1
00:00:08,795 --> 00:00:13,573
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة
نهاية الموسم

2
00:00:13,608 --> 00:00:16,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:17,210 --> 00:00:20,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:20,332 --> 00:00:23,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:23,551 --> 00:00:27,425
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:27,426 --> 00:00:30,113
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:30,113 --> 00:00:33,382
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:33,417 --> 00:00:36,589
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:37,292 --> 00:00:40,469
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:41,749 --> 00:00:45,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:45,016 --> 00:00:48,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:49,316 --> 00:00:52,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:52,658 --> 00:00:55,908
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:00:57,122 --> 00:01:00,258
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:00,258 --> 00:01:03,107
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:03,107 --> 00:01:06,336
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:07,128 --> 00:01:10,205
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:11,428 --> 00:01:14,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:15,943 --> 00:01:18,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:18,856 --> 00:01:22,346
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:22,346 --> 00:01:25,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:26,641 --> 00:01:29,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:29,786 --> 00:01:32,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:40,680 --> 00:01:42,210
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:42,240 --> 00:01:45,300
بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف"
"من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً

26
00:01:45,320 --> 00:01:46,880
"صديقي الحميم الأوّل"

27
00:01:46,900 --> 00:01:52,150
علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

28
00:01:52,170 --> 00:01:54,300
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي -

29
00:01:54,310 --> 00:01:55,570
لستُ المحاكمة

30
00:01:55,580 --> 00:01:57,240
يجب أن تحاكمي -
!بل أنت -

31
00:01:57,250 --> 00:01:59,550
هذه المسألة شخصيّة -
نعم، المسألة شخصيّة -

32
00:01:59,580 --> 00:02:01,040
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

33
00:02:01,050 --> 00:02:03,120
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

34
00:02:03,130 --> 00:02:04,980
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

35
00:02:04,990 --> 00:02:07,890
،اختفى (ميغيل) البارحة
واختفت (إيلين) هذا الصباح

36
00:02:07,900 --> 00:02:12,870
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" -

37
00:02:12,880 --> 00:02:17,600
لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن
محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

38
00:02:17,610 --> 00:02:20,290
لعبة التقدّم والتراجع هذه
لنيل النفوذ عديمة الجدوى

39
00:02:20,320 --> 00:02:21,340
!هذا صحيح

40
00:02:21,360 --> 00:02:27,380
سأفعل ما أشاء وقتما أشاء
!بمن أشاء... ثق بذلك

41
00:02:27,860 --> 00:02:29,320
نعم، سنتزوّجك

42
00:02:29,330 --> 00:02:31,400
يجب أن تكوني إشبيني -
ماذا؟ -

43
00:02:31,410 --> 00:02:33,300
أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر

44
00:02:33,330 --> 00:02:37,060
لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة
لغريب لعين؟

45
00:02:37,070 --> 00:02:40,420
ليس (ديكستر) هو المشكلة -
"أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق -

46
00:02:40,430 --> 00:02:41,690
"(خاتم (إيلين ولف"

47
00:02:41,710 --> 00:02:44,140
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

48
00:02:44,160 --> 00:02:47,520
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

49
00:02:47,540 --> 00:02:52,590
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

50
00:02:52,600 --> 00:02:57,200
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

51
00:02:57,210 --> 00:03:00,390
،سأقلّد أسلوب عمله"
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى

52
00:03:00,400 --> 00:03:03,590
،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق
!وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك

53
00:03:03,600 --> 00:03:07,820
فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

54
00:03:07,830 --> 00:03:12,940
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
لم يخن والدتي

55
00:03:13,420 --> 00:03:17,210
هراء! من؟ -
مخبرة سرّيّة -

56
00:03:17,220 --> 00:03:20,430
لورا موسر)، والدتي)

57
00:03:20,440 --> 00:03:22,930
أحتاج معروفاً -
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ -

58
00:03:22,940 --> 00:03:25,730
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

59
00:03:25,740 --> 00:03:30,270
،(السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

60
00:03:30,300 --> 00:03:33,170
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

61
00:03:33,180 --> 00:03:37,450
عليك إجراء محادثة مطوّلة
(مع (ديكستر مورغان

62
00:03:37,780 --> 00:03:39,140
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

63
00:03:39,160 --> 00:03:42,370
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

64
00:03:42,390 --> 00:03:43,830
ينتهي بالنسبة لك

65
00:03:45,650 --> 00:03:49,733
"أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟"

66
00:04:06,100 --> 00:04:11,890
ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة"
"تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير

67
00:04:12,230 --> 00:04:14,450
"الموت"

68
00:04:55,410 --> 00:05:03,300
ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل"
"ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ

69
00:05:03,510 --> 00:05:06,060
وهو أمر لا يختلف كثيراً"
"عمّا أشعر به دوماً

70
00:05:06,080 --> 00:05:10,260
تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف

71
00:05:10,610 --> 00:05:15,890
توجد آثار رباط على العنق -
لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ -

72
00:05:15,930 --> 00:05:19,830
،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو
لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً

73
00:05:22,890 --> 00:05:29,070
،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت"
"(يختار البعض الغضب مثل (رامون

74
00:05:29,080 --> 00:05:31,870
"ويتشبّث البعض بالشعائر"

75
00:05:33,310 --> 00:05:39,860
،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك)
...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة

76
00:05:40,498 --> 00:05:42,320
كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر

77
00:05:42,330 --> 00:05:47,240
أمّا أنا، فسألعب دور الصديق"
"الحزين الذي يدفن نفسه في العمل

78
00:06:01,320 --> 00:06:05,900
يمكن معرفة الكثير عن شخص ما"
"من أصدقائه الذين يعاشرهم

79
00:06:07,550 --> 00:06:12,350
"وهذا هو صديقي الحميم"

80
00:06:19,610 --> 00:06:22,190
"(وداعاً، (ميغيل"

81
00:06:22,500 --> 00:06:26,110
إيّاك ولمس أخي

82
00:06:26,320 --> 00:06:29,170
اترك ذراعي

83
00:06:30,890 --> 00:06:32,110
الآن

84
00:06:32,790 --> 00:06:34,730
تعال

85
00:06:35,890 --> 00:06:43,140
سأكتشف سبب حدوث هذا -
(جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون -

86
00:06:57,071 --> 00:06:59,531
"(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو"

87
00:07:01,270 --> 00:07:03,430
كان ذلك غريباً

88
00:07:03,640 --> 00:07:06,860
لا أعتقد أنّه طُلب منّي
مغادرة جنازة من قبل

89
00:07:06,870 --> 00:07:09,520
لم يطلب (رامون) إليك المغادرة
بل دفعك للخارج

90
00:07:09,530 --> 00:07:13,860
نعم، كان ثملاً -
أمكنني شمّ أبخرة الخمر -

91
00:07:13,870 --> 00:07:20,080
إنّه غاضب للغاية -
لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم -

92
00:07:20,090 --> 00:07:25,190
لستَ الملام بالتأكيد -
"كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" -

