1
00:00:01,001 --> 00:00:02,662
:في الحلقة السابقة

2
00:00:02,736 --> 00:00:03,794
كان ذلك مذهلاً

3
00:00:03,870 --> 00:00:06,361
ميريديث، لن تكون عائقاً لي
لقد خرجت من حياتي

4
00:00:06,439 --> 00:00:07,599
وداعاً، ديريك

5
00:00:07,674 --> 00:00:09,437
فكري بالإنتقال للعيش معي

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,875
إنها تحبك، لا تدع ذلك التشوه يعترض طريقك

7
00:00:11,945 --> 00:00:14,277
إنني أحبك، أوليفيا
لكنني فقط لا أحبكِ بما فيه الكفاية

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,281
هل تشعر بأنك تريد فعلها الآن؟

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,009
أنتِ متزوجة؟

10
00:00:21,087 --> 00:00:22,884
أنا حامل، إنك أعمى أيها الأبله

11
00:00:22,956 --> 00:00:25,481
ما مقدار الصوديوم الذي أعطيته إياه؟ -
500سم منذ 4 ساعات -

12
00:00:25,558 --> 00:00:27,822
لماذا لم تتّبع التعليمات؟
لقد أعطيتك مهمة واحدة

13
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
لديّ الكثير لأعلمه، إن كنتِ تريدين التعلّم

14
00:00:30,030 --> 00:00:33,488
لذا إن قررتِ كم هو مهم لكِ أن تكرهينني
أخبريني بهذا فقط

15
00:00:33,566 --> 00:00:36,057
دوري راسل، تلد توائم

16
00:00:36,136 --> 00:00:38,696
يجب أن نحصل على أكبر قدر ممكن من المساعدة

17
00:00:41,541 --> 00:00:46,376
قبل 40 عاماً قامت فرقة ( البيتلز ) بطرح سؤال بسيط

18
00:00:46,446 --> 00:00:50,439
لقد أرادوا معرفة من أين يأتي كل الأشخاص الوحيدين

19
00:00:50,517 --> 00:00:55,079
ونظريتي الأخيرة هي، أن كل الأشخاص الوحيدن العظماء
يأتون من المستشفيات

20
00:00:55,155 --> 00:00:58,989
وبالتحديد من الجناح الجراحي للمستشفيات

21
00:00:59,059 --> 00:01:02,085
لدي أفضل توأم
لوسي، لقد ابتسمت لي للتو

22
00:01:02,162 --> 00:01:04,562
عمرها 9 ساعات، جورج -
إنها تضحك -

23
00:01:04,631 --> 00:01:08,431
يوجد هنا 5 أطفال ومن الواضح أن ابنتي أكثر واحدة متقدمة عليهم

24
00:01:08,501 --> 00:01:09,661
شارلوت، ذكية

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,466
لقد أظهرت بعض التجاعيد فس جبهتها
إنني جادة

26
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
حسناً، أولا: هذه ليست منافسة

27
00:01:15,809 --> 00:01:18,505
ثانياً: الطفل الذي عندي يركل مؤخرة الأطفال التي لديكم

28
00:01:18,578 --> 00:01:21,069
إيميلي، قوية
إنها لن تترك إصبعي

29
00:01:21,147 --> 00:01:24,480
جولي، لديها أعضاء خارج جسمها

30
00:01:24,551 --> 00:01:26,712
وهي لا تزال على قيد الحياة، حمداً لله

31
00:01:26,786 --> 00:01:28,481
كايت، هي الأفضل

32
00:01:30,590 --> 00:01:32,387
إيزي -
غادر من هنا -

33
00:01:32,459 --> 00:01:34,324
هل يمكننا التحدث قليلاً ، أرجوكِ؟

34
00:01:34,394 --> 00:01:37,886
إنك شخص مشغول، يحاول الحديث مع الممرضات
فقط اخرج من هنا

35
00:01:38,631 --> 00:01:40,098
هل يمكن لأحد أن يتأكد

36
00:01:40,166 --> 00:01:43,260
من استقرار أعضاء، كايت؟ -
أنا سأتأكد -

37
00:01:43,336 --> 00:01:46,567
إنه لا يُصدَّق، إنني مسرورة لعدم نومي معه

38
00:01:46,639 --> 00:01:49,631
وهذا يعني أنه خَسرني
لأنني رائعة جداً في السرير

39
00:01:49,709 --> 00:01:52,234
إثارة عقلية
إثارة عقلية رائعة في السرير

40
00:01:52,312 --> 00:01:53,779
هل تحاولين إغوائنا؟

41
00:01:53,847 --> 00:01:57,078
من ثم يمارس الجنس مع، أوليفيا
عوضاً عنّي، اوليفيا

42
00:01:57,150 --> 00:02:01,746
أنتِ، لقد مارست الجنس مع، أوليفيا -
إذاً، كلاكما حصل على نفس المتعة السيئة -

43
00:02:01,821 --> 00:02:05,484
لا يمكنك القول بأنه لم يتم تحذيركِ منه
لأن ( أليكس ) يبقى هكذا دائماً

44
00:02:05,558 --> 00:02:08,391
.لقد راوغتِ من محادثته جيداً
إنكِ أفضل حالاً بدونه

45
00:02:08,461 --> 00:02:10,395
لِما أنتِ متفاجئة حتى؟

46
00:02:10,463 --> 00:02:13,591
إن نومكِ مع أفعى، يجعلكِ تحصلين على القليل من المتعة

47
00:02:13,666 --> 00:02:17,295
شكراً، يافتيات..على الدعم

48
00:02:17,370 --> 00:02:19,838
من الذي عليه الطلب الليلة؟ -
أنا -

49
00:02:19,906 --> 00:02:23,501
حسناً، إنها استراحتكم، اذهبوا للمنزل
وخذوا قسطاً من الراحة

50
00:02:23,576 --> 00:02:26,340
كل الأطفال الخمسة على قيد الحياة
إنه يوم جيد

51
00:02:26,412 --> 00:02:29,245
طبيعتنا كجرّاحين، تجعلنا نهمل حاجاتنا الخاصة

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,579
لذا يمكننا تلبية حاجات مرضانا

53
00:02:31,651 --> 00:02:34,484
بينما نهمل أصدقاؤنا وعائلتنا

54
00:02:34,554 --> 00:02:37,250
لذلك يمكننا الحفاظ على حياة أصدقاء و عائلة الناس

55
00:02:37,323 --> 00:02:42,351
مما يعني أننا بعد نهاية اليوم بأكمله
سيكون كل مالدينا هو أنفسنا

56
00:02:43,763 --> 00:02:48,359
ولا شيء في العالم يمكنه جعلك تشعر بالوحدة أكثر من هذا

57
00:02:54,574 --> 00:02:56,633
لقد أعددت الإفطار

58
00:02:57,610 --> 00:02:59,373
ليس لدي وقت للإفطار

59
00:02:59,445 --> 00:03:01,743
يجب أن أذهب قبل وصول أي شخص آخر

60
00:03:01,814 --> 00:03:04,942
.وهذا إن كنت أود الحصول على حالات جيدة
إنك تعرف هذا

61
00:03:05,018 --> 00:03:06,280
صحيح

62
00:03:07,353 --> 00:03:10,322
إذاً...تريدين القهوة؟

63
00:03:23,570 --> 00:03:25,333
وداعاً

64
00:03:27,006 --> 00:03:30,339
لذا لقد كنت أفكّر، أنه...يمكننا
أنا وأنتِ...ربما نستطيع

65
00:03:30,410 --> 00:03:32,742
...الذهاب إلى ( جو ) للتحدث إليه وحدنا

66
00:03:32,812 --> 00:03:36,304
لماذا يجب أن أنتقل؟ -
أنك تعيش في أرض للمعسكرات -

67
00:03:36,382 --> 00:03:38,976
إنها 40 هكتاراً من أجمل المناطق في، سياتل

68
00:03:39,052 --> 00:03:42,078
أنا لن أتخلى عن بيت في المتنزه المركزي
من أجل العيش في غابة

69
00:03:42,155 --> 00:03:44,715
منزلنا الذي في ( هامبتون ) كان فيه الكثير من الأشجار

70
00:03:44,791 --> 00:03:47,385
لقد كانت هذه، هامبتون -
لماذا تشيرين إليّ هكذا؟ -

71
00:03:47,460 --> 00:03:50,486
أنا آسفة، مالذي كنت تقوله؟ -
أوه، لا شيء -

72
00:03:52,632 --> 00:03:55,396
هل لدى أحدكم أي طعام؟ -
يجب أن تأكلي الإفطار -

73
00:03:55,468 --> 00:03:56,901
يا إلهي، إنك تبدو مثل، بيرك

74
00:03:56,970 --> 00:04:00,770
أتعرفون، أحياناً أعتقد أننا مع الكلاب سنكون أفضل حالاً

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,070
موعظة من كاهنة. أنا ضد الرجال

76
00:04:03,142 --> 00:04:04,609
هذا رائع فعلاً

77
00:04:04,677 --> 00:04:09,614
أتعلمون، الكلاب لا يمكنها أن تكون بديلاً للإنسان

78
00:04:09,682 --> 00:04:12,515
من الأفضل أن توقظها
فإن قبضت عليها ( بايلي ) ستكون في عداد الموتى

79
00:04:12,585 --> 00:04:14,576
إيزي

80
00:04:14,654 --> 00:04:15,848
إيزي -
سحقاً -

81
00:04:15,922 --> 00:04:17,787
ماذا؟

82
00:04:17,857 --> 00:04:21,918
جحيم ( هاث )، لا يوجد كغضب الفتاة التي يتركها حبيبها المزيّف للإرتباط بممرضة

