خيال مصنوع من الضوء المطلق

65
00:05:34,536 --> 00:05:36,365
لكنه شيني-جامي

66
00:05:37,553 --> 00:05:40,295
على عكس الباونتو فان لم أكن قادراً على رؤيته فيمكنني

67
00:05:42,715 --> 00:05:43,770
لايمكنني الشعور بالرايتسو الخاصه به

68
00:05:44,982 --> 00:05:46,919
هل يمكنه التنقل خلال الابعاد مثلك يانوفا

69
00:05:47,414 --> 00:05:47,898
كلا

70
00:05:48,895 --> 00:05:50,559
لم يفتح بوابه لبعد اخر ابداً

71
00:05:51,410 --> 00:05:54,424
هل من الممكن أن يختفي الرايتسو الخاصه به؟ هذا مستحيل

72
00:05:55,837 --> 00:06:00,294
الكهف الذي كان يختبئ فيه الباونتو مكن
من أحجار كريمه خاصه تخفي الرايتسو

73
00:06:01,298 --> 00:06:02,562
اتراه يستخدمها

74
00:06:03,689 --> 00:06:05,556
اللعنه على هذه الحال

75
00:06:07,586 --> 00:06:09,223
ماتسوماتو

76
00:06:09,842 --> 00:06:11,025
إن لم نجده فسيهاجمنا

77
00:06:13,669 --> 00:06:15,095
ستموتون هنا

78
00:06:16,639 --> 00:06:18,331
كونوا على حذر

79
00:06:21,333 --> 00:06:23,042
لافائده

80
00:06:38,561 --> 00:06:39,393
مالذي حدث؟

81
00:06:42,930 --> 00:06:43,651
انت

82
00:06:45,902 --> 00:06:47,846
مضى وقت طزيل،أليس كذالك ياإيشنوسي

83
00:06:50,491 --> 00:06:51,426
زراكي

84
00:06:56,225 --> 00:06:57,756
لقد عثرنا على إيتشي

85
00:06:58,874 --> 00:06:59,922
ياشيرو-سان

86
00:07:00,635 --> 00:07:02,627
ذات الصدر الكبير،لم أرك منذ مده كيف هو حالك؟

87
00:07:04,038 --> 00:07:06,214
انا بخير

88
00:07:04,300 --> 00:07:08,240
مادمت قدمت إلى هنا سا إيتشيقو،فيستحسن بك أن تأتي إلى
مقر فرقتي لتلقي علي التحيه

89
00:07:06,609 --> 00:07:07,385
أنا بخير{\an8}

90
00:07:08,176 --> 00:07:08,913
يسرني سماع ذلك{\an8}

91
00:07:08,748 --> 00:07:09,570
وسنرجب بك جيداً

92
00:07:11,291 --> 00:07:12,933
ربما في المره القادمه

93
00:07:14,601 --> 00:07:15,110
زراكي

94
00:07:15,641 --> 00:07:19,066
يبدو ان الامر بدأ يصبح مثيرا هنا

95
00:07:21,454 --> 00:07:24,902
لقد شتت رايتسو الخصم عن طريق الرايتسو الهائله الخاصه به

96
00:07:25,887 --> 00:07:27,044
يا له من شخص مذهل

97
00:07:31,181 --> 00:07:34,226
أيها الكابتن زراكي،إن الباونتو يتجهون إلى السيريتي

98
00:07:34,921 --> 00:07:37,243
هذا الشخص يعيقنا

99
00:07:39,100 --> 00:07:40,112
زراكي كنباتشي

100
00:07:41,948 --> 00:07:42,962
إيشنوسي

101
00:07:44,461 --> 00:07:46,752
يقولو أنك أنضممت للباونتو

102
00:07:48,337 --> 00:07:48,928
وماذا في ذلك

103
00:07:51,160 --> 00:07:53,551
اسم زعيم الباونتو"كاريا"،أليس كذلك؟

104
00:07:54,347 --> 00:07:55,357
ليس من شأنك

105
00:07:56,439 --> 00:07:57,330
لم تتغير

106
00:08:01,370 --> 00:08:04,520
عليك أن تقوم بإعاقتهم ،اليس كذلك

107
00:08:06,833 --> 00:08:08,884
إن كنت ستفعل فلن أقف في طريقك

108
00:08:09,491 --> 00:08:11,140
زراكي أيها الوغد

109
00:08:12,473 --> 00:08:17,048
لكن إن بقيت هنا،فسأسدي لك معروفاً وأقاتلك

110
00:08:24,570 --> 00:08:27,431
بالفعل uن كنت سأفعل مايريده كاريا-ساما

111
00:08:27,909 --> 00:08:33,066
فيفترض بي القضاء على هذه المجموعه الكبيره من الشيني-جامي
ومن ثم أتوجه إلى السيرتي لمساعدته

