1
00:00:00,482 --> 00:00:04,964
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:07,594 --> 00:00:15,698
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))

3
00:00:18,848 --> 00:00:21,641
:ترجمة
hash137 هاشم

4
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
"الليلة هي الليلة الموعودة"

5
00:00:31,400 --> 00:00:35,133
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

6
00:00:35,567 --> 00:00:38,000
"يجب أن يحدث"

7
00:00:42,767 --> 00:00:44,934
"ليلة جميلة"

8
00:00:46,567 --> 00:00:49,776
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"

9
00:00:50,267 --> 00:00:53,601
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"

10
00:01:00,234 --> 00:01:03,634
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"

11
00:01:33,100 --> 00:01:37,567
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"

12
00:01:38,766 --> 00:01:41,002
"هو المنشود"

13
00:02:02,402 --> 00:02:05,507
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

14
00:02:06,907 --> 00:02:09,608
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -

15
00:02:10,267 --> 00:02:11,803
والآن، قُد

16
00:02:39,208 --> 00:02:41,163
انعطف هنا

17
00:03:10,905 --> 00:03:12,612
...عليك الإصغاء

18
00:03:14,277 --> 00:03:16,370
وفعل ما آمرك به

19
00:03:27,208 --> 00:03:29,870
انظر -
لا -

20
00:03:29,967 --> 00:03:31,452
بلى

21
00:03:33,456 --> 00:03:34,893
!لا، لا

22
00:03:34,957 --> 00:03:37,390
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

23
00:03:37,467 --> 00:03:39,131
...أرجوك

24
00:03:40,266 --> 00:03:44,062
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

25
00:03:45,365 --> 00:03:48,032
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ

26
00:03:54,036 --> 00:03:57,663
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار

27
00:03:58,705 --> 00:04:04,221
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً

28
00:04:04,465 --> 00:04:06,802
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ

29
00:04:06,846 --> 00:04:09,211
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط

30
00:04:12,937 --> 00:04:15,061
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء

31
00:04:15,107 --> 00:04:18,063
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

32
00:04:24,207 --> 00:04:26,982
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا

33
00:04:27,007 --> 00:04:29,863
...أرجوك، عليك أن تفهم

34
00:04:32,338 --> 00:04:35,240
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

35
00:04:35,815 --> 00:04:38,283
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي

36
00:04:40,605 --> 00:04:46,761
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً

37
00:04:47,468 --> 00:04:49,051
لماذا؟

38
00:04:51,166 --> 00:04:52,600
لأنّ لديّ معايير

39
00:05:17,635 --> 00:05:21,810
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض

40
00:05:23,307 --> 00:05:27,173
القطع المغلّفة بعناية ..

41
00:05:27,406 --> 00:05:33,033
في زاويتي الصغيرة من العالم

42
00:05:34,135 --> 00:05:39,032
سيكون مكاناً أرتب وأسعد

43
00:05:42,866 --> 00:05:44,752
مكاناً أفضل

44
00:06:07,565 --> 00:06:12,650
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

45
00:06:12,755 --> 00:06:16,010
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي

46
00:06:16,037 --> 00:06:22,840
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً

47
00:06:22,856 --> 00:06:23,941
!مرحباً

48
00:06:24,896 --> 00:06:27,971
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟

49
00:06:28,038 --> 00:06:30,430
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"

50
00:06:30,895 --> 00:06:33,137
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"

51
00:06:33,137 --> 00:06:36,332
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي

52
00:06:37,466 --> 00:06:39,631
"ولكن كلاهما ميت الآن"

53
00:06:40,407 --> 00:06:42,470
"...لم أقتلهما"

54
00:06:42,775 --> 00:06:43,880
"صدقاً"

55
00:06:44,965 --> 00:06:47,291
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟

56
00:06:47,908 --> 00:06:49,751
ماذا تعني يا أبي؟

57
00:06:51,066 --> 00:06:53,061
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى

58
00:06:55,467 --> 00:06:56,953
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ

59
00:06:56,988 --> 00:06:59,132
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

60
00:06:59,157 --> 00:07:01,202
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم

61
00:07:01,217 --> 00:07:05,982
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف

62
00:07:06,066 --> 00:07:10,820
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب

63
00:07:17,974 --> 00:07:20,606
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)

64
00:07:28,967 --> 00:07:30,693
!(مرحباً، (ديكستر

65
00:08:10,468 --> 00:08:12,161
"...الدم"

66
00:08:12,846 --> 00:08:15,462
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"

67
00:08:18,136 --> 00:08:20,951
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