83
00:04:21,995 --> 00:04:23,019
عاهرة

84
00:04:25,131 --> 00:04:26,996
أحبكِ عندما تكونين عنيفة وغاضبة

85
00:04:27,066 --> 00:04:29,728
إنكِ الآن كشخص طبيعي تقريباً

86
00:04:30,837 --> 00:04:32,395
حسناً، ماذا لدينا؟

87
00:04:32,472 --> 00:04:35,498
كارل ميرفي، 52 عاماً
أورام جلدية ميلانية متعددة

88
00:04:35,575 --> 00:04:39,477
مرّت بالجراحة إلى أنفه، أذنه، وهناك زرع جلدي للسبابة اليسرى

89
00:04:39,545 --> 00:04:42,605
كم هو معدل امتلاء الأنبوب بالدم؟ -
بطيء، حوالي 4 ثواني -

90
00:04:42,682 --> 00:04:45,674
مالذي توصي به لإعادة جريان الدم بسرعة مجدداً؟

91
00:04:45,752 --> 00:04:49,745
في هذه المرحلة، قد يكون أفضل خيار لنا
استدعاء وكيل علاج بالطب الحيواني

92
00:04:50,690 --> 00:04:53,215
ماذا...ماهو ذلك؟

93
00:04:53,293 --> 00:04:57,855
نضع طفيليات على وجهك -
طفيليات؟ إنكم لا تقصدون هذا؟ -

94
00:04:57,930 --> 00:05:02,367
إنها تفرز مواد تمنع تخثّر الدم، فتقوم بفصل تجمّع الدم
ثم يتفرّغ بسهولة

95
00:05:02,435 --> 00:05:04,426
إنها كإحدى أنواع البواليع الكبيرة

96
00:05:04,504 --> 00:05:07,064
...إن كان هذا سيضايقك -
لا، لا -

97
00:05:07,140 --> 00:05:10,576
،لقد كنت متجولاً لمدة 40 عاماً
تقريباً 40 عاماً، أجل

98
00:05:10,643 --> 00:05:14,079
ومصدر الطبيعة لحد الآن لم يأتيني بأي شيء
لم أجد له سبباً لمحبته

99
00:05:14,147 --> 00:05:16,012
إذاً أنت متجوّل كبير جداً؟

100
00:05:16,082 --> 00:05:20,018
كيف تظنين إذاً أنني حصلت على كل هذه الأورام الميلانية في المكان الأول؟

101
00:05:21,587 --> 00:05:23,282
أوه، دكتور ( شيبرد ) أنت هنا مبكراً

102
00:05:23,356 --> 00:05:25,824
...إن كنت ترغب في أن نعود لاحقا -
لا، تفضلي -

103
00:05:25,892 --> 00:05:30,090
،روبرت مارتن، 45 عاماً، انهار فضرب رأسه
ثم تسبب لنفسه بنزيف بسيط

104
00:05:30,163 --> 00:05:31,630
هذا بالنسبة للمشكلة

105
00:05:31,698 --> 00:05:35,862
السيد ( مارتن ) وجدوه ولديه كيس في المخ مشقوق على نخاميه

106
00:05:35,935 --> 00:05:39,564
...و الجراحة تم تأجيلها عندما

107
00:05:40,606 --> 00:05:42,301
...عندما أخبرت ممرضة ما -
أوليفيا -

108
00:05:42,375 --> 00:05:46,641
عندما أخبرت الممرضة لتدير جرعة خاطئة من المحلول المالح لزيادة التوتر

109
00:05:46,713 --> 00:05:48,305
.بمعنى تجفيف دماغه

110
00:05:48,381 --> 00:05:50,815
لازالت لديه فرصة
إنه يستطيع النهوض، والتعافي

111
00:05:50,883 --> 00:05:53,113
هناك فرصة -
أعلم أن ما فعلته كان فظاً -

112
00:05:53,186 --> 00:05:57,122
فقط أرجعني إلى هذه الحالة، أرجوك -
لايوجد شيء كبير في الحالة التي تُركَت لنا -

113
00:05:57,190 --> 00:05:59,715
.لقد رأيت ذلك بنفسك
أتريد العودة؟ كُن ضيفي

114
00:06:18,711 --> 00:06:20,702
أوه، جيد ها أنتِ هنا

115
00:06:20,780 --> 00:06:23,715
.الأم و الأب متلهّفين لمعرفة كل ماهو جديد
دكتورة، يانغ؟

116
00:06:23,783 --> 00:06:27,378
لقد أجرينا الجراحة الداخلية لــ، جولي
للعيب الخلقي في البطن

117
00:06:27,453 --> 00:06:31,355
حاولنا وضع نهاية أساسية
ولكن كان هناك تعرض لخطر في الرئتين

118
00:06:31,424 --> 00:06:35,520
...لذا لا يمكننا الإستمرار -
إن ( يانغ ) تشرح هذا بتفصيل دقيق -

119
00:06:35,595 --> 00:06:39,861
لقد عملنا على حويصلة ( جولي ) الخارجية

120
00:06:39,932 --> 00:06:42,264
دفعنا فيها أكبر قدر ممكن من الأمعاء للداخل

121
00:06:42,335 --> 00:06:45,600
و نحن نعتقد أننا نستطيع دفع المزيد للداخل في العملية الثانية

122
00:06:45,671 --> 00:06:48,697
يجب أن تقوم بعملية أخرى؟ -
أجل -

123
00:06:49,308 --> 00:06:53,142
حسناً...إنها لن تستغرق بضعة أيام -
دكتور، أومالي -

124
00:06:53,212 --> 00:06:56,443
وضعنا فتحة توصيل في مخ ( لوسي ) بالأمس
وهي تعمل جيداً

125
00:06:56,516 --> 00:07:00,008
ويجب أن نراقبها لنتأكد من عدم عودة سائل الحبل الشوكي

126
00:07:00,086 --> 00:07:02,384
ستيفنز؟ -
الدكتور ( بيرك ) استعمل قسطرةً -

127
00:07:02,455 --> 00:07:04,923
لفتح الحاجر الأذني لــ، إيميلي

128
00:07:04,991 --> 00:07:08,290
واليوم، سنحاول إعادة بناء الجزء الأيسر من قلبها

129
00:07:08,361 --> 00:07:10,761
إننا متفائلون جداً -
دكتورة، غرايْ؟ -

130
00:07:10,830 --> 00:07:13,924
رئتيّ ( شارلوت ) أقل تقدماً من الآخرين

131
00:07:14,000 --> 00:07:16,867
لذا وضعنا عليها قناعاً خاصاً لمساعدتها على التنفس

132
00:07:16,936 --> 00:07:19,131
ونحن نراقبها مباشرة

133
00:07:19,205 --> 00:07:22,140
وبهذا نصل للدكتور، كايت -
إنها تبدو بصحة جيدة -

134
00:07:22,208 --> 00:07:23,641
،لا توجد مشاكل رئيسية معينة

135
00:07:23,709 --> 00:07:26,872
ولكننا سنضعها في الحضَّانة حتى يصل وزنها إلى 4 باوند

136
00:07:26,946 --> 00:07:30,279
هل تسمعين هذا، عزيزتي؟
إن الدكتور( كايت ) يعمل جيداً

137
00:07:30,349 --> 00:07:32,579
سأكون في غرفتي

138
00:07:34,787 --> 00:07:39,053
أين دكتور، شيبرد؟ -
توم، إنها تملك خمس أطفال -

139
00:07:39,125 --> 00:07:43,152
فهرموناتها في كل مكان. أعطِها بعض الوقت
إنها ستعود

140
00:07:46,632 --> 00:07:50,227
غراي، راقبي الأم وتأكدي أن هرموناتها لا تصل لأفضل مستوى لديها

141
00:07:50,303 --> 00:07:54,000
يمكنني تفقّد المريض، دوري -
لا، أنتِ لديكِ جراحة لقلب، إيميلي -

142
00:07:54,073 --> 00:07:56,974
ولكنني على علاقة جيدة بــ، دوري -
لماذا تجادلين؟ -

143
00:07:57,043 --> 00:07:59,443
...لماذا أنا أُدفّع من -
ستيفنز -

144
00:07:59,512 --> 00:08:03,107
لا أعرف ما سبب غضبكِ، ولكن احتفظي به لنفسكِ

145
00:08:03,182 --> 00:08:07,448
وعلى رأس قائمة المرضى الذين نرعاهم
لدينا ( الأطفال ) لنقلق بشأنهم

146
00:08:07,520 --> 00:08:11,650
إنهم أطفال مولودين قبل أوانهم
كان يجب أن يقضوا 8 أسابيع أخرى في الرحم

147
00:08:11,724 --> 00:08:13,191
...كالأطباء المقيمين

148
00:08:13,259 --> 00:08:15,056
...إنهم ليسوا مستعدين للعالم الحقيقي

149
00:08:15,127 --> 00:08:18,927
أوه، هناك خطر، ( يانغ ) تعالي معي

150
00:08:19,699 --> 00:08:24,033
كونستانس فيرغِسن، من هندرسون
ابتلعت شفرة حلاقة

151
00:08:24,103 --> 00:08:28,437
محاولة انتحار؟ -
محاولة رحلة ميدانية. إنها تفعل هذا أيضاً -

152
00:08:28,508 --> 00:08:30,806
حسناً

153
00:08:31,744 --> 00:08:34,736
ماذا تعنين برحلة ميدانية؟ -
مكتوب في المخطط أنها عُزِلَت انفرادياً -

154
00:08:34,814 --> 00:08:36,975
هذه طريقتها للخروج -
أوه، هل هي مجنونة؟ -

155
00:08:37,049 --> 00:08:39,381
عدا إن كنتِ ترغبين بتسمية القاتل بالمجنون

156
00:08:39,452 --> 00:08:41,943
!أجل، يا عزيزتي، هذا ما أتحدّث عنه

156
00:08:42,800 --> 00:08:49,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