112
00:08:34,464 --> 00:08:35,104
ولكن

113
00:08:45,485 --> 00:08:46,260
ولكن

114
00:08:51,069 --> 00:08:51,723
كاريا-ساما

115
00:08:52,938 --> 00:08:53,847
سامحني

116
00:08:55,962 --> 00:08:59,863
لقد تغيرت ملامحك منذ اخر مره التقينا

117
00:09:01,428 --> 00:09:04,315
سأقتلك يا زراكي كنباتشي

118
00:09:11,868 --> 00:09:14,516
حسناًكنت أشعر ببعض الملل مؤخراً

119
00:09:15,849 --> 00:09:16,908
ساتقاتل معك

120
00:09:16,943 --> 00:09:20,712
أرني إلى أي مدى تطورت

121
00:09:21,196 --> 00:09:23,633
افعلا مابوسعكما ياكين-شان وياماكي-شن

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,190
اصمتي أنتي تشتتين انتباهي،أبتعدي من هنا

123
00:09:27,690 --> 00:09:28,449
حاضر

124
00:09:29,404 --> 00:09:33,771
دع كين-شان وامكي-شان يتقاتلان لوحدهما

125
00:09:35,585 --> 00:09:36,500
هل انتي متأكده؟

126
00:09:37,012 --> 00:09:40,871
أجل، أعتقد أن هذا سيجعل ماكي-شان سعيدا أيضا

127
00:09:42,015 --> 00:09:42,576
مفهوم

128
00:09:43,087 --> 00:09:44,059
لنذهب

129
00:09:45,537 --> 00:09:46,146
سأدع الامر لك

130
00:09:51,643 --> 00:09:53,007
هلا بدأنا؟

131
00:09:54,472 --> 00:09:56,747
أرني مالديك

132
00:09:57,725 --> 00:09:58,419
لاتستخف بي

133
00:10:07,112 --> 00:10:10,805
هل تظن أن هجوم بهذا المستوى سينفع معي

134
00:10:20,710 --> 00:10:21,547
ما الامر

135
00:10:22,969 --> 00:10:23,458
هل أنتهيت

136
00:10:24,118 --> 00:10:24,553
ليس بعد

137
00:10:26,515 --> 00:10:26,962
ما هذا؟

138
00:10:30,839 --> 00:10:31,430
ياللغباء

139
00:10:37,676 --> 00:10:39,962
توقف عن الخدع السخبفه

140
00:10:45,080 --> 00:10:46,442
لقد أنتهى أمرك

141
00:10:47,523 --> 00:10:48,089
زراكي

142
00:10:50,574 --> 00:10:51,095
اسطع يا نيجيقاسومي

143
00:11:09,587 --> 00:11:13,576
عندما يسطع نبجيقاسومي،فهو يختلط مع جميع الاضواء الاخرى

144
00:11:14,268 --> 00:11:17,936
وعندما ينطلق فلن يبقى لك ظل تختبئ فيه

145
00:11:24,539 --> 00:11:27,278
ماهذا لم يتغير شي

146
00:11:28,868 --> 00:11:30,584
لقد صدها بالرايتسو الخاصه به

147
00:11:32,729 --> 00:11:36,084
أظننت أن هجوما بهذا المستوى قد يقضي علي

148
00:11:35,112 --> 00:11:38,497
الم تترك محتمع الارواح لكي تطور مهاراتك

149
00:11:42,852 --> 00:11:44,150
لافائده من الكلام

150
00:11:45,294 --> 00:11:46,573
سأضع حدأ لهذا

151
00:11:54,694 --> 00:11:56,866
لقد تغيرت رايتسو ماكي-سان

152
00:12:03,640 --> 00:12:05,073
لا زال لديك ماتخبئه

153
00:12:06,210 --> 00:12:08,109
لاتتردد وأرني مالديك

154
00:12:10,006 --> 00:12:13,614
المعركه الحقيقيه تبدا الان يا زراكي كنباتشي

155
00:12:16,953 --> 00:12:18,158
اسطع يا سايقوك نيجيقاسومي

156
00:12:25,264 --> 00:12:27,516
العقرب الكبير

157
00:12:29,084 --> 00:12:32,562
المعركه الحقيقيه تبدا الان يا زراكي كنباتشي

158
00:12:34,082 --> 00:12:36,301
اسطع سايقوك نيجيقاسومي

159
00:12:39,304 --> 00:12:41,262
ماهذا الرايتسو؟

160
00:12:44,041 --> 00:12:44,584
مذهل

161
00:12:47,814 --> 00:12:48,492
ردت فعل رائعه

162
00:12:49,395 --> 00:12:50,630
لقد أصبحت جاداً بالفعل

163
00:13:00,465 --> 00:13:01,977
يمكنك القتال بجديه حينما ترغب

164
00:13:03,340 --> 00:13:07,477
لم تتغير تصرفاتك مطلقاً أيها الوغد

165
00:13:08,759 --> 00:13:12,883
لم سمحت فرق الحمايه الثلاثه عشر لشخص مثلك بأن يصيح كابتناً