93
00:07:27,340 --> 00:07:29,900
كيف تتعاطى وهذا الأمر؟

94
00:07:30,410 --> 00:07:34,580
تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى

95
00:07:34,590 --> 00:07:37,610
أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن
الرجل الذي حسبتَه

96
00:07:37,620 --> 00:07:42,130
،ولكنّك فقدتَ صديقاً
لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً

97
00:07:42,450 --> 00:07:44,870
ما بيدي حيلة

98
00:07:47,365 --> 00:07:52,280
المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه -
لا يسعني إلاّ التصوّر -

99
00:07:52,300 --> 00:07:54,150
تصرّ على إتمامنا للزواج

100
00:07:54,190 --> 00:07:56,910
ولا تزال راغبة بحضور
العشاء التدريبيّ ليلة غد

101
00:07:56,930 --> 00:08:00,000
الحياة تمضي

102
00:08:00,101 --> 00:08:03,301
ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)"
"(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا

103
00:08:03,590 --> 00:08:05,980
من والدتك؟

104
00:08:07,340 --> 00:08:12,340
لن تأتي، عاوت التدريس 
ولا يمكنها تفويت حصّة

105
00:08:12,450 --> 00:08:16,527
أمر مؤسف -
هذه هي والدتي المحبّة -

106
00:08:17,550 --> 00:08:21,270
،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت"
ما الذي يعنيه هذا؟

107
00:08:24,380 --> 00:08:29,250
الطفل، الطفل الثالث هو الأروع

108
00:08:29,690 --> 00:08:35,570
كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) -
كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة -

109
00:08:36,150 --> 00:08:41,560
"هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" -
هل كتبتَ عهودك؟ -

110
00:08:41,651 --> 00:08:44,036
لم أتممها

111
00:08:44,570 --> 00:08:46,619
ما عليّ أن أقول؟

112
00:08:47,280 --> 00:08:55,290
يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء
والانجذاب والصراحة

113
00:08:55,310 --> 00:08:58,221
الصراحة، أجل

114
00:09:01,560 --> 00:09:04,530
عليّ العودة للمنزل
ومواصلة العمل عليها

115
00:09:05,240 --> 00:09:07,477
عليك الاحتفاظ بها

116
00:09:11,680 --> 00:09:13,964
منحني الكثير

117
00:09:15,230 --> 00:09:18,700
عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً"
"حلماً ودعاءً

118
00:09:18,710 --> 00:09:23,090
وغدا مستقبلنا الآن ساطعاً"
"كتلألئ الشمس على ندى الصباح

119
00:09:23,100 --> 00:09:25,715
"...وأعاهدك بأن"

120
00:09:26,230 --> 00:09:29,123
يبدو وكأنّي سأتزوّج أحاديّ قرن

121
00:09:57,030 --> 00:09:59,240
معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟

122
00:09:59,250 --> 00:10:01,290
نعم -
(أنا المحقّق (برات -

123
00:10:01,300 --> 00:10:04,680
،اتصل بنا مدير العقار
وجدوا بابك مفتوحاً

124
00:10:04,690 --> 00:10:06,620
أجل، اتصل بي أنا الآخر

125
00:10:06,640 --> 00:10:10,350
نريدك أن تتفحّص المكان
وترى ما المفقود

126
00:10:12,500 --> 00:10:13,990
يصعب الجزم بذلك

127
00:10:14,020 --> 00:10:17,650
جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت
أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد

128
00:10:17,660 --> 00:10:19,930
لاتينيّ، ضخم، له عثنون

129
00:10:19,950 --> 00:10:23,116
أيذكّرك بأحد؟ -
"(رامون برادو)" -

130
00:10:23,630 --> 00:10:25,615
كلاّ

131
00:10:41,070 --> 00:10:43,110
شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً

132
00:10:43,145 --> 00:10:45,170
لك ذلك -
شكراً -

133
00:11:04,820 --> 00:11:08,730
حذّرك (ميغيل) من أنّ موته
لن يكون خاتمة الأمور

134
00:11:08,840 --> 00:11:12,767
فكانت خطّته إذاً أن يجعلني 
أوظّف مدبّرة منزل؟

135
00:11:14,790 --> 00:11:19,330
حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ

136
00:11:22,460 --> 00:11:25,478
يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب

137
00:11:25,710 --> 00:11:31,089
،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح
تخلّصه من شقائه

138
00:11:34,490 --> 00:11:41,613
لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون -
لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله -

139
00:11:50,650 --> 00:11:53,570
لا أعتزم تجاهله

140
00:11:58,690 --> 00:12:01,810
يمكنني استغلال الخاتم لربط"
"(ميغيل) بمقتل (إيلين)

141
00:12:01,820 --> 00:12:06,070
وأهدّد بتدمير سمعة شقيق"
"رامون) المقدّسة للأبد)

142
00:12:06,080 --> 00:12:09,193
"وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع"

143
00:12:10,470 --> 00:12:11,743
(سارة)

144
00:12:12,980 --> 00:12:14,747
ديكستر)؟)

145
00:12:15,620 --> 00:12:17,098
كيف حالك؟

146
00:12:17,460 --> 00:12:22,320
صدقاً، لستُ بأفضل حال -
عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ -

147
00:12:22,330 --> 00:12:28,183
كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا 
من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله

148
00:12:28,390 --> 00:12:31,670
،(إنّه ثمل يا (ديكستر
ولا أعرف أين يكون

149
00:12:33,190 --> 00:12:35,350
إنّي قلقة جدّاً عليه

150
00:12:35,370 --> 00:12:39,408
إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه
بأنّي عرّجتُ عليه؟

151
00:12:45,950 --> 00:12:49,150
"لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه"

152
00:12:49,160 --> 00:12:51,230
نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران"
"مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين

153
00:12:51,250 --> 00:12:53,860
"لربما عائلته بالشرطة تعرف"

154
00:12:59,300 --> 00:13:00,840
"صباح الخير، مديريّة العمدة"

155
00:13:00,850 --> 00:13:04,180
نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب
جيسي ويتكر)، من فضلك)

156
00:13:04,190 --> 00:13:06,571
"لحظة واحدة، من فضلك"

157
00:13:11,230 --> 00:13:14,820
"غايل براندن)، حماتي العتيدة)"

158
00:13:14,830 --> 00:13:18,480
سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة"
"أثناء انتظاري

159
00:13:19,510 --> 00:13:20,781
"ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت"

160
00:13:20,810 --> 00:13:24,050
،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ"
"أترغب في ترك رسالة؟

161
00:13:24,060 --> 00:13:27,100
الأمر هامّ، أعمل في القسم
(الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي

162
00:13:27,110 --> 00:13:30,559
فهل يمكنك تعقّبه؟ -
"انتظر، من فضلك" -

163
00:13:32,870 --> 00:13:38,780
قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت"
"(ريتا بينيت)... (ريتا براندن)

164
00:13:39,610 --> 00:13:42,486
،شهادة زواج"
"(ريتا آن أكرمان)

165
00:13:42,710 --> 00:13:44,140
(أكرمان)