157
00:08:51,697 --> 00:08:55,224
سيدة ( فيرغِسن ) هل تعرّضتِ لأي مضايقة؟

158
00:08:55,301 --> 00:08:58,793
تقصدين عدا هذه القيود التي تُضايق رسغيّ؟

159
00:08:58,871 --> 00:09:00,896
هل قمتِ بتغليف الشفرة بشريط مغناطيسي على الأقل؟

160
00:09:00,973 --> 00:09:04,136
إنني لست حمقاء -
لقد ابتلعتِ شفرة حلاقة -

161
00:09:04,210 --> 00:09:07,236
لن تخبريني مالذي يؤذيكِ؟ -
وماذا ستفعلين، ستقلّلين مدة الرحلة؟ -

162
00:09:07,313 --> 00:09:10,578
.طالما أنتِ موجودة هنا
لِما لا تعطيني بعض حلوى الشوكولا؟

163
00:09:10,650 --> 00:09:12,641
لنجعل الشفرة تنزل بسهولة

164
00:09:12,718 --> 00:09:16,814
اعملي لها أشعة سينية، قابلة للنقل
فيجب أن نقلّل خطر الطيران مع السجناء

165
00:09:16,889 --> 00:09:21,451
من المفترض أن أتفحّص، جولي
فقد قلتِ أننا يجب أن نراقب الأطفال عن قرب

166
00:09:21,527 --> 00:09:24,519
جولي، طفلتي أيضاً
سأعمل أنا عليها، واعملي أنتِ على هذه

167
00:09:24,597 --> 00:09:27,998
أمتأكدة أنه لا يمكنكِ العمل على هذه؟ -
يمكنني، ولكنني اخترت ألا أعمل عليها -

168
00:09:30,236 --> 00:09:33,433
هيا، يا عزيزتي -
إنني لن أقوم بإيذائكِ -

169
00:09:33,506 --> 00:09:37,499
فلقد قتلت ثلاثة أشخاص ولا أحد منهم دكتوراً

170
00:09:39,478 --> 00:09:41,207
أوليفيا -
دكتور، أوميلي -

171
00:09:41,280 --> 00:09:44,579
كيف حال الطفيليات؟ -
إنهم لا يستطيعون العضّ -

172
00:09:44,650 --> 00:09:47,380
مع كل هذا الدم؟
إن الأمر يجب ألاّ يكون متنافراً بالنسبة لطفيلي

173
00:09:47,453 --> 00:09:50,388
.أحياناً يصبحون قَلِقين
...بسبب كثرة الأضواء، العواصف الرعدية

174
00:09:50,456 --> 00:09:52,253
!أوه

175
00:09:52,325 --> 00:09:55,351
معالجين مُتوتِّرين -
أنا آسفة، يجب أن أكون أفضل في هذا -

176
00:09:55,428 --> 00:09:57,919
ولكنني لازلت أصاب بالغثيان تجاه، الطفيليات

177
00:09:57,997 --> 00:10:00,431
ليس هذا ماسمعته

178
00:10:01,934 --> 00:10:04,266
دكتور ( أوميلي ) يمكنه البدء من الآن

179
00:10:06,939 --> 00:10:09,931
واو، واو، ماسبب كل ذلك؟

180
00:10:10,009 --> 00:10:11,135
لاشيء

181
00:10:11,210 --> 00:10:13,974
دكتور ( فرانك )، اذهب لقسم الأورام

182
00:10:14,046 --> 00:10:15,206
حسناً

183
00:10:17,750 --> 00:10:20,116
ها قد بدأنا، إنه يدخل

186
00:10:34,734 --> 00:10:37,862
لم تكن لدي أي فكرة
أنكِ أنتِ و ( أليكس ) كنتما ثنائياً

187
00:10:37,937 --> 00:10:39,905
...كل مافي الأمر

188
00:10:39,972 --> 00:10:44,068
...كان لديّ يوم سيء، وكان من الجيد أن أحصل على شخص ما

189
00:10:44,877 --> 00:10:47,744
...لأتحدث إليه، أعني، شخصاً ليس جيداً

190
00:10:48,881 --> 00:10:51,372
وفي الواقع ( اليكس ) جيد

191
00:10:53,019 --> 00:10:56,819
أعني، إنه جيد بطريقته
إنه شخص جيد بطريقته الشخصية

192
00:10:56,889 --> 00:10:58,584
وليس بطريقة الجيدين الحقيقيين

193
00:10:58,658 --> 00:11:01,354
كما تعلمين، إنه من نوع الجيدين في السرير فقط

194
00:11:02,528 --> 00:11:05,429
مما يعني، أنني أعرف أنكِ فهمتِ قصدي

195
00:11:06,732 --> 00:11:08,199
...ولكن

196
00:11:08,267 --> 00:11:10,735
حسناً، وداعاً

198
00:11:21,180 --> 00:11:24,115
هل هناك ارتفاعات حرارية؟ -
لا حُمّى، و الأعضاء الحيوية مستقرّة -

199
00:11:24,183 --> 00:11:25,207
ممتاز

200
00:11:25,284 --> 00:11:27,309
اذهبي، سأكمل أنا هذا -
شكراً -

201
00:11:32,258 --> 00:11:36,388
إذاً هل ستتخلّى عن المقطورة؟ -
إنني لن أتخلّى عن المقطورة -

202
00:11:36,462 --> 00:11:38,794
هل أخبرت ( أديسون ) الناس أنني سأترك المقطورة؟

203
00:11:38,864 --> 00:11:42,129
هذا مُضحِك، لم أضعك يوماً تحت تلك الدرجة من الرجال

204
00:11:42,201 --> 00:11:43,190
أي رجال؟

205
00:11:43,269 --> 00:11:47,638
كما تعلم، حمّام رخامي، حوض سباحة خاص
و جهاز للتواصل على باب المنزل

206
00:11:47,707 --> 00:11:51,473
لا تقومي بتدريجي، فأنا غير قابل للتدريج -
لقد قمت بتدريجك، لذا تكيَّف مع هذا -

208
00:11:52,945 --> 00:11:55,505
ضغط الدم منخفض، إن قلبها ينبض بسرعة -
أعطني مؤشرات القياس -

209
00:11:55,581 --> 00:11:57,606
معدّل الأوكسجين ينخفض بقوة

210
00:12:02,088 --> 00:12:04,318
لا توجد أصوات تدل على التنفس -
رئتها انهارت -

211
00:12:04,390 --> 00:12:06,017
هل يجب أن أتصل بالدكتورة، اديسون -
لا يوجد وقت -

212
00:12:06,092 --> 00:12:09,289
اغرسي هذه بين ضلعيها الثاني و الثالث
ولا تغرسيه بعمق

213
00:12:09,361 --> 00:12:11,921
حينها ستسمعين تدفق صغير للهواء

215
00:12:21,340 --> 00:12:22,967
لقد سمعته

216
00:12:27,012 --> 00:12:29,003
عمل جيد -
شكراً لك -

217
00:12:29,081 --> 00:12:33,711
إنني لن أترك المقطورة -
حتى وإن قلت أي شيء آخر دكتور، شيبرد -

218
00:12:36,355 --> 00:12:39,085
رئتها منهارة؟ -
و أعلم أنّ هذا يبدو مُخيفاً -

219
00:12:39,158 --> 00:12:42,559
وهذا الشيء ليس غير شائع عند الأطفال الغير مكتملين النمو

220
00:12:42,628 --> 00:12:45,461
لذا أدخلنا أنبوب إلى صدر، شارلوت

221
00:12:45,531 --> 00:12:49,797
وهذا سيساعدها على التنفس حتى تعود لحالتها الطبيعية

222
00:12:49,869 --> 00:12:52,963
...سيدة، راسل

223
00:12:53,038 --> 00:12:55,472
إنها فعلاً بأفضل حال الآن

224
00:12:57,076 --> 00:12:58,441
إنهم يطلبونني، يجب أن أذهب

225
00:12:58,511 --> 00:13:03,505
والدتي يمكنها معالجة أمر التوائم لنصف يوم كامل
...إنها تبلغ 74 عاماً لذا

226
00:13:06,485 --> 00:13:09,477
سأتصل بكِ عندما أصل للمنزل، حسناً؟


227
00:13:09,555 --> 00:13:11,352
إنني أحبكِ

228
00:13:18,864 --> 00:13:20,889
...هل يمكنكِ -
سأعتني بها -

229
00:13:21,000 --> 00:13:23,161
شكراً لكِ -
حسناً -

230
00:13:23,969 --> 00:13:26,995
دكتورة ( برونيلا )، للعناية المركّزة، فوراً

231
00:13:27,072 --> 00:13:31,634
دوري،...هذه ليست غلطتكِ

232
00:13:31,710 --> 00:13:33,940
لا يمكنكِ لَوْم نفسكِ على هذا

233
00:13:35,481 --> 00:13:39,417
لديّ طفلة واحدة بالكاد يمكنها التنفس
و واحدة بنصف قلب

234
00:13:41,720 --> 00:13:43,711
...و اثنان أخرتان

235
00:13:46,992 --> 00:13:51,224
لو كنت قد استمعت لنصائح الدكاترة لكان لديّ ثلاث فتيات بصحة جيدة

236
00:13:51,297 --> 00:13:53,925
بدلاً من أربعة لا يمكنهم العيش حتى الغد

237
00:13:53,999 --> 00:13:56,160
لقد كان قراري

238
00:13:57,303 --> 00:13:59,032
توم، كان موافقاً على كلام الدكاترة

239
00:13:59,104 --> 00:14:02,232
...لذا، يا دكتورة، غرايْ

240
00:14:04,310 --> 00:14:05,800
من يجب أن ألوم؟

241
00:14:08,480 --> 00:14:11,540
أول خطوة لدينا هي، استخدام تقنية الحفاظ على حالة القلب