166
00:13:14,386 --> 00:13:20,356
ألايجدر بالقاده الثلاثه عشر أن يقاتلوا ليحمو الناس

167
00:13:21,209 --> 00:13:22,596
لم تقاتل

168
00:13:23,493 --> 00:13:25,551
إلى أين تقودك أهدافك؟

169
00:13:28,069 --> 00:13:29,335
أما زلت تتحدث عن هذا؟

170
00:13:30,833 --> 00:13:31,698
لم أقاتل؟

171
00:13:32,637 --> 00:13:34,528
لان الامر مثير كما هو واضح

172
00:13:35,719 --> 00:13:37,006
ليس لدي سبب للقتال

173
00:13:41,850 --> 00:13:45,163
ليس لديك الحق لكي تسمي نفسك كابتناً
لاحدى فرق الحمايه الثلاثه عشر

174
00:13:46,815 --> 00:13:49,594
لاتزال لدي شكوك عن طريقة سير الامور في مجتمع الارواح

175
00:13:50,607 --> 00:13:52,858
ولذا اتيت إلى هنا مع كاريا-ساما الذي يشاركني نفس الشكوك

176
00:13:55,108 --> 00:13:57,994
سأضع كل مالدي على المحك واقاتل
من أجل كاريا-ساما

177
00:13:59,607 --> 00:14:02,114
من أجل ذلك حصلت على القوه

178
00:14:02,344 --> 00:14:03,191
كفاك ثرثره

179
00:14:04,357 --> 00:14:07,366
إن لم يعجبك الوضع هنا فغيره بقوتك

180
00:14:09,373 --> 00:14:10,968
ماذا؟

181
00:14:13,384 --> 00:14:15,029
ماهذه؟

182
00:14:16,983 --> 00:14:18,712
هذه هي قوة نيجيقاسومي الحقيقيه

183
00:14:19,968 --> 00:14:21,311
إنها سايقوك نيجيقاسومي

184
00:14:23,344 --> 00:14:24,994
أختفي يازراكي كنباتشي

185
00:14:43,350 --> 00:14:44,545
لقد مات زراكي كنباتشي

186
00:14:46,090 --> 00:14:49,628
عندما ينغمر نيجيقاسومي بالرايتسو الخاصه به
يكون قادراً على صنع ضوء لاحدود له

187
00:14:50,486 --> 00:14:52,548
ذلك الضوء يقضي على كل ظل وكأنه يلتهمه

188
00:14:54,306 --> 00:14:55,393
كين-شان لم يمت

189
00:14:58,894 --> 00:15:01,000
فعلا،يبدو وكانه لايزال يتنفس

190
00:15:02,405 --> 00:15:07,978
لكن ذلك الضوء الذي يبدو وكأنه قد ابتلع زراكي كنباتشي
سيتقلص حجمه حتى يقتله

191
00:15:10,910 --> 00:15:12,134
لن يخسر كين-شان

192
00:15:15,592 --> 00:15:16,599
هذا مثير للشفقه

193
00:15:17,923 --> 00:15:18,994
ستبدأ في التقلص الان

194
00:15:24,062 --> 00:15:24,749
أين أنا؟

195
00:15:28,394 --> 00:15:30,915
لا أعلم بهذا المكان،لكن من الصعب التحرك فيه

196
00:15:50,021 --> 00:15:50,983
إلى أين ستذهب؟

197
00:15:51,711 --> 00:15:52,937
لأرى كاريا-ساما

198
00:15:53,625 --> 00:15:55,046
وماذا عن قتالك مع كين-شان

199
00:15:55,954 --> 00:15:57,180
لن يعود أبداً

200
00:15:58,518 --> 00:15:59,746
كين-شان على قيد الحياة

201
00:16:00,757 --> 00:16:01,519
لقد مات

202
00:16:02,878 --> 00:16:04,062
إن وقفت في طريقي فسأقتلك كذلك

203
00:16:05,357 --> 00:16:07,022
لاتعتبرني ميتا

204
00:16:22,008 --> 00:16:23,034
مستحيل

205
00:16:27,957 --> 00:16:28,827
مستحيل

206
00:16:50,555 --> 00:16:51,834
أنت...كيف؟

207
00:16:53,519 --> 00:16:58,053
لقد أطلقت القليل من الرايتسو التي كنت أحبسها

208
00:16:59,688 --> 00:17:00,365
مستحيل

209
00:17:01,497 --> 00:17:05,155
لقد شتت الرايتسو الخاصه نيجيقاسومي برايتسو أعظم