166
00:13:44,150 --> 00:13:50,560
،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل"
"كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16

167
00:13:51,570 --> 00:13:56,360
،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر"
"زواج مراهقين طائش

168
00:13:56,370 --> 00:13:59,532
"ممّا يجعلني زوجها الثالث"

169
00:13:59,870 --> 00:14:02,000
"الأروع = الثابت"

170
00:14:02,210 --> 00:14:07,510
منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق
بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل

171
00:14:07,880 --> 00:14:11,500
(خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ)

172
00:14:11,510 --> 00:14:15,690
والمعروف ودّياً في بلده
بـ"إل فييرو" أي الشفرة

173
00:14:15,700 --> 00:14:21,960
،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة
مناهضو الثورة، كانت لديه وحدة استجواب

174
00:14:21,970 --> 00:14:25,070
كان تعذيب الناس مصدر رزقه

175
00:14:27,020 --> 00:14:32,060
وكذلك قتلهم -
كانت هذه القضيّة كبيرة -

176
00:14:32,640 --> 00:14:37,700
،(وبمقتل (ميغيل برادو
صارت ضخمة رسميّاً

177
00:14:39,420 --> 00:14:40,700
"ويتكر) يتكلّم)"

178
00:14:40,710 --> 00:14:46,931
،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان
(وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو

179
00:14:47,380 --> 00:14:48,800
لماذا؟

180
00:14:48,820 --> 00:14:53,320
(أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة
أنّه مفقود منذ جنازة أخيه

181
00:14:53,340 --> 00:14:56,610
...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك

182
00:14:56,830 --> 00:14:58,450
فهمتك

183
00:14:58,670 --> 00:15:03,630
،في الواقع، لم أره مذ غادر
أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها

184
00:15:03,640 --> 00:15:06,220
أعني، أيّ حانة ضمن نطاق
عشرة أميال بشكل أساسيّ

185
00:15:06,230 --> 00:15:08,580
يمكنني إخبارك ببعض الحانات"
"المفضّلة لديه، إن أحببتَ

186
00:15:08,600 --> 00:15:13,310
واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك -
"نعم، واثق بذلك" -

187
00:15:14,620 --> 00:15:20,230
،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ"
":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به

188
00:15:20,240 --> 00:15:23,350
"رسول (ميغيل) الجريح"

189
00:15:24,000 --> 00:15:28,326
مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) -
بالتأكيد، حضرة الرقيب -

190
00:15:33,970 --> 00:15:39,550
،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة
ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً

191
00:15:39,560 --> 00:15:43,390
سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ -
هذا رائع -

192
00:15:43,410 --> 00:15:47,490
علينا شراء إحدى أجهزة تصوير 
موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة

193
00:15:47,500 --> 00:15:50,410
حقّاً؟ أهذا ما ستنفقيها عليه؟

194
00:15:50,420 --> 00:15:55,010
لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على
إضافة محقّق آخر لفرقتنا

195
00:15:56,710 --> 00:16:01,200
قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ

196
00:16:01,520 --> 00:16:04,910
وتعرّف على السالخ

197
00:16:10,560 --> 00:16:13,420
...أنا عاجزة عن الكلام، أعني

198
00:16:13,830 --> 00:16:17,770
أشكرك -
(سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا -

199
00:16:17,790 --> 00:16:21,990
وعليها توقيع المعاملة فحسب -
تبّاً، أشكرك، أشكرك -

200
00:16:22,000 --> 00:16:25,790
يمكننا الاستفادة من مرح بسيط
هنا، أحسنتِ صنعاً

201
00:16:25,900 --> 00:16:27,970
أشكرك

202
00:16:34,710 --> 00:16:36,438
نلتُها

203
00:16:36,980 --> 00:16:41,100
أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ -
شارة المحقّق خاصّتي -

204
00:16:41,120 --> 00:16:42,520
هذه أنباء مذهلة

205
00:16:42,550 --> 00:16:45,850
بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله
هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة

206
00:16:45,860 --> 00:16:47,480
بالأحرى الشارة الفضّية

207
00:16:47,490 --> 00:16:49,580
يجب أن نحتفل -
أجل، هيّا -

208
00:16:49,590 --> 00:16:52,490
أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين
...والذهاب إلى الخيّاط

209
00:16:52,500 --> 00:16:54,304
أجل، أجل

210
00:16:55,580 --> 00:16:58,400
أتعلمين؟ لفخر والدي بك

211
00:17:00,030 --> 00:17:05,520
لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه -
أجل، انظر لحالنا -

212
00:17:05,730 --> 00:17:10,075
ستتزوّج وسأصبح محقّقة

213
00:17:10,790 --> 00:17:13,427
سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام

214
00:17:14,410 --> 00:17:18,151
أراك في العشاء التدريبيّ -
حسناً -

215
00:17:22,900 --> 00:17:25,170
(مرحباً، (فرانسيس

216
00:17:26,220 --> 00:17:28,740
هل من مستجدّات بشأن
ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟

217
00:17:28,750 --> 00:17:31,150
عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك

218
00:17:31,160 --> 00:17:35,080
أهنالك معنيّة بالأمر؟ -
لم أجمع كلّ شيء بعد -

219
00:17:35,090 --> 00:17:39,490
أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟
يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة

220
00:17:39,500 --> 00:17:44,930
إنّما... يجب أن أعرف شكلها

221
00:17:45,510 --> 00:17:51,110
معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر
من واقع خيانته في الخفاء

222
00:17:51,450 --> 00:17:53,213
أعلم

223
00:17:53,660 --> 00:17:58,101
سأرسلها لك في أقرب فرصة -
(شكراً، (فرانسيس -

224
00:18:01,740 --> 00:18:04,484
ديكستر)، أريد محادثتك)

225
00:18:11,010 --> 00:18:16,180
صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع
(الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو

226
00:18:16,200 --> 00:18:19,649
أسلك ذلك الشارع يوميّاً

227
00:18:19,980 --> 00:18:22,190
قد كان بطلاً 

228
00:18:23,101 --> 00:18:25,420
بالنسبة للبعض -
كان قاتلاً متحجّر الفؤاد -

229
00:18:25,430 --> 00:18:28,963
قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه

230
00:18:29,810 --> 00:18:36,317
...آسفة، آسفة
أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي

231
00:18:38,200 --> 00:18:41,819
لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين
على السرّ

232
00:18:42,220 --> 00:18:47,460
(لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف
سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة

233
00:18:47,470 --> 00:18:48,650
ولذلك فهو مرفوض

234
00:18:48,660 --> 00:18:51,960
سأجد شيئاً، سأمزّق حياته
تفتيشاً إن اضطررتُ لذلك

235
00:18:51,970 --> 00:18:58,430
،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته
والجالية، الجالية الكوبيّة

236
00:18:58,440 --> 00:19:02,364
وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك

237
00:19:03,960 --> 00:19:07,148
فأكتم الأمر إذاً

238
00:19:09,840 --> 00:19:12,025
أكره الأسرار

239
00:19:12,740 --> 00:19:15,380
لدينا جميعاً أسرار

240
00:19:15,990 --> 00:19:18,306
(فأخبرني إذاً يا (ديكستر

241
00:19:19,310 --> 00:19:22,691
أنّى لضميري تحمّل هذا؟

242
00:19:24,730 --> 00:19:27,310
تتحملينه فحسب

243
00:19:27,680 --> 00:19:33,350
هل لي بشطيرة بوريتو شاملة
...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من

244
00:19:33,464 --> 00:19:37,120
أنطون)، مرحباً) -
مرحباً -

245
00:19:37,160 --> 00:19:38,750
لقد أتيتَ إلى هنا -
نعم -

246
00:19:38,760 --> 00:19:42,590
،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة
محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه

247
00:19:42,600 --> 00:19:45,860
كان بوسعي إحضارها لك -
لا بأس، لا بأس، أخذتُها -

248
00:19:47,130 --> 00:19:48,750
كيف حالك إذاً؟

249
00:19:48,760 --> 00:19:50,030
أنا بخير -
رائع -

250
00:19:50,040 --> 00:19:54,467
ولكن يبدو أنّي سأحصل
على شارة المحقّق خاصّتي

251
00:19:54,690 --> 00:19:56,470
ديبرا)، هذا رائع) -
شكراً -

252
00:19:56,480 --> 00:19:59,590
تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد

253
00:19:59,600 --> 00:20:02,258
أتريد شرب بعض القهـ... حسناً -
عليّ الذهاب -

254
00:20:02,560 --> 00:20:05,060
أراكِ لاحقاً -
أراكَ لاحقاً -

255
00:20:15,570 --> 00:20:21,280
مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً"
"(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي

256
00:20:21,300 --> 00:20:23,996
"ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك"

257
00:20:34,100 --> 00:20:37,140
(مورغان) -
ما الأمر؟ -

258
00:20:41,800 --> 00:20:48,310
علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ
(أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون

259
00:20:48,320 --> 00:20:52,133
ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها

260
00:20:52,890 --> 00:20:56,101
هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟

261
00:20:56,670 --> 00:21:00,190
أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ -
كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك -

262
00:21:00,200 --> 00:21:03,056
لا أعرف وضعه الآن

263
00:21:03,470 --> 00:21:08,230
،ولكنّه موضع تعارض
وكان حريّاً بي إخباري بالأمر

264
00:21:08,690 --> 00:21:12,980
لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية
إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك

265
00:21:12,990 --> 00:21:16,880
هل ستقوم بمنعها الآن؟ -
(القرار الأخير لـ(لاغويرتا -

266
00:21:16,890 --> 00:21:19,728
ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك

267
00:21:20,570 --> 00:21:22,700
كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟

268
00:21:22,710 --> 00:21:27,147
(هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا
لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟

269
00:21:28,250 --> 00:21:31,180
أين سمعتِ بذلك؟

270
00:21:32,480 --> 00:21:34,360
أين سمعتِ بذلك؟

271
00:21:34,380 --> 00:21:37,750
،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة
أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ

272
00:21:37,760 --> 00:21:43,568
،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى
تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة

273
00:21:47,440 --> 00:21:50,990
إن هي إلاّ عاقبة أفعالي

274
00:21:52,750 --> 00:21:56,001
تبّاً، تبّاً

275
00:22:05,400 --> 00:22:09,410
التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء
سعيي لمواساة العاهرات

276
00:22:09,430 --> 00:22:12,430
عفواً؟ -
عرضتُ عليها ممارسة الجنس -

277
00:22:12,440 --> 00:22:17,700
،وأطلعتني على أنّها من الشرطة
رأفت بي، وأعتقتني بتحذير

278
00:22:17,710 --> 00:22:19,770
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

279
00:22:19,780 --> 00:22:23,510
وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين
برفع قضيّة ضدّي

280
00:22:23,520 --> 00:22:28,970
بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك
في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي

281
00:22:28,980 --> 00:22:33,162
في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل
بشريّ بسيط

282
00:22:33,300 --> 00:22:36,710
كلاّ، أجل، معك حقّ

283
00:22:37,360 --> 00:22:42,670
لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم
إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا

284
00:22:44,300 --> 00:22:46,740
فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة

285
00:22:46,750 --> 00:22:49,540
مخفيّة تماماً -
(شكراً، (ماريا -

286
00:22:50,600 --> 00:22:54,220
ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه
منّي لا من الشائعات

287
00:22:54,240 --> 00:22:57,570
أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟)

288
00:22:57,590 --> 00:23:01,940
(إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان
لمنصب المحقّق

289
00:23:20,420 --> 00:23:24,000
،إذن، بعد زواجك من أمّي
بما علينا مناداتك؟

290
00:23:24,010 --> 00:23:27,600
أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد

291
00:23:33,300 --> 00:23:34,650
"أهذا أنت يا (رامون)؟"

292
00:23:34,660 --> 00:23:39,610
يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما -
أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب -

293
00:23:39,620 --> 00:23:41,693
يبدو هذا جيّداً

294
00:23:46,260 --> 00:23:52,470
تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟"
"إنّما أنتَ تغضبني الآن

295
00:23:55,830 --> 00:24:00,173
،ساعة الحقيقة"
"توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق

296
00:24:06,150 --> 00:24:07,800
هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟

297
00:24:07,820 --> 00:24:11,742
نعم، هذا ما يحدث حين
يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء

298
00:24:22,220 --> 00:24:25,587
يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً

299
00:24:27,180 --> 00:24:29,808
"حتّى أمسك به"

300
00:24:31,070 --> 00:24:34,920
،سيكون هذا عشاءً جميلاً
(أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر

301
00:24:34,930 --> 00:24:37,688
إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله

302
00:24:38,010 --> 00:24:42,880
ما نتيجة عهودك إذاً؟ -
لا أزال أعمل عليها -

303
00:24:42,900 --> 00:24:45,090
"سأستدرجها بلطف ورفق"

304
00:24:45,100 --> 00:24:47,910
ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟

305
00:24:48,220 --> 00:24:49,584
أوّل مرّة؟

306
00:24:49,890 --> 00:24:53,298
تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ

307
00:24:53,530 --> 00:24:58,943
"كاذبة وستدخلين النار" -
قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة -

308
00:25:05,610 --> 00:25:08,776
غير معقول

309
00:25:09,720 --> 00:25:13,690
رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) -
خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل -

310
00:25:13,700 --> 00:25:18,180
،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر
فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟

311
00:25:18,190 --> 00:25:22,260
،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك
قبالة الجميع

312
00:25:22,280 --> 00:25:25,621
ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم

313
00:25:28,780 --> 00:25:32,580
رامون)، بالله عليك، عليك إنزال)
المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما

314
00:25:32,590 --> 00:25:34,460
مكانك أيّها الأحمق

315
00:25:38,420 --> 00:25:43,185
!أبعدي يديك عنّي -
!سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة -

316
00:25:49,640 --> 00:25:51,136
شكراً

317
00:25:52,700 --> 00:25:54,320
جميعهم يقولون الأمر عينه

318
00:25:54,340 --> 00:25:57,280
،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية"
"لا أصدّق أنّه السالخ

319
00:25:57,290 --> 00:25:59,350
أكره القتلة المهذّبين

320
00:25:59,360 --> 00:26:02,240
(سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو
البارحة، مجدّداً

321
00:26:02,350 --> 00:26:06,286
،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّوني
مورغان) تتكلّم)

322
00:26:06,500 --> 00:26:10,460
هل ستأكل هذا؟ -
ليس بعد الآن، شكراً -

323
00:26:10,470 --> 00:26:14,430
كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام
بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة

324
00:26:14,440 --> 00:26:17,761
التقطت شرطة المرور صورة
الرجل، وخمّن من يكون

325
00:26:18,730 --> 00:26:21,025
سيرسلون صورته إلى هنا الآن

326
00:26:25,020 --> 00:26:27,120
جورج كينغ) اللعين)

327
00:26:27,430 --> 00:26:28,750
ربّاه، هذا هو ولا ريب

328
00:26:28,770 --> 00:26:30,410
سيرسل قسم المسروقات
السيّارة إلى هنا الآن

329
00:26:30,420 --> 00:26:33,638
سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة

330
00:26:54,120 --> 00:26:56,416
(وفق الأنظمة، سيّد (مورغان

331
00:26:57,450 --> 00:26:59,500
،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج
حضرة الملازم

332
00:26:59,510 --> 00:27:01,540
شكراً

333
00:27:05,280 --> 00:27:07,210
ما حال ذلك يا (رامون)؟ -
ماذا تقصد بحقّ السماء؟ -

334
00:27:07,220 --> 00:27:09,740
أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى
خلال أسبوع

335
00:27:09,750 --> 00:27:10,760
حال سقيمة

336
00:27:10,770 --> 00:27:15,490
،هذا السقم يدعى واقعاً
وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل

337
00:27:15,500 --> 00:27:18,589
سأخرج من هنا بعد بضعة أيام

338
00:27:22,530 --> 00:27:25,210
قسيمة أخيرة من سمعة أخيك
ذائع الصيت

339
00:27:25,230 --> 00:27:28,660
شيء من هذا القبيل -
لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً -

340
00:27:28,670 --> 00:27:31,540
أتعرف ما هو واقعي؟

341
00:27:31,570 --> 00:27:36,230
،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ
فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟

342
00:27:36,670 --> 00:27:40,758
لكي أحميه منك

343
00:27:41,850 --> 00:27:45,390
هل ذكر السبب؟ -
كلاّ -

344
00:27:46,640 --> 00:27:50,890
الشخص الوحيد الذي احتاج
ميغيل) للحماية منه هو نفسه)

345
00:27:50,900 --> 00:27:52,580
كان الرجل مرتاباً -
ليس هذا صحيحاً -

346
00:27:52,590 --> 00:27:56,340
بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه

347
00:27:56,800 --> 00:27:59,540
،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك
ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟

348
00:27:59,550 --> 00:28:04,190
أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه

349
00:28:04,420 --> 00:28:07,458
وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ

350
00:28:10,250 --> 00:28:13,867
:لكنّ ما أعرفه هو

351
00:28:16,060 --> 00:28:20,700
لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف

352
00:28:20,710 --> 00:28:23,420
حطّمت شقّتي وطاردتني

353
00:28:23,440 --> 00:28:28,830
وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة
أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى

354
00:28:28,840 --> 00:28:32,623
لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ -
أن أؤذيك -

355
00:28:33,750 --> 00:28:38,020
كلّ شيء كان على ما يرام
إلى أن دخلتَ حياتنا

356
00:28:38,030 --> 00:28:40,950
على ما يرام كيف؟
كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟

357
00:28:40,960 --> 00:28:44,503
كشرّ (ميغيل)؟

358
00:28:48,160 --> 00:28:51,960
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
(كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل -

359
00:28:51,970 --> 00:28:53,854
أطلعني على بعض الأمور

360
00:28:54,970 --> 00:28:59,635
أخبرني كيف أنّه دفع والدك
(عن الدرج ليحميك و(أوسكار

361
00:29:01,480 --> 00:29:04,129
وأنّه استمتع بذلك

362
00:29:05,160 --> 00:29:07,717
هل أخبرك بذلك؟

363
00:29:08,770 --> 00:29:11,688
كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا

364
00:29:12,000 --> 00:29:19,652
،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته
جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة

365
00:29:22,770 --> 00:29:24,420
كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً

366
00:29:24,430 --> 00:29:29,515
يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة
وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة

367
00:29:30,090 --> 00:29:36,150
،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي
والآن ساءت الأحوال

368
00:29:37,440 --> 00:29:40,010
لا يجب أن تكون كذلك -
هراء -

369
00:29:40,390 --> 00:29:44,720
،تلك القضايا التي تتكلّم عنها
...الخطف والوحشيّة

370
00:29:44,730 --> 00:29:48,167
(كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل

371
00:29:49,080 --> 00:29:55,833
،لم يكن يزيل مشاكلي
كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه

372
00:29:55,868 --> 00:30:02,620
أعرف الإحباط وخيبة الأمل
لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك

373
00:30:08,430 --> 00:30:10,795
أين ابنك الآن؟

374
00:30:11,940 --> 00:30:16,062
في تمرين لكرة القدم -
وابنتك؟ -

375
00:30:19,100 --> 00:30:20,750
في الروضة

376
00:30:21,230 --> 00:30:23,973
أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟

377
00:30:24,500 --> 00:30:28,827
أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري

378
00:30:29,750 --> 00:30:36,578
سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة 
بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك

379
00:30:37,690 --> 00:30:40,433
أعلم، فقد مررتُ بذلك

380
00:30:41,300 --> 00:30:46,120
،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ
من ولد إلى ولد إلى ولد

381
00:30:46,130 --> 00:30:49,640
...ما لم يقم أحدهم... أنت

382
00:30:51,360 --> 00:30:54,724
باتخاذ قرار لإنهائها

383
00:31:02,860 --> 00:31:05,558
مررتُ بذلك أيضاً

384
00:31:08,490 --> 00:31:11,980
لستَ مضطرّاً دائماً"
"لتدمير حيوان جريح

385
00:31:11,990 --> 00:31:15,472
"أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ"

386
00:31:17,510 --> 00:31:19,723
...تلك الخطوط الداكنة

387
00:31:19,890 --> 00:31:23,210
عروق شبكيّة -
يا للهول، إنّه جلد -

388
00:31:23,220 --> 00:31:27,370
كلاّ، بل... بل ورقة

389
00:31:27,380 --> 00:31:31,310
إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة
التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟

390
00:31:31,320 --> 00:31:33,604
تمازحني ولا ريب

391
00:31:33,850 --> 00:31:37,180
نعم، ورقة تبغ

392
00:31:38,220 --> 00:31:43,380
...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك

393
00:31:43,390 --> 00:31:45,900
موظِّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟

394
00:31:45,920 --> 00:31:50,260
"شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" -
شركة سيجار، ما كان اسمها؟ -

395
00:31:54,230 --> 00:31:55,750
(شركة (إل رويال سيجار

396
00:31:55,770 --> 00:31:58,870
إنّها مدرجة في استمارة الضريبة
الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م

397
00:31:58,890 --> 00:32:00,214
هيّا، فلنمضِ

398
00:32:07,530 --> 00:32:09,480
ما رأيك؟ -
رائعة -

399
00:32:09,490 --> 00:32:11,170
أشكرك على خياطتها
(بهذه السرعة يا (برونو

400
00:32:11,180 --> 00:32:14,100
تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها -
حسناً -

401
00:32:14,110 --> 00:32:17,100
وسأحضر حذاءك -
حسناً -

402
00:32:25,680 --> 00:32:30,310
أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ -
أنّي لي أن أنسى؟ -

403
00:32:30,330 --> 00:32:32,634
جنازة أمّي

404
00:32:33,220 --> 00:32:36,968
يقفز الأرنب فوق زند الخشب

405
00:32:38,650 --> 00:32:42,893
لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما

406
00:32:43,200 --> 00:32:46,360
يزحف الأرنب أسفل زند الخشب

407
00:32:47,090 --> 00:32:50,740
...يجري الأرنب حول الزند

408
00:32:50,750 --> 00:32:54,916
مرّة أخرى، لأنّه يحاول
التفوّق على الثعلب

409
00:32:55,900 --> 00:33:01,760
...الأرنب... يختبئ في جحره

410
00:33:02,690 --> 00:33:06,040
سالماً غانماً

411
00:33:08,260 --> 00:33:10,730
سالماً غانماً

412
00:33:11,810 --> 00:33:14,695
سالماً غانماً

413
00:33:20,130 --> 00:33:22,630
ما هذا؟ -
كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار -

414
00:33:22,640 --> 00:33:25,150
كان مضيعة كليّة للوقت -
لا أثر لـ(كينغ)؟ -

415
00:33:25,160 --> 00:33:29,461
،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة
محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج

416
00:33:34,210 --> 00:33:37,510
"غداً هو يوم زواجي"

417
00:33:38,120 --> 00:33:41,150
"بعض الرجال سيتحمّسون"

418
00:33:41,470 --> 00:33:45,870
"...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا"

419
00:33:46,680 --> 00:33:50,710
"فأشعر... بالهدوء"

420
00:34:00,010 --> 00:34:03,149
ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ -
مرحباً -

421
00:34:03,290 --> 00:34:08,390
أعيد تحليل بعض الأدلة
من سيّارة (كينغ) المسروقة

422
00:34:12,880 --> 00:34:17,434
"مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" -
فرانسيس)، لقد نجحت) -

423
00:34:19,810 --> 00:34:23,720
،مورغان)، يسرّني أنّك هنا)
أرغب بالتحدّث إليك

424
00:34:23,730 --> 00:34:27,288
تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا

425
00:34:27,750 --> 00:34:33,096
هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ -
لستَ من ستعنّفه -

426
00:34:38,476 --> 00:34:41,917
"توفّيت"

427
00:34:45,760 --> 00:34:47,753
اجلسي

428
00:34:50,580 --> 00:34:52,665
لا بأس

429
00:34:54,720 --> 00:35:00,260
يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ
أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان

430
00:35:00,520 --> 00:35:06,685
(حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون
مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك

431
00:35:06,860 --> 00:35:10,830
إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟

432
00:35:11,320 --> 00:35:14,300
كلاّ -
لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ -

433
00:35:16,390 --> 00:35:18,382
لستُ متأكّدة

434
00:35:19,010 --> 00:35:21,460
أتريديها أن تستمرّ؟

435
00:35:24,160 --> 00:35:28,300
لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً
في قضيّتي

436
00:35:29,390 --> 00:35:32,425
ليس لزاماً أن تكون قضيّتك

437
00:35:34,220 --> 00:35:38,724
أوَتعلمين؟ تفضّلي

438
00:35:39,720 --> 00:35:44,230
احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي
فما عدتُ أهتمّ

439
00:35:45,080 --> 00:35:50,230
،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً
(أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون

440
00:35:50,240 --> 00:35:53,214
ولا أزال أريد ذلك

441
00:35:53,510 --> 00:35:58,226
ومحال أن تكون علاقتنا خطأ

442
00:35:58,800 --> 00:36:03,012
أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة
لأجل عملك

443
00:36:06,320 --> 00:36:08,239
طوبى لك

444
00:36:14,300 --> 00:36:17,442
(تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان

445
00:36:19,950 --> 00:36:21,676
ماذا؟

446
00:36:21,790 --> 00:36:29,160
إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ
الشرطة إزعاجاً في دائرتي

447
00:36:29,850 --> 00:36:32,810
واستحققتِ هذه

448
00:36:40,810 --> 00:36:44,195
ماذا عن تحقيق
مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟

449
00:36:48,590 --> 00:36:51,382
مساعد النائب العام ميت

450
00:36:56,920 --> 00:36:58,918
جرّبي واحدة من هذه

451
00:37:00,380 --> 00:37:03,073
بتغطية الشوكولاتة والقشدة

452
00:37:03,980 --> 00:37:06,986
تشبّثي بحياتك الشخصيّة

453
00:37:07,250 --> 00:37:08,820
حسناً

454
00:37:08,830 --> 00:37:13,106
فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ -
الكعك المكوّب -

455
00:37:13,920 --> 00:37:15,998
بالضبط

456
00:37:30,460 --> 00:37:33,492
"يا له من موقف مألوف"

457
00:37:36,140 --> 00:37:39,513
"ويا له من منظور غير مألوف"

458
00:37:45,150 --> 00:37:47,240
"(جورج كينغ)"

459
00:37:47,250 --> 00:37:49,420
إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد"
"الذي يتبعني

460
00:37:49,440 --> 00:37:53,026
"استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية"

461
00:37:53,450 --> 00:37:57,000
هذه هي اللحظة التي يفترض"
"فيها أن ينشأ خوفي

462
00:37:57,010 --> 00:37:59,986
"أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب"

463
00:38:01,750 --> 00:38:04,167
ولكنّك لستَ خائفاً

464
00:38:05,860 --> 00:38:11,648
كلاّ، لستُ خائفاً -
أما أنا فبلى -

465
00:38:12,290 --> 00:38:15,937
خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك

466
00:38:16,220 --> 00:38:18,443
نهاية عنيفة

467
00:38:20,850 --> 00:38:23,740
حاولتُ حمايتك -
وحميتني بالفعل -

468
00:38:23,750 --> 00:38:29,840
،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك
(وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو

469
00:38:29,850 --> 00:38:32,609
بذلتَ قصارى جهدك

470
00:38:34,220 --> 00:38:37,391
(أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر

471
00:38:38,660 --> 00:38:44,174
،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي
أفضل ما أمكنني