242
00:14:11,617 --> 00:14:15,075
،بالإضافة، لخلل القلب
ماذا يوجد لدينا من أعضاء أخرى غير مكتملة فيه؟

243
00:14:15,154 --> 00:14:18,021
لدينا ضيق، أو انغلاق في الشرايين التاجية والرئيسية

244
00:14:18,090 --> 00:14:22,459
ولماذا نستخدم أنبوب فتح شرايين القلب بدلاً من الجهاز الموجّه لمجرى الدم؟

245
00:14:22,528 --> 00:14:27,488
لأنه يحد من فترة ارتياح القلب بعد الإنقباض -
حسناً، لقد أنهيتِ واجبكِ -

246
00:14:27,566 --> 00:14:30,797
لقد كنت تحت الطلب البارحة
و أنا أدرس جيداً في هذا الوقت

247
00:14:32,004 --> 00:14:35,303
،حسناً، لا يهم ما تقوله الكتب

248
00:14:35,374 --> 00:14:39,140
لأنني أؤكد لكِ
أنكِ لن تشاهدي قلباً بهذا الصغر مطلقاً

249
00:14:43,816 --> 00:14:45,943
أراهنك بأنني رأيت

250
00:14:46,018 --> 00:14:50,216
كيف حالكِ؟
أتعلمين أنا أملك طفلاً ايضاً

251
00:14:50,289 --> 00:14:53,224
أجل، إنني حامل بطفل

252
00:14:53,292 --> 00:14:55,351
ربما ستقابلينه يوماً ما

253
00:14:55,427 --> 00:14:57,918
كيف هذا يبدو؟
هل يبدو جيداً؟

254
00:14:57,997 --> 00:15:00,625
...يمكننا

255
00:15:04,770 --> 00:15:06,533
الحمل لا يجعلني لطيفة

256
00:15:06,605 --> 00:15:09,938
أنا لم أكن لطيفة إطلاقاً، إنني لست لطيفةً

257
00:15:10,009 --> 00:15:13,172
.بالطبع لا
لقد كنت تتحدثين إلى مريضةً فقط

258
00:15:13,245 --> 00:15:15,839
ما هذا؟ -
الأشعة السينية للنزيلة -

259
00:15:17,049 --> 00:15:22,783
إنها حمقاء، إمرأة حمقاء
قامت بإبتلاع 4 شفرات حلاقة؟

260
00:15:23,889 --> 00:15:25,083
أجل

261
00:15:30,195 --> 00:15:32,993
!أنتِ ! أنتِ ! أيتها الممرضة

263
00:15:34,566 --> 00:15:37,296
ألا يمكنكِ الهدوء قليلاً، من فضلكِ؟ -
إنني أتضوّر جوعاً -

264
00:15:37,369 --> 00:15:39,860
إنكِ تحت نظام ( لا شيء بالفم )، أي غير مسموح بالطعام

265
00:15:39,939 --> 00:15:43,375
بالله عليكِ، ( آبريل )، لا تذهبي من أجله
إنه أحمق

266
00:15:45,778 --> 00:15:49,839
.أنا لم آتي هنا لأجوع حتى الموت
أنا أريد قطعة من آيس كريم، الشوكولا بالنعناع

267
00:15:49,915 --> 00:15:54,079
.بالنعناع مفهوم؟ وليس شوكولا، روكي روود
لا تفكّري بإحضار هذا النوع كلّياً لأنه مقرف

268
00:15:54,153 --> 00:15:57,850
،الحمدالله. والدتي الدب
ساعديني، حسناً؟ إنني أتضوّر جوعاً

269
00:15:57,923 --> 00:15:59,322
لا تُعطيها أي شيء

270
00:15:59,391 --> 00:16:02,827
بهذا إنكِ تقومين بإعتداء رسمي على حقوق الإنسان

271
00:16:02,895 --> 00:16:05,921
أنتِ لا تأكلين لأنك على وشك الخضوع للعملية الرئيسية

272
00:16:05,998 --> 00:16:08,023
ماذا؟ مالذي تتحدثين عنه؟

273
00:16:08,100 --> 00:16:10,364
إنكِ في خطر
لأن هناك ثقب في الأمعاء

274
00:16:10,436 --> 00:16:13,803
.و نصف درزن من التلوثات الأخرى
.نحتاج للعمل في الحال

275
00:16:13,872 --> 00:16:18,309
لا أحتاج لعملية، لقد غلَّفتُهم بشريط مغناطيسي
كما أفعل دائماً، من ثم سينزلون في اليوم التالي

276
00:16:18,377 --> 00:16:21,141
مالمشكلة الأكبر؟ -
لقد ابتلعتِ 4 شفرات حلاقة -

277
00:16:21,213 --> 00:16:22,976
هذه هي المشكلة الأكبر

278
00:16:24,116 --> 00:16:26,846
لقد ظننت أنها ستُعطيني يوماً إضافياً للراحة

279
00:16:28,253 --> 00:16:31,120
هل هذه العملية ستجعل مدة الشفاء طويلة؟

280
00:16:31,190 --> 00:16:35,786
أتدركين فعلاً ان هذه جراحة رئيسية؟
إنها خطيرة ويمكن أن تموتي

281
00:16:38,063 --> 00:16:40,224
قطعة من شوكولا النعناع

282
00:16:40,299 --> 00:16:44,360
أريد على الأقل ( غالون ) منها بعدما قمتم بِقَسمي
إلى نصفين أيتها الغولتان

283
00:16:48,507 --> 00:16:50,702
مالذي نفعله بالضبط؟

284
00:16:50,776 --> 00:16:52,334
إننا نقوم بالزيارة

285
00:16:52,411 --> 00:16:54,709
لقد قمنا بإلقاء كل الكلام الطبّي عليكِ

286
00:16:54,780 --> 00:16:59,513
و مشاهد الحالة الأسوأ، مما جعلكِ من المحتمل
تخافين لدرجة الموت النصفي

287
00:16:59,585 --> 00:17:04,147
و الشيء الوحيد الذي لم نفعله لكِ هو
إعطائكِ الفرصة لمشاهدة بناتكِ

288
00:17:04,223 --> 00:17:06,157
و كيف سيساعدني هذا؟

289
00:17:06,225 --> 00:17:10,321
لأنني إن كنت قد تعلّمت شيئاً في الأيام الفائتة
القليلة فهو مواجهة الواقع

290
00:17:11,530 --> 00:17:15,694
هذه ( كايت ). يمكنكِ الوصول إليها ولمسها
إن كنتِ ترغبين بهذا

291
00:17:18,537 --> 00:17:21,062
أود ذلك كثيراً

292
00:17:24,610 --> 00:17:27,374
دكتورة، غراي
شارلوت، لا تتنفّس

293
00:17:32,217 --> 00:17:34,651
بايج أديسون، إنها في غرفة العمليات

294
00:17:35,387 --> 00:17:37,378
إننا لم نرى هذا على الجهاز القياسي

295
00:17:37,456 --> 00:17:40,050
لا يمكنكِ الحصول على قياسات دقيقة

296
00:17:40,125 --> 00:17:41,854
ماذا؟

297
00:17:43,028 --> 00:17:45,656
شريان الطفل أضيّق مما توقّعنا

298
00:17:45,731 --> 00:17:47,631
فقطر الشريان، واحد ملليمتر فقط

299
00:17:47,699 --> 00:17:50,566
مما يجعل الدم لا يتدفق بشكل كافي -
تباً -

300
00:17:55,074 --> 00:17:57,304
أردتكِ أن تُلقي نظرة قبل أن أغلق صدرها

301
00:17:57,376 --> 00:17:59,003
تغلقه؟
إنك لم تفعل شيئاً

302
00:17:59,078 --> 00:18:01,103
دكتورة، ستيفنز -
لقد بدأنا العملية بالكاد -

303
00:18:01,180 --> 00:18:05,139
دكتور ( بيرك ) فعل كل ما يمكنه للآن
،لذا إن كنتِ لا تعرفين كيفية الإعتناء بهذا

304
00:18:05,217 --> 00:18:08,084
فسيقوم بإغلاق صدرها

305
00:18:14,526 --> 00:18:18,394
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير، ايمكنني الذهاب؟ -

306
00:18:19,965 --> 00:18:21,694
أجل

307
00:18:24,536 --> 00:18:26,800
مالذي حدث؟ -
لديها حالة توقف عن التنفس -

308
00:18:26,872 --> 00:18:29,340
إنها لازالت لا تستطيع التنفس لوحدها

309
00:18:31,443 --> 00:18:33,502
ضعي الأنبوب و أعطِها مادة منشطة للرئة

310
00:18:33,579 --> 00:18:36,707
ضعي لها 0.1 من مضاد التشنّج و 3 ملليغرام
من مُخدّر إرخاء العضلات

311
00:18:36,782 --> 00:18:39,342
دخل الدواء لجسمها -
الأنبوب -

312
00:18:44,056 --> 00:18:45,819
ضعي غاز التنفّس، أيتها المستكشفة

313
00:18:45,891 --> 00:18:49,554
لقد كانت جيدة مع أنبوب الصدر -
ذلك الشيء للحالات الملازمة لضيق التنفس -

314
00:18:49,628 --> 00:18:54,292
فقط عندما تعتقدين بأنهم تَحسّنوا
ينقلبون ويعودون للوراء

315
00:18:54,366 --> 00:18:56,630
التنفس يبدو متساوي، جيد

316
00:18:59,204 --> 00:19:00,728
سيدة، راسل

317
00:19:07,846 --> 00:19:10,747
لا يُصَدّق
من يرغب بفعل شيء كهذا بنفسه؟

318
00:19:10,816 --> 00:19:15,810
المرأة لم تكن في السجن فقط، يانغ
لقد كانت في حبس انفرادي