210
00:17:08,655 --> 00:17:11,797
الزانباكتو الخاص بك يعتمد على فن الكيدو أليس كذلك؟

211
00:17:12,687 --> 00:17:14,316
وماذا في ذلك؟

212
00:17:15,134 --> 00:17:16,062
كعادتك

213
00:17:16,666 --> 00:17:19,004
حسناً،لنضع كون هذه التقنيه تافهة جانباً

214
00:17:19,678 --> 00:17:22,177
أهنئك لأنك جعلتني أظهر كامل قوتي ولو للحظات

215
00:17:23,504 --> 00:17:26,917
ضوء يقضي على أي ظل ويلتهمك

216
00:17:28,483 --> 00:17:29,241
أيها الغبي

217
00:17:30,512 --> 00:17:34,143
من المستحيل أن تستخدم الضوء لكي تتخلص من جميع الظلال

218
00:17:35,740 --> 00:17:39,702
سيكون هنالك ظل طالما أن هنالك ضوء

219
00:17:41,365 --> 00:17:49,783
لما يمتلك شخص مثلك هذه القوة العظيمه مع أنه ليس لديك أهداف عظيمه

220
00:17:51,094 --> 00:17:54,236
لما لديك كل هذه القوة بدلاً من قائدي الذي ضحى بكل شيء
من أجل العداله

221
00:17:55,392 --> 00:17:56,066
لما انت؟

222
00:17:58,921 --> 00:18:01,085
ألا تفهم؟
لم يعد هنالك ما يدعو للثقه في مجتمع الارواح

223
00:18:07,007 --> 00:18:12,392
لما تقف في طريقنا نحن من يريد تحقيق العداله؟

224
00:18:14,787 --> 00:18:15,864
بسبب أناس مثلك

225
00:18:17,393 --> 00:18:19,068
بسبب أناس مثلك

226
00:18:20,166 --> 00:18:21,236
ياللسخافه

227
00:18:26,685 --> 00:18:28,570
ماذا تقصد بـ الاهداف العظيمة؟

228
00:18:29,273 --> 00:18:31,125
هل هي أهدافك فعلاً؟

229
00:18:32,707 --> 00:18:34,651
ألم بفرضو هذه الاهداف عليك؟

230
00:18:35,822 --> 00:18:37,609
لما تتصرف وكأنك تدرك هذه الامور

231
00:18:39,149 --> 00:18:41,094
لهذا قلت"لافائده منك"

232
00:18:42,211 --> 00:18:45,136
الولاء لشخص مايختلف عن الاعتماد عليه

233
00:18:46,491 --> 00:18:51,147
لامتعه في قتال شخص ليست لديه أهدافه الخاصه

234
00:18:52,658 --> 00:18:55,240
إذاً لما....لما قاتلتني؟

235
00:18:56,169 --> 00:18:57,735
ألكي تستمتع بهزيمتي؟

236
00:18:59,432 --> 00:19:05,051
لو كنت تريد مساعدة كاريا في تحقيق أهدافه لكنت أهتممت بأمر إيتشيقو أولا

237
00:19:06,185 --> 00:19:08,729
لكنك أخترتني

238
00:19:10,294 --> 00:19:12,492
أليس هذا يوضح رغبتك الاساسيه

239
00:19:15,406 --> 00:19:17,945
حصلت على كل هذه القوة لكي تهزمني

240
00:19:19,375 --> 00:19:22,012
تلك القوة أتت من حقدك

241
00:19:24,292 --> 00:19:26,672
لما لاتظهر كل قوتك لكي ننهي الامر؟

242
00:19:28,098 --> 00:19:29,282
....هذا الرجل

243
00:19:31,039 --> 00:19:31,749
مستحيل

244
00:19:36,444 --> 00:19:37,314
...كين-شان

245
00:19:39,070 --> 00:19:39,685
...ماكي شان

246
00:19:48,690 --> 00:19:49,879
إذاً لقد قررت؟

247
00:19:53,948 --> 00:19:55,810
اسف يا كاريا -ساما

248
00:19:57,714 --> 00:20:01,066
أنا ايشنوسي ماكي قد لاأستطيع مساعدتك حتى النهايه

249
00:20:03,043 --> 00:20:05,739
على الرغم من ذلك،أرجوك سامحني

250
00:20:41,283 --> 00:20:41,893
هيا

251
00:20:43,160 --> 00:20:44,342
زراكي كنباتشي

252
00:21:10,488 --> 00:21:11,847
أيها الكايتن

253
00:21:19,791 --> 00:21:21,197
لم يكن جاهزا بعد

254
00:21:25,957 --> 00:21:27,081
كين-شان

255
00:21:29,120 --> 00:21:30,511
لقد بذلت كل مالدي

256
00:21:38,808 --> 00:21:40,067
لنرجع