472
00:38:44,370 --> 00:38:47,970
آمل أن أكون بنصف براعتك
في كوني أباً لابني

473
00:38:47,980 --> 00:38:50,054
ابنك

474
00:38:51,890 --> 00:38:53,586
أبي

475
00:38:55,760 --> 00:38:58,170
أسامحك

476
00:39:01,900 --> 00:39:04,240
لم أركَ تبكي من قبل

477
00:39:04,250 --> 00:39:08,460
،(ليست دموعي يا (ديكس
بل دموعك

478
00:39:08,470 --> 00:39:10,689
...أعلم، ولكنّي لم

479
00:39:12,540 --> 00:39:17,783
لم أشعر بهذا من قبل -
لم تنجب ابناً من قبل -

480
00:39:18,220 --> 00:39:22,669
تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم -
أجل -

481
00:39:23,590 --> 00:39:28,310
وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر

482
00:39:29,720 --> 00:39:32,426
وأن أحميه -
أعلم -

483
00:39:32,460 --> 00:39:37,700
،أما أنا فلم أعلم
إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء

484
00:39:38,060 --> 00:39:40,862
أريد أن أكون حاضراً لأجله

485
00:39:42,860 --> 00:39:46,438
لم أرغب بشيء في حياتي
بهذه الشدّة من قبل

486
00:40:01,588 --> 00:40:04,680
مرحباً... ادخلي -
مرحباً -

487
00:40:09,050 --> 00:40:17,880
،إنّك مختلف عنّي تماماً
فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح

488
00:40:19,920 --> 00:40:25,979
أنت أشبه بالفاليوم -
(وأنت أشبه بـ(رد بول -

489
00:40:25,990 --> 00:40:30,370
أنت أفضل ما حدث لي قطّ -
لا أزال شاهداً في قضيّتك -

490
00:40:30,390 --> 00:40:35,960
ليست قضيّتي، انسحبتُ منها -
تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ -

491
00:40:35,970 --> 00:40:40,270
كان لديّ خيار، واخترتك

492
00:40:42,910 --> 00:40:45,562
دورك

493
00:40:47,980 --> 00:40:51,034
قد اخترتُ سلفاً

494
00:40:51,790 --> 00:40:53,346
حسناً

495
00:40:54,260 --> 00:40:57,458
مهلاً، مهلاً، سأطفئه

496
00:40:58,040 --> 00:41:00,073
 ...انتظر

497
00:41:00,738 --> 00:41:04,000
ماذا؟ -
لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار -

498
00:41:04,020 --> 00:41:08,570
،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي
لماذا؟

499
00:41:08,580 --> 00:41:11,710
أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا"
"عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة

500
00:41:11,720 --> 00:41:15,640
،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ
فاتصلتُ بمصنع السيجار

501
00:41:15,760 --> 00:41:18,577
لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام

502
00:41:18,800 --> 00:41:20,689
إلى أين نقلوه؟

503
00:41:23,490 --> 00:41:25,627
"أعرف تلك النظرة"

504
00:41:25,860 --> 00:41:32,110
،كانت تعلوني تلك النظرة"
"يحبّ السيطرة، ويحتاجها

505
00:41:33,640 --> 00:41:36,850
"لذا سأسلبه إيّاها"

506
00:41:38,410 --> 00:41:40,810
(قتلتُ (فريبو

507
00:41:42,000 --> 00:41:44,037
آسف بشأن ذلك

508
00:41:44,810 --> 00:41:48,638
قيّدتُه، ليس هكذا

509
00:41:48,873 --> 00:41:52,550
وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر

510
00:41:53,130 --> 00:41:57,930
استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ
الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه

511
00:41:57,950 --> 00:41:59,360
لا أصدّقك

512
00:41:59,380 --> 00:42:04,850
قسّمتُها بالتساوي بين ستّة
أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ

513
00:42:04,880 --> 00:42:09,310
،والتي اختفت منذ أمد الآن
حُملت للشمال في تيّار الخيلج

514
00:42:14,450 --> 00:42:16,577
أنتَ تكذب

515
00:42:16,680 --> 00:42:22,059
،في العادة، إنّما ليس الآن
فلا جدوى من ذلك

516
00:42:22,110 --> 00:42:24,950
ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟

517
00:42:24,960 --> 00:42:30,205
،لديّ حججي ومبرّراتي
...ولكن حقّاً

518
00:42:31,120 --> 00:42:34,160
أردتُ ذلك فحسب، مثلك

519
00:42:34,170 --> 00:42:39,190
:لديك حججك الواهية
إيجاد (فريبو)، استعادة مالك

520
00:42:39,200 --> 00:42:44,305
،ولكنّك موقن أنّه ميت
وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال

521
00:42:44,340 --> 00:42:50,369
لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً

522
00:42:50,390 --> 00:42:52,770
جوهر الكوابيس

523
00:42:54,040 --> 00:42:58,750
يمكنني قتلك الآن -
إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب -

524
00:42:58,760 --> 00:43:03,035
وأنّ عليك سلخي لتستخرج
المعلومات منّي

525
00:43:04,940 --> 00:43:09,370
،أنتَ تكذب بالفعل
تعرف مكانه بالفعل

526
00:43:09,390 --> 00:43:16,650
هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟
أرادني ميتاً فاستغلّك

527
00:43:16,670 --> 00:43:19,600
استغلّ هوسك

528
00:43:19,620 --> 00:43:23,840
،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح
أعني، إنّك عازم قليلاً

529
00:43:24,790 --> 00:43:29,650
فلنأمل أن تكون ثرثاراً
بهذا القدر حين أجلب أدواتي

530
00:43:37,330 --> 00:43:42,800
،لَمضغَ الذئب مخلبه"
"فغريزة البقاء هي الشرسة

531
00:43:42,820 --> 00:43:45,446
"وكذلك غريزتي"

532
00:44:19,170 --> 00:44:20,607
!تبّاً

533
00:44:25,820 --> 00:44:28,105
شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ

534
00:44:32,960 --> 00:44:34,592
!اللعنة

535
00:44:45,840 --> 00:44:47,330
كان من المستحيل أن أتوقّف
في الوقت الملائم، سيّدتي

536
00:44:47,350 --> 00:44:49,550
فلقد ظهر اللعين من العدم

537
00:45:00,530 --> 00:45:07,115
ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده -
نعم، فكما تَدين تُدان -

538
00:45:07,410 --> 00:45:09,592
وأنا محقّقة

539
00:45:17,150 --> 00:45:20,780
ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) -
وأخيراً -

540
00:45:20,810 --> 00:45:25,205
،لا شيء لتقلقي حياله
ولكنّه تعرّض لحادث بسيط

541
00:45:25,330 --> 00:45:28,980
ماذا جرى؟ -
سقط عن الدرج وكسر يده -

542
00:45:28,990 --> 00:45:31,740
يا إلهي -
ريتا)، إنّه بخير) -

543
00:45:31,750 --> 00:45:34,357
يتحرّق شوقاً للزواج

544
00:45:35,370 --> 00:45:39,200
،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق)
لا يمكنك أن تتواجد هنا