319
00:19:15,888 --> 00:19:18,516
إذاً، لقد كانت مُشوَّشة

320
00:19:18,590 --> 00:19:23,391
تخيَّلي قضاء شهراً في غرفة مقفولة و بدون نوافذ

321
00:19:23,462 --> 00:19:26,920
لا أحد يكلّمكِ لمدة 23 ساعة باليوم

322
00:19:26,999 --> 00:19:28,990
لذا كيف سيكون نوع التشويش عندها

323
00:19:29,067 --> 00:19:32,696
دكتورة ( بايلي ) إنها مجرمة -
لم أقل أنها ليست مجرمة -

324
00:19:32,771 --> 00:19:34,329
واحد، اثنان، ثلاثة

325
00:19:34,406 --> 00:19:39,366
أعني، عندما تريدين المحاولة لعدم الحصول على تعليقات غير محترمة ومليئة بالوقاحة

326
00:19:39,444 --> 00:19:43,540
أعتقد أنكِ حينها ستَبتلِعين كل شفرات الحلاقة

327
00:19:45,784 --> 00:19:49,117
كيف تقوم الطفيليات بعلاجك سيد، ميرفي؟ -
لقد فعلت ما هو أسوأ لأصدقائي الصغار -

328
00:19:49,188 --> 00:19:51,452
أوه، إنهم يُعيدون جريان الدم بالتأكيد

329
00:19:51,523 --> 00:19:54,287
الجلد يصبح جيد بشكل أحسن، ولونه وردي

330
00:19:54,359 --> 00:19:57,123
ألم تتصالح مع صديقتك الصغيرة بعد؟

331
00:19:57,196 --> 00:19:59,187
أوليفيا، بالكاد تكون صديقتي

332
00:20:02,568 --> 00:20:04,160
هل هي بخير؟ -
هي؟ -

333
00:20:04,236 --> 00:20:06,500
أجل، إيزابيلاّ

334
00:20:07,539 --> 00:20:10,064
...هناك واحدة أخرى على اصبعي

335
00:20:10,142 --> 00:20:11,837
إنها، دارسي

336
00:20:11,910 --> 00:20:14,743
وذلك الرجل الذي على أنفي اسمه، أوميلي

337
00:20:14,813 --> 00:20:17,782
هذا صحيح، لقد أسميتُهُ عليك

338
00:20:17,849 --> 00:20:19,908
إنك أنت من جعلهم يبدأون، العض

339
00:20:19,985 --> 00:20:22,215
إيزابيلا، بخير ولكنها امتلأت فقط

340
00:20:22,287 --> 00:20:25,688
أوه، انتظر، مالذي ستفعله بها؟

341
00:20:25,757 --> 00:20:28,555
لقد قامت بعملها، لذا لن نقوم باستخدامها مجدداً

342
00:20:28,627 --> 00:20:31,619
عدا إن كانت مجرد تضييع للوقت الطبي -
لا -

343
00:20:31,697 --> 00:20:34,791
أود الإحتفاظ بها...إن كان يمكنني هذا

345
00:20:36,902 --> 00:20:41,396
.رجل طبيعة مجنون
أتريد الإحتفاظ بالطفيلي كحيوان مدلّل؟ لا بأس

346
00:20:41,473 --> 00:20:43,464
ليس لك الحق بأن تُكلِّمني بتلك الطريقة

347
00:20:43,542 --> 00:20:45,840
حقاً؟ إذاً، لقد آذيْتي صديقتي

348
00:20:45,911 --> 00:20:49,847
لم أكن أعلم بأن ( أليكس ) يواعد، إيزي
ذلك ليس سبب غضبك

349
00:20:49,915 --> 00:20:51,576
ليس لديكِ فكرة عن سبب غضبي

350
00:20:51,650 --> 00:20:55,552
،بالإضافة
الشيء الذي لا أستطيع فهمه هو، لماذا أليكس؟

351
00:20:55,621 --> 00:20:57,213
و أكرّر السؤال مرة أخرى

352
00:20:58,991 --> 00:21:01,221
الناس يصبحون وحيدين، جورج

353
00:21:03,762 --> 00:21:06,663
مرحباً، سيد. راسل؟
معك الدكتورة، ميريديث غرايْ

354
00:21:07,933 --> 00:21:10,094
لقد كنت أتساءل إن كانت هناك أي فرصة

355
00:21:10,168 --> 00:21:13,035
بأن تُحضِر الأولاد لزيارة والدتهم؟

356
00:21:13,105 --> 00:21:15,369
أعتقد أنها تستطيع التواصل مع الأصدقاء

357
00:21:16,842 --> 00:21:20,300
أوه، الإنفلونزا؟ -
لا، بالتأكيد لا تُحضِرهم -

358
00:21:20,379 --> 00:21:22,108
شكراً لك أيضاً

359
00:21:28,587 --> 00:21:30,418
لقد كنت تجلس بهدوء

360
00:21:30,489 --> 00:21:34,289
حسناً، لا أحد يتحدّث معي
لذا هذا يجعل الأمر سهلا، صحيح؟

361
00:21:36,495 --> 00:21:38,463
أنا أتحدّث إليك

362
00:21:38,530 --> 00:21:42,432
بجمل أحادية قصيرة ومترابطة مليئة بالإحتقار و الخِزيْ

363
00:21:42,501 --> 00:21:45,561
إذاً، ماذا، بحسب قوانين الفتيات
ستكرهونني جميعكم؟

364
00:21:45,637 --> 00:21:49,664
أنا لا أكرهك. فلو كانت والدتي لم يصيبها مرض النسيان
لكنت بمثل حالتك الآن

365
00:21:49,741 --> 00:21:52,505
أوه، حقاً؟ -
حقاً -

366
00:21:52,577 --> 00:21:55,910
قبل أن تُصاب هي بالمرض، أعني
لقد أنهيت دراستي الجامعية

367
00:21:55,981 --> 00:22:01,112
ولكنني استمريت بالبحث طويلاً، وكنت أعود للمنزل
متأخرة لأحصل على وظيفة

368
00:22:01,186 --> 00:22:04,553
وفي الإجتماعات العائلية، كان الجميع يخجلون من محادثتي

369
00:22:04,623 --> 00:22:06,614
إذاً، هل هذا ما تعتقدينه بشأني؟

370
00:22:08,727 --> 00:22:11,321
هل أنت بخير؟

371
00:22:11,396 --> 00:22:14,058
لقد كدت أقتل رجلاً بالأمس -
السيد، مارتن؟ -

372
00:22:14,132 --> 00:22:16,293
إنني أحاول إيجاد أي طريقة للمساعدة

373
00:22:16,368 --> 00:22:19,132
حسناً، إذاً مالذي نبحث عنه؟

374
00:22:19,204 --> 00:22:22,765
أي شيء حول الخلايا العصبية المركزية في المخ

375
00:22:30,916 --> 00:22:33,908
لا أُصدِّق -
إيزي -

376
00:22:38,323 --> 00:22:39,847
إيزي، افهمي هذا -
أفهم هذا؟ -

377
00:22:39,925 --> 00:22:43,554
إنكِ تتصالحين مع العدو و تقولين لي، تفهَّمي هذا؟

378
00:22:43,628 --> 00:22:46,256
أنا و ( أليكس ) نوعاً ما كالأصدقاء -
منذ متى؟ -

379
00:22:46,331 --> 00:22:48,265
منذ متى أنتِ و ( أليكس ) كنتم أصدقاء؟

380
00:22:48,333 --> 00:22:52,167
لقد أخبرتني أن أنسى كل ما خسرته
...وعندما أُدير له ظهري

381
00:22:52,237 --> 00:22:55,297
إنك تقومين بتكبير حجم الموضوع -
أجل، بالطبع -

382
00:22:55,374 --> 00:22:59,572
.أنا الغير مُحتمَلة. افعلي ماتريدنه
ضاجعيه، ومع كل التوفيق لكِ

383
00:22:59,644 --> 00:23:01,976
من الواضح أنني لن أضاجعه، إيزي

384
00:23:02,047 --> 00:23:04,675
لِما لا؟ فلقد ضاجعتِ جميع َمن هنا

385
00:23:14,860 --> 00:23:18,626
جراحتكِ تمّت بسهولة، ولكنكِ ستشعرين
بألم داخلي ليوم أو اثنين

386
00:23:18,697 --> 00:23:22,030
فقط يوم واحد أو اثنين؟ -
نحن سنراقبكِ حتى تعمل أمعائكِ -

387
00:23:22,100 --> 00:23:25,365
والحد الأقصى هو حوالي 36 ساعة -
36؟ -

388
00:23:25,437 --> 00:23:27,997
أربع شفرات حلاقة، وهذا ما ستُعطوني إياه؟

389
00:23:28,073 --> 00:23:30,633
بالله عليكِ، يا حلوتي
لقد ظننت أننا نستمتع معاً

390
00:23:30,709 --> 00:23:33,473
لا تغادري -
ماذا؟ -

391
00:23:33,545 --> 00:23:35,672
ربما أريد فقط حواراً صغيراً معكِ؟

392
00:23:35,747 --> 00:23:39,843
لقد وضعوني هنا لوحدي
وأعتقد أنني أحتاج لشريك أتحدث معه

393
00:23:39,918 --> 00:23:41,442
حسناً

394
00:23:43,655 --> 00:23:45,782
لماذا قتلتِ ثلاثة أشخاص؟

395
00:23:45,857 --> 00:23:49,520
سأبدأ بسؤال صغير، لما لا تفعلين أنتِ ذلك؟

396
00:23:49,594 --> 00:23:51,255
لقد كنت تحت تأثير

397
00:23:52,798 --> 00:23:54,629
نوع من المخدرات

398
00:23:58,804 --> 00:24:00,999
...وكان لديّ ذلك الصديق الذي

399
00:24:02,641 --> 00:24:04,905
يملك مُخطَّط مدروس لعملية السرقة

400
00:24:05,877 --> 00:24:09,142
وقال بأنه سَيهجُرني إن لم أساعده

401
00:24:10,048 --> 00:24:12,482
خرجت الأمور عن السيطرة

402
00:24:14,786 --> 00:24:16,777
وكان سَيهجُرني

403
00:24:18,023 --> 00:24:19,957
لقد كان كل ما أملك

404
00:24:20,025 --> 00:24:22,016
كان يجب أن أكون لوحدي

405
00:24:24,029 --> 00:24:26,759
من الواضح، أن للوحدة منافع

406
00:24:38,276 --> 00:24:39,800
هل طَلبتِني لأمر مهم؟

407
00:24:39,878 --> 00:24:42,472
هناك طفيلي انتفخ، ولا أستطيع جعل الآخر يَعُض

408
00:24:42,547 --> 00:24:44,105
أنا آسفة، إنهم يُخيفونني

409
00:24:44,182 --> 00:24:47,151
إنني جرّاح، أوليفيا -
إنك مُستَجِد في العمل، جورج -

410
00:24:48,753 --> 00:24:50,584
أتعلمون وقت ماذا الآن؟

411
00:24:51,823 --> 00:24:55,156
إنه وقت تَقبيل بعضكم البعض، و إصلاح الأمور
إنه الوقت المناسب لهذا

412
00:24:55,227 --> 00:24:57,627
سيد ( ميرفي )، إننا لسنا ثنائياً مُشتَركاً

413
00:24:57,696 --> 00:24:59,664
أوه، لا يمكنك قول المزيد من هذا لي

414
00:24:59,731 --> 00:25:02,291
أعني أنه يوجد شيءٌ بينكم أنتم الإثنين؟

415
00:25:03,101 --> 00:25:05,535
إنك على حق سيد ( ميرفي ) لقد كان بيننا شيئاً

416
00:25:05,604 --> 00:25:08,971
أوليفيا، إنه ليس الوقت و المكان المناسب لهذا

417
00:25:09,040 --> 00:25:12,100
لقد انفصل عنّي، بسبب تلك الفتاة
التي لم تكن تعرف أنه على قيد الحياة

418
00:25:12,177 --> 00:25:14,145
إنها تعرف -
أنت، و ميريديث غرايْ؟ -

419
00:25:14,212 --> 00:25:15,702
إن هذا لن يحدث

420
00:25:15,780 --> 00:25:19,181
لماذا تعتقدين أنها، ميريديث؟ -
أي شخص ينتبه إليك قليلاً -

421
00:25:19,251 --> 00:25:20,718
سيعرف ماهو شعورك تجاهها

422
00:25:20,785 --> 00:25:23,618
ماعدا ( ميريديث ) نفسها
التي يجب أن تخبرك بهذا، أليس كذلك؟

423
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
آسفة سيد، ميرفي

424
00:25:29,427 --> 00:25:31,554
لقد أصابتني بمرض جنسي مُعدي

425
00:25:31,630 --> 00:25:35,031
أتذكر مافعلته لي عندما كنت مُستجِّدة في العمل؟

426
00:25:35,100 --> 00:25:36,692
كيف لي أن أنسى؟

427
00:25:36,768 --> 00:25:39,965
لم تكوني تتحدَّثين إليّ لمدة سنةٍ تقريباً

428
00:25:40,038 --> 00:25:41,938
ولكنكِ تعلمتِ هذا

429
00:25:42,007 --> 00:25:45,636
أجل، أعتقد أنني سأفعل هذا مع، إيزي ستيفنز

430
00:25:45,710 --> 00:25:50,670
.حسناً، إنها ذكية، وتعمل بجد
قليلة التَّورُط مع المرضى

431
00:25:50,749 --> 00:25:52,979
تشبهكِ كثيراً -
أعلم -

432
00:25:53,985 --> 00:25:56,078
لقد أخذت وقتاّ طويلاً للتكيّف

433
00:25:56,154 --> 00:25:59,521
لكنه جعلكِ جرّاحةً أفضل، أديسون

434
00:25:59,591 --> 00:26:03,322
،السؤال هو
هل هي موهوبة بما فيه الكفاية لتستحق هذا العناء؟

435
00:26:03,395 --> 00:26:07,229
.إنها أفضل ما رأيته لسنوات عديدة
...لقد كنت أتمنّى أن نستطيع

436
00:26:07,299 --> 00:26:11,030
إنكِ لست هنا لتكوين صداقات
ولكن لعمل الجراحات

437
00:26:11,102 --> 00:26:13,764
والعمل كمُعلّمة يمكن أن يجعلكِ وحيدة

438
00:26:18,310 --> 00:26:21,108
إنني أقول لكِ، أنّ ( ميريديث ) كانت تقترب منه تماماً

439
00:26:21,179 --> 00:26:23,409
حقاً؟ كانت تقترب منه؟

440
00:26:23,481 --> 00:26:25,711
لتساعده؟ في مراقبة الأطفال؟

441
00:26:25,784 --> 00:26:28,446
كانت ستفعل هذا لو لم أُقاطِعهم

442
00:26:28,520 --> 00:26:32,081
لقد كانت تتحدّث إليه -
إنك لا تتحدث إلى الأنذال المُحتالين، جورج -

443
00:26:32,157 --> 00:26:34,489
إنكِ لم تكوني حبيبته -
هذه ليست هي النقطة -

444
00:26:34,559 --> 00:26:37,460
بلى. إنني لا أملك أي مشاعر عاطفية
تجاه من لا أواعده

445
00:26:37,529 --> 00:26:38,928
حقاً؟

446
00:26:38,997 --> 00:26:40,726
هل تريد البدء بهذا؟

447
00:26:43,168 --> 00:26:45,602
لا -
أنا أحاول التحدّث للحظة فقط -

448
00:26:45,670 --> 00:26:47,069
لا تُخرِّب هذا عليّ

449
00:26:47,138 --> 00:26:50,232
إنكِ لن تُصابي بنوبة غضب وتقتلين نفسكِ؟

450
00:26:50,308 --> 00:26:52,367
لا

451
00:26:52,444 --> 00:26:55,607
إذاً...لا يوجد هناك احتمال بأنكِ سَتقتُلينا؟

452
00:26:59,184 --> 00:27:02,176
أوه، لقد كان هذا تصرف خاطيء بمراحل عديدة -
ذلك جيد -

453
00:27:02,253 --> 00:27:06,087
ذلك كان...جيداً -
لقد كان جيداً، إنه رائع -

454
00:27:07,125 --> 00:27:09,992
إن رئتكِ ليست جيدة

455
00:27:13,632 --> 00:27:17,864
أعلم أننا جعلناكِ تخرجين مبكراً
أكثر مما كنتِ ترغبين

456
00:27:17,936 --> 00:27:20,166
يجب أن نجد طريقة لمساعدتكِ

457
00:27:20,238 --> 00:27:23,139
...لذا إن كنتِ تملكين أي أفكارٍ يا، شارلوت

458
00:27:34,152 --> 00:27:37,178
دكتورة، ستيفنز -
دكتورة، شيبرد -

459
00:27:37,255 --> 00:27:40,486
هل تحتاجين لشيء؟ -
أجل، أنا والدكتور ( بيرك )  تشاورنا مجدداً -

460
00:27:40,558 --> 00:27:42,287
هناك فرصة للعناية بعملية الطفلة

461
00:27:42,360 --> 00:27:44,760
فقط إن كانت ( إيميلي ) ستفعلها خلال الــ10 ساعات القادمة

462
00:27:44,829 --> 00:27:49,095
هل ستعتنين بها اليوم؟ -
لقد كنت تحت الطلب بالأمس -

463
00:27:49,167 --> 00:27:51,362
ولكنني أعني، أجل، بالطبع -
جيد -

464
00:27:51,436 --> 00:27:55,463
.لقد تركت لكِ بعض المعدّات و الأدوية
وأنت تعرفين كيفية استخدام أجهزة العناية بالأطفال؟

465
00:27:55,540 --> 00:27:57,667
سأجعل جودة عملي أقوى قبل البدء بالعملية

466
00:27:57,742 --> 00:27:58,800
حسناً، إذاً

467
00:27:58,877 --> 00:28:01,345
هل هناك شيء آخر يجب معرفته لأدرس أشياءً عنه

468
00:28:01,413 --> 00:28:03,643
لا، المعدّات ستعمل اللازم

469
00:28:03,715 --> 00:28:06,775
...هل يجب أن أبلغ السيدة، راسل -
لا، انتهت المحادثة -

470
00:28:07,852 --> 00:28:10,787
دكتورة ( ستيفنز ) هذه الطفلة تحت مسؤوليكِ

471
00:28:10,855 --> 00:28:14,552
من الأفضل أن تكون على قيد الحياة عندما أعود -
حسناً -

472
00:28:18,296 --> 00:28:21,754
لقد وجدت دراسات حول إزالة ترسبات الدم الصفراء العدوانية

473
00:28:21,833 --> 00:28:25,234
إنها يمكن أن تساعد السيد، مارتن -
كل تلك الحالات كانت معزولة -

474
00:28:25,303 --> 00:28:27,533
الدراسات أظهرت أعراضٌ مُحسَّنة

475
00:28:27,605 --> 00:28:30,100
.لم تظهر أي تصرحات حول هذا
.لايوجد شيء يمكنك فعله

476
00:28:30,275 --> 00:28:31,970
ماذا عن هرمون التحفيز الدرقي؟ -
لا -

477
00:28:32,043 --> 00:28:35,240
...فهناك دراسات أوروبية -
كاريف، انتهى الأمر. لقد ساومت بحياته -