545
00:45:39,670 --> 00:45:41,230
...تبدين

546
00:45:42,630 --> 00:45:46,120
،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف
فذلك فأل سيّئ

547
00:45:46,130 --> 00:45:49,760
أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي -
حبيبي، أأنت بخير؟ -

548
00:45:49,780 --> 00:45:55,840
محرج أكثر من أيّ شيء آخر -
عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ -

549
00:46:01,080 --> 00:46:03,400
آسف -
لا بأس -

550
00:46:03,420 --> 00:46:06,100
ألستِ غاضبة؟ -
ولم عساي أغضب؟ -

551
00:46:06,110 --> 00:46:09,000
ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً

552
00:46:09,310 --> 00:46:14,470
إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً -
وأنا كذلك -

553
00:46:14,480 --> 00:46:18,620
حسناً، فلتذهب، اذهب -
حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل -

554
00:46:24,210 --> 00:46:26,630
إنّك تبدين جميلة حقّاً

555
00:46:26,650 --> 00:46:30,380
"تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك"

556
00:46:30,410 --> 00:46:34,290
فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى"
"الأسرار التي أخفيها عنها

557
00:46:34,890 --> 00:46:36,430
"جميعنا نخفي أسراراً"

558
00:46:36,450 --> 00:46:41,130
"وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما"

559
00:46:45,760 --> 00:46:47,920
سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟

560
00:46:47,930 --> 00:46:51,370
نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك
اعتقلتِ (جورج كينغ)؟

561
00:46:51,380 --> 00:46:52,620
أجل

562
00:46:52,640 --> 00:46:58,897
بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة
يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ

563
00:46:58,930 --> 00:47:01,333
يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى

564
00:47:01,650 --> 00:47:04,177
أجل، وأنا كذلك

565
00:47:04,880 --> 00:47:08,150
أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي
ألبس ملابس الجنس المغاير

566
00:47:10,500 --> 00:47:12,137
اقترب

567
00:47:14,050 --> 00:47:16,487
...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب

568
00:47:16,890 --> 00:47:19,012
...ويثب فوق الزند

569
00:47:19,930 --> 00:47:22,617
...ثانيةً... ثمّ

570
00:47:23,810 --> 00:47:26,148
يختبئ في جحره

571
00:47:30,450 --> 00:47:32,712
سالماً غانماً

572
00:47:34,660 --> 00:47:35,990
شكراً

573
00:47:36,320 --> 00:47:37,860
تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك

574
00:47:37,880 --> 00:47:43,160
ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك
أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين

575
00:47:43,170 --> 00:47:45,983
أين عهودك؟ -
هنا -

576
00:47:46,240 --> 00:47:48,841
إنّي سعيدة لأجلك

577
00:47:49,900 --> 00:47:52,303
ليتَ والدي كان حاضراً

578
00:47:54,030 --> 00:47:57,010
يساورني شعور أنّه حاضر

579
00:48:00,500 --> 00:48:04,723
،كفانا من هذه العواطف المفرطة
فلنزوّجك

580
00:48:06,260 --> 00:48:09,740
أقدّرك، وأحبّك

581
00:48:10,220 --> 00:48:12,461
وأتزوّجك

582
00:48:29,680 --> 00:48:31,863
...أعدك

583
00:48:34,250 --> 00:48:42,960
بأن أكون أفضل زوج وأب
يمكنني أن أكونه

584
00:48:46,600 --> 00:48:50,570
"عهد صادق تماماً وكليّاً"

585
00:49:09,410 --> 00:49:12,700
"ديكستر مورغان): ربّ أسرة)"

586
00:49:13,840 --> 00:49:18,890
جميع محاولاتي السابقة للتواصل"
"البشري انتهت بـ... الموت

587
00:49:18,910 --> 00:49:21,730
"والآن باتت لي شريكة عمر"

588
00:49:22,040 --> 00:49:24,411
"فكيف حدث ذلك؟"

589
00:49:24,760 --> 00:49:30,180
أتراني أنجذب لأمان الانتماء"
"أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟

590
00:49:31,340 --> 00:49:33,801
"في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج"

591
00:49:34,220 --> 00:49:36,850
"وسأغدو أباً عمّا قريب"

592
00:49:37,480 --> 00:49:40,454
"ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟"

593
00:49:41,360 --> 00:49:44,730
"أنا فحسب"

594
00:49:45,050 --> 00:49:47,979
"ّالأب (ديكستر) المختل"

595
00:49:49,100 --> 00:49:54,570
،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي"
"ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد

596
00:49:55,560 --> 00:49:58,089
"وليس (هاري) بالتأكيد"

597
00:49:59,100 --> 00:50:04,690
،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه"
"السؤال هو: ماذا سأصبح؟

598
00:50:04,710 --> 00:50:11,570
،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها"
"ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ

599
00:50:11,590 --> 00:50:15,270
"وربما... سعيد حتّى"

600
00:50:15,790 --> 00:50:19,521
"...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير"

601
00:50:20,750 --> 00:50:22,900
"الحياة جميلة"

602
00:50:24,353 --> 00:50:28,574
hash137 ترجمة: هاشم

603
00:50:29,315 --> 00:50:31,966
"يأتيكم في 2009م"

604
00:50:32,167 --> 00:50:34,706
"بانتهاء حياةٍ ما"

605
00:50:36,496 --> 00:50:38,870
"تبدأ أخرى"

606
00:50:39,982 --> 00:50:41,789
"(موسم جديد من (ديكستر"

607
00:50:41,790 --> 00:50:44,716
"إنّها غابة بالخارج" -
"زوج حديث عهد بالزواج" -

608
00:50:44,921 --> 00:50:46,660
"أب حديث عهد بالأبوّة"

609
00:50:47,440 --> 00:50:49,142
"القاتل المحبوب عينه"

610
00:50:49,143 --> 00:50:53,193
"وها أنا ذا... مفارقة متجسّدة"

611
00:50:53,394 --> 00:50:57,822
"أسلب حياةً، وأنشئ أخرى" -
"لديه عمله" -

612
00:50:59,307 --> 00:51:00,941
"ملائم له تماماً"

613
00:51:00,942 --> 00:51:04,695
سأبذل قصارى جهدي للحفاظ
على سلامة أهل (ميامي) الأبرياء

614
00:51:06,054 --> 00:51:08,329
ديكستر)، موسم جديد)"
"يأتيكم في 2009م

615
00:51:08,330 --> 00:51:11,458
(انضمّوا الآن إلى (مايكل سي. هول"
"...في مقابلة حصريّة

616
00:51:11,458 --> 00:51:14,298
حول ما يتطلّبه الأمر لاستيطان"
"عقليّة قاتل متسلسل

617
00:51:14,299 --> 00:51:17,527
ولقطات ممّا قد يخبّئه"
"(لكم الموسم القادم من (ديكستر

618
00:51:17,528 --> 00:51:22,489
وبعدها، تابعوا الحلقة الأخيرة من"
"كاليفورنيكيشن)، كل ذلك يبدأ الآن)