478
00:28:35,313 --> 00:28:37,338
لقد طار عقلك يا سيد ( مارتن ) الناصح

479
00:28:37,415 --> 00:28:41,818
إن استيقظ فستكون قد وضعته على كرسي للمعاقين
وإن مات، فستكون أنت من قتله

480
00:28:41,886 --> 00:28:43,717
انتهينا من هذا

482
00:28:51,596 --> 00:28:55,464
دكتورة ( ستيفنز ) معدل استهلاك الأوكسجين أثناء العملية
لازال 40% حتى بعد نقل الدم

483
00:28:55,533 --> 00:28:58,900
كيف معدل ضغط الدم؟ -
لازال منخفضاً. آخر انقباض كان 52 -

484
00:28:58,970 --> 00:29:01,871
سأضع لها 30 ملليغرام من محلول الملحي الطبيعي يدوياً

485
00:29:06,745 --> 00:29:09,009
بداية جيدة، الضغط وصل إلى 65

487
00:29:18,423 --> 00:29:20,584
مرحباً، إيزي -
حسناً، حقاً؟ -

488
00:29:20,658 --> 00:29:22,956
تعتقدين أنني أتحدث إليكِ؟

489
00:29:23,027 --> 00:29:25,825
حسناً، لقد كنت أريد القول بأنني آسفة

490
00:29:25,897 --> 00:29:27,990
تعتذرين على ماذا؟

491
00:29:29,834 --> 00:29:34,032
عندما انفصل ( ديريك ) عنكِ، لم أقُل يوماً
بأنكِ أفضل حالاً بدونه

492
00:29:34,105 --> 00:29:36,596
لأن ذلك ليس دعماً، ولكنه تعاطفاً

493
00:29:36,674 --> 00:29:42,112
لقد كنت هناك. كل مرة أكون هناك من أجلكم يا أصدقائي
...وعندما جاء الوقت الذي أحتاجكم فيه

494
00:29:42,180 --> 00:29:45,308
فقط...ابتعدي عنّي، ميريديث

495
00:29:52,857 --> 00:29:55,417
لقد كانت بخير من ثم بدأت التَّشبث بالسرير بقوة

496
00:29:58,863 --> 00:30:01,297
إنها لا تَتشبَّث، إنها تَختنِق

497
00:30:13,912 --> 00:30:16,403
أوه، يا إلهي، لقد ابتعلت زجاج المصباح

498
00:30:25,190 --> 00:30:28,318
إننا نفقِدُها -
ألا تعتقدين بأنني أرى ذلك؟ -

499
00:30:36,134 --> 00:30:37,624
إنها تحتاج لمنفذ هوائي

500
00:30:43,241 --> 00:30:46,438
لقد ضيَّقَت رقبتها، لا يمكنني إدخال الأنبوب
!نحتاج للمساعدة هنا

501
00:30:46,511 --> 00:30:49,639
هل تريدينني أن أحضر جهاز شَلّ العضلة؟ -
لا، حينها ستكون قد ماتت -

502
00:30:49,714 --> 00:30:51,841
أريد مِشرطاً حتى أُحدِث ثقباً

503
00:30:51,916 --> 00:30:54,544
هل فعلتِ هذا مُسبقاً؟ -
! بالطبع لا، اذهبي -

504
00:30:57,555 --> 00:30:58,749
كنت سأُحدِث ثقباً

505
00:30:58,823 --> 00:31:01,758
منذ متى وهي فاقدة الوعي -
لقد فقدت الوعي للتو -

506
00:31:01,826 --> 00:31:06,286
استعداد لجراحة صدرية واحدة أو اثنين
كريستين، إنها ستكون بخير، هيا

507
00:31:09,534 --> 00:31:11,661
إن المؤشر يُصدِر إشارات -
مجدداً؟ -

508
00:31:11,736 --> 00:31:14,000
حسناً، ارفعي معدّل السائل الموسِّع للشرايين

509
00:31:17,809 --> 00:31:19,174
حسناً

510
00:31:26,851 --> 00:31:28,079
حسناً

511
00:31:29,354 --> 00:31:30,582
حسناً

512
00:31:35,793 --> 00:31:39,752
مرحباً ( دوري ) مالذي تفعلينه؟ -
أحزِمُ أغراضي -

513
00:31:39,831 --> 00:31:42,197
إنكِ انتهيتِ من الجراحة البطنية للتو

514
00:31:42,267 --> 00:31:45,065
...إنكِ لستِ في الحالة التي -
إنني ذاهبة للمنزل -

515
00:31:45,136 --> 00:31:49,402
أحتاج للذهاب إلى المنزل. لا يمكنني البقاء هنا
لا يمكنني رؤيتهم يموتون

516
00:31:51,309 --> 00:31:54,767
إنهم لا يموتون، ولكنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة

517
00:31:54,846 --> 00:31:57,110
مغادرتكِ لن تساعدهم بشيء

518
00:31:57,181 --> 00:31:59,911
لديّ أولاد يحتاجونني -
بناتكِ يحتاجونكِ أيضاً -

519
00:31:59,984 --> 00:32:02,885
ألا تفهمين، إنني لا أستطيع فعل ذلك؟

520
00:32:03,788 --> 00:32:05,983
لا أستطيع فعله

521
00:32:06,057 --> 00:32:09,390
إنهنّ مريضات جداً -
وهذا ما يجعلهنّ بحاجة إلى والدتهم -

522
00:32:09,460 --> 00:32:15,023
...إن ماتت ( إيميلي ) فسـ -
إن ماتت ( إيميلي ) سيكون هذا شيئاً فظيعاً -

523
00:32:16,701 --> 00:32:19,067
ولكن إن ماتت، وأنتِ غير موجودة فكيف سيكون الأمر حينها؟

524
00:32:20,371 --> 00:32:23,067
لا يمكنني إبقاؤهم على قيد الحياة -
ولكن يمكنكِ البقاء بجانبهم -

525
00:32:23,141 --> 00:32:24,608
والتحدث إليهم

526
00:32:24,676 --> 00:32:28,476
.و تجعلينهم يعرفنَ بأنهن غير وحيدات في هذا العالم
فهذا كل ما يحتاجونه

527
00:32:28,546 --> 00:32:30,480
...هذا كل ما يحتاجه الجميع

528
00:32:33,117 --> 00:32:36,109
ماذا؟ -
أعتقد أنني أعرف كيف أساعد، شارلوت -

529
00:32:43,494 --> 00:32:45,860
لا أعلم لماذا لم أفكّر بذلك من قبل

530
00:32:45,930 --> 00:32:48,091
مالذي تفعلينه؟ -
المشاركة السريرية للأطفال -

531
00:32:48,166 --> 00:32:52,626
المستشفيات تفعل هذا أحياناً مع التوأمَيْن
عندما يَمرض أحدهما

532
00:32:52,704 --> 00:32:56,196
من ثم سَيتحسَّن الطفل الآخر؟ -
إن هذا يساعد -

533
00:32:56,274 --> 00:32:59,368
كيف؟ -
إننا لا نعرف هذا تماماً -

534
00:32:59,444 --> 00:33:04,746
أحياناً يُصبح الأطفال في حالة قلق داخل العنايات المُركّزة نتيجة كل النشاط الموجود

535
00:33:04,816 --> 00:33:08,183
وبهذه الطريقة يجب على شخص ما أن يُشعِرهم بالراحة

536
00:33:08,252 --> 00:33:10,413
ويبقى بجانبهم

537
00:33:18,696 --> 00:33:22,063
تدفّق دم ممتاز في الأماكن الثلاثة
إنك تتشافى بشكل رائع

538
00:33:22,133 --> 00:33:25,034
أحب شكل أنفي الجديد -
و زوجتك ستحبه أيضاً -

539
00:33:25,103 --> 00:33:28,664
إنني لست متأكداً مما ستقوله لك حول
ضيوفك الجدد، الطفيليات

540
00:33:28,740 --> 00:33:32,642
سأدعهم يذهبون إلى البحيرة القريبة من مقطورتي المتنقلة

541
00:33:32,710 --> 00:33:36,407
لقد أنقذوا وجهي. وهذا أقل شيء أفعله لهم
و ليس لدي زوجة

542
00:33:36,481 --> 00:33:41,714
...أنا آسف، ولكن خاتم الزواج -
لقد تطلَّقت، ولم أخلعه من يدي -

543
00:33:43,254 --> 00:33:47,657
بالمناسبة...آسف لجعلك ترى ذلك المشهد

544
00:33:48,860 --> 00:33:51,226
التحدّث إلى فتاة ليست صديقتك

545
00:33:51,295 --> 00:33:53,661
ولكن عن الفتاة التي ترغب بأن تُصبِح صديقتك؟

546
00:33:53,731 --> 00:33:54,755
أجل

547
00:33:54,832 --> 00:33:57,665
ما كان يجب ان تقول أشياء كتلك
...لقد كانت

548
00:33:57,735 --> 00:34:00,260
لقد كانت تتصرف بشكل غير لائق

549
00:34:01,205 --> 00:34:03,867
أجل، ولكن هل هذا صحيح؟

550
00:34:06,711 --> 00:34:08,144
هل تحب، ميريديث؟

551
00:34:08,212 --> 00:34:11,340
لا أعتقد أن هذا من شأنك

552
00:34:12,984 --> 00:34:14,849
إنها جيدة

553
00:34:16,654 --> 00:34:18,417
إنني معجب بها، حسناً

554
00:34:21,659 --> 00:34:24,355
حسناً، أنا أحبها

555
00:34:24,429 --> 00:34:26,829
أوه، أرجوك، لا تُكن مُحرَجاً

556
00:34:26,898 --> 00:34:29,093
لقد أحببت زوجتي

557
00:34:29,167 --> 00:34:31,829
،ولكن أحياناً، لا يهم كم تحب الشخص

558
00:34:31,903 --> 00:34:34,167
لأنهم لن يستطيعوا مبادلتك نفس هذه المحبة تماماً

559
00:34:37,642 --> 00:34:42,079
صدِّقني يا بنيّ، العيش مع امرأة لا يمكنها أن تحبك

560
00:34:42,146 --> 00:34:44,614
طريق أطوَل و أبشع من الوحدة

561
00:34:44,682 --> 00:34:46,707
مالذي تريدين فعله؟

562
00:34:46,784 --> 00:34:49,252
يمكننا إضافة...أوكسجين للغشاء الجسدي -
،بالنسبة لطفل بهذا الحجم -

563
00:34:49,320 --> 00:34:51,447
فإننا سنخاطر بنزيف داخلي في المخ

564
00:34:51,522 --> 00:34:54,582
.لقد قام الجهاز بالتَّصفير لثلاث مرّات
هل طلبتِ الدكتورة، شيبرد؟

565
00:34:54,659 --> 00:34:56,559
لقد قالت يجب أن تعالجي هذا بنفسكِ

566
00:34:56,627 --> 00:34:59,755
...ماذا؟ إنني مُستجِّدة في العمل. مالذي -
...دكتورة، ستيفنز -

567
00:34:59,831 --> 00:35:02,061
أمْهِليني لحظة -
إننا لا نملك الوقت -

568
00:35:02,133 --> 00:35:05,728
طريقة الأكسجة، خطيرة
لذا يجب وضع السائل المُوسِّع للشرايين

569
00:35:05,803 --> 00:35:08,931
.إنه سيوقف الدورة الدموية
لا مجال في رفع معدّل نبضات قلبها

570
00:35:09,006 --> 00:35:10,906
إن لم تكن أعضاؤها تعمل بوظائفها

571
00:35:10,975 --> 00:35:12,272
أعلم ذلك

572
00:35:14,745 --> 00:35:16,212
أنا آسفة

573
00:35:16,280 --> 00:35:17,747
..دَعينا

574
00:35:17,815 --> 00:35:20,409
يجب أن نستمر في وضع سائل الشرايين
إنه خيارنا الأفضل

575
00:35:20,485 --> 00:35:22,919
إننا يجب أن نقوم بإيجاد حل متوسط

577
00:35:25,356 --> 00:35:27,221
يمكنكِ فعل هذا

578
00:35:42,707 --> 00:35:45,733
لا أُصدِّق أنك ستقوم بالإنتقال من مقطورتك

579
00:35:45,810 --> 00:35:47,801
فهذه تبدو وجهة نظر منعزلة

580
00:35:47,879 --> 00:35:50,973
هنا أستطيع رؤية السحاب المرتفع من البحيرة -
أجل -

581
00:35:51,048 --> 00:35:52,777
أجل

582
00:35:54,085 --> 00:35:56,110
إنني لن أنتقِل

583
00:36:01,292 --> 00:36:04,784
هل لازلت كما أنت؟ -
لازلت كما أنا -

584
00:36:06,297 --> 00:36:07,821
جيد

585
00:36:22,547 --> 00:36:24,981
أين إيميلي؟ -
لقد أخذوها -

586
00:36:25,049 --> 00:36:28,280
أين؟ لماذا لم توقِظيني؟ -
الدكتورة ( شيبرد ) قالت ألاّ نوقظكِ -

587
00:36:28,352 --> 00:36:30,684
ماذا؟

588
00:36:30,755 --> 00:36:32,586
أين الطفلة؟

589
00:36:32,657 --> 00:36:35,023
دكتورة ( ستيفنز )، لقد ماتت الطفلة قبل ساعة ونصف

590
00:37:01,719 --> 00:37:03,653
إنها لم تكُن غلطتكِ

591
00:37:05,022 --> 00:37:08,753
لقد حمَّلتِني المسؤولية. ثم غَفوْتُ قليلاً
لقد قتلت الطفلة

592
00:37:08,826 --> 00:37:12,023
لا، إنكِ لم تقتليها
إنها كانت ستموت على أي حال

593
00:37:12,096 --> 00:37:15,862
لقد كان لديها حاجزاً أذنِياً مُقيَّد
و ليس لديها شرايين رئيسية

594
00:37:15,933 --> 00:37:20,893
فسرعان ما بدأ الدكتور ( بيرك ) بفتح صدرها
عرفنا أنه لن يكون لديها فرصة للعيش

595
00:37:23,774 --> 00:37:25,503
أنا لا أفهم هذا

596
00:37:25,576 --> 00:37:28,067
لقد طلبتِ منّي الإعتناء بها ليلاً

597
00:37:28,145 --> 00:37:33,742
وجعلتني أحرِّك مؤخرتي لعمل الإنعاش القلبي الرئوي
و أضخ المخدّر لقلبها

598
00:37:33,818 --> 00:37:37,754
يا إلهي، هل كان لديكِ أي فكرة عن مدى خَوْفي؟
وكل ذلك من أجل لا شيء؟

599
00:37:37,822 --> 00:37:41,258
إن حدث هذا مجدداً، فستكونين قادرة على معالجة ضغط الدم

600
00:37:41,325 --> 00:37:44,522
لقد كذبتِ عليّ
إنكِ يجب أن تتعلمي درجات التفاوت فقط، ستيفنز 0

601
00:37:44,595 --> 00:37:46,563
وستكونين أفضل دكتورة في هذا

602
00:37:47,732 --> 00:37:49,700
...أفضل

603
00:37:49,767 --> 00:37:51,928
أفضل دكتورة؟

605
00:38:06,350 --> 00:38:08,716
سمعت أنكِ فعلتِ معجزةً بالأمس

606
00:38:08,786 --> 00:38:13,120
لقد عادت لطبيعتها بسرعة
اعتقدت أن الأجهزة مُعطَّلة

607
00:38:13,190 --> 00:38:16,785
لقد كانت إشاراتها القياسية مستقرّة -
إنها ستفعل المعجزة -

608
00:38:18,329 --> 00:38:21,526
اذهبي للمنزل، ( غرايْ )،  لقد كسبتِ هذا العمل

609
00:38:21,599 --> 00:38:23,624
أوه، غرايْ

610
00:38:23,701 --> 00:38:25,669
وقت الذهاب

611
00:38:29,006 --> 00:38:31,839
هل سمعتِ هذا؟ حان موعد الذهاب

612
00:38:46,123 --> 00:38:48,523
الطفلة ماتت -
إننا نعلم -

613
00:38:50,328 --> 00:38:54,628
لقد...ماتت للتو

614
00:39:02,573 --> 00:39:04,939
لديّ فكرة

616
00:39:29,333 --> 00:39:33,599
أوّل شخص قمت بقتله، كان في السنة الثانية من عملي

617
00:39:35,005 --> 00:39:36,734
جيمز هانسون

618
00:39:40,111 --> 00:39:43,706
يجب أن تذهب للمنزل، أليكس
لا يوجد شيء هنا يمكنك فعله

619
00:39:47,318 --> 00:39:49,582
لا يجب على أي شخص أن يموت وحيداً

620
00:39:51,555 --> 00:39:52,852
<b><i>قبل 400 عام</i></b>

621
00:39:52,923 --> 00:39:57,622
<b><i>كان هناك أيضاً شخص بريطاني معروف لديه رأي حول الوحدة</i></b>

622
00:39:57,695 --> 00:40:01,631
<b><i>إنه ( جون دون ). لقد اعتقد أننا لم نكُن وحيدين أبداً</i></b>

623
00:40:02,733 --> 00:40:05,065
<b><i>وبالطبع، ذلك الرأي كان مثيراً للإهتمام</i></b>

624
00:40:05,136 --> 00:40:07,502
لا تحاولي التحدث

625
00:40:07,571 --> 00:40:09,232
لقد ثقبتِ قصبتكِ الهوائية

626
00:40:09,306 --> 00:40:12,207
فقام الدكتور ( بيرك ) بمعالجتها وستكون بخير

627
00:40:16,013 --> 00:40:19,847
سنجعلكِ هنا لعشرة أيام للملاحظة

628
00:40:19,917 --> 00:40:22,010
لنتأكد من عدم إصابتكِ بعدوى صحية

629
00:40:28,325 --> 00:40:31,692
ولتكوني في الجانب الآمن، سنجعلها لكِ لمدة أسبوعيْن

630
00:40:34,965 --> 00:40:39,026
<b><i>حيث قال ( جون )، أنه لايوجد رجل يستطيع أن يكون كالجزيرة المتكاملة لوحده</i></b>

631
00:40:48,612 --> 00:40:53,072
أوه، هذا هو -
أجل، إنه هو -

632
00:41:02,259 --> 00:41:04,056
إنني وحيدة، ديريك

633
00:41:08,332 --> 00:41:10,232
<b><i>انسوا أمر الجزيرة</i></b>

634
00:41:10,301 --> 00:41:14,829
<b><i>،فلقد كان يقصد، أن كل مايحتاجه المرء هو
أن يقوم شخص بالتّقدّم</i></b>

635
00:41:41,899 --> 00:41:44,424
<b><i>و يجعلنا نعلم أننا لسنا وحيدين</i></b>

636
00:41:48,272 --> 00:41:51,207
خذ هذه، ولد جيد

637
00:41:51,275 --> 00:41:53,072
جاهز؟ إن رائع، يا دكتورة -
حسناً -

638
00:41:53,143 --> 00:41:57,136
ومن يقول بأنك لا تستطيع الحصول على حيوان بأربعة أرجل؟

639
00:41:59,283 --> 00:42:01,581
...حيوان يمكنك اللعب والجري معه

640
00:42:01,652 --> 00:42:03,017
اقفز عالياً

642
00:42:10,294 --> 00:42:12,387
...أو حتى أن تقوم بمعانقته

642
00:42:13,800 --> 00:42:18,800
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@hotmail.com

642
00:42:18,810 --> 00:42:23,810
أتمنّى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