68
00:08:22,968 --> 00:08:26,833
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"

69
00:08:27,306 --> 00:08:29,492
"وكذلك أنا"

70
00:08:29,797 --> 00:08:31,902
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي

71
00:08:31,926 --> 00:08:35,403
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري

72
00:08:36,538 --> 00:08:38,871
"أنا وحش مرتّب جدّاً"

73
00:08:41,968 --> 00:08:44,702
ديكستر)، أأنت هنا؟)

74
00:08:44,935 --> 00:08:47,831
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك

75
00:08:48,568 --> 00:08:53,730
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)

76
00:08:54,008 --> 00:08:58,093
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه

77
00:08:58,137 --> 00:09:01,410
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا

78
00:09:01,518 --> 00:09:04,160
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك

79
00:09:04,248 --> 00:09:06,473
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"

80
00:09:06,735 --> 00:09:08,443
"أحسب هذا لطيفاً"

81
00:09:08,606 --> 00:09:10,203
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"

82
00:09:10,238 --> 00:09:13,162
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا

83
00:09:18,008 --> 00:09:23,560
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي

84
00:09:23,607 --> 00:09:29,703
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني

85
00:09:29,808 --> 00:09:31,542
"(دامر لاند)"

86
00:09:31,556 --> 00:09:34,242
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

87
00:09:40,368 --> 00:09:41,561
!(ديكس)

88
00:09:43,237 --> 00:09:44,903
مرحى، ما الخطب؟

89
00:09:49,166 --> 00:09:52,562
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟

90
00:09:52,606 --> 00:09:54,450
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة

91
00:09:54,476 --> 00:09:56,570
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -

92
00:09:56,607 --> 00:10:00,011
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

93
00:10:00,058 --> 00:10:01,790
قاتل متسلسل، هذا صحيح

94
00:10:01,808 --> 00:10:05,441
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً

95
00:10:05,527 --> 00:10:07,071
هل من مشتبه بهم؟

96
00:10:07,366 --> 00:10:08,950
ليتني كنتُ أعرف

97
00:10:09,337 --> 00:10:12,770
(أنا بقسم مكافحة الرذيلة، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

98
00:10:12,787 --> 00:10:16,993
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -

99
00:10:17,305 --> 00:10:19,731
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟

100
00:10:20,206 --> 00:10:24,052
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً

101
00:10:24,268 --> 00:10:27,223
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -

102
00:10:31,368 --> 00:10:35,022
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

103
00:10:35,467 --> 00:10:38,161
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -

104
00:10:38,195 --> 00:10:39,700
وكذلك فعل أبي

105
00:10:39,977 --> 00:10:43,231
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"

106
00:10:43,268 --> 00:10:45,640
أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة 
وولوج التحقيق بالجرائم

107
00:10:46,187 --> 00:10:48,011
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

108
00:10:49,936 --> 00:10:53,370
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم

109
00:10:53,898 --> 00:10:57,762
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -

110
00:10:57,967 --> 00:10:59,572
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

111
00:10:59,598 --> 00:11:01,502
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك

112
00:11:01,538 --> 00:11:03,933
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر

113
00:11:10,136 --> 00:11:12,042
حسناً سألقي نظرة

114
00:11:12,338 --> 00:11:14,880
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز

115
00:11:14,907 --> 00:11:17,341
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة

116
00:11:17,447 --> 00:11:19,830
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟

117
00:11:20,366 --> 00:11:24,210
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ

118
00:11:37,067 --> 00:11:40,302
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -

119
00:11:40,667 --> 00:11:44,313
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -

120
00:11:44,768 --> 00:11:47,090
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟

121
00:11:47,437 --> 00:11:49,440
إنّه مسرح جريمة -
أجل -

122
00:11:49,637 --> 00:11:51,002
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -

123
00:11:51,306 --> 00:11:53,593
إذاً؟... ما من دم هنا

124
00:11:54,736 --> 00:11:58,412
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -

125
00:11:58,508 --> 00:12:02,253
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

126
00:12:02,355 --> 00:12:04,393
هيه، (أنجل)، فلنريه

127
00:12:04,407 --> 00:12:10,202
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق

128
00:12:12,442 --> 00:12:15,037
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"

129
00:12:16,807 --> 00:12:19,168
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"

130
00:12:19,207 --> 00:12:24,650
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -

131
00:12:24,835 --> 00:12:27,181
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

132
00:12:27,438 --> 00:12:30,230
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة

133
00:12:30,548 --> 00:12:33,030
هذا فريد -
بلا ريب -

134
00:12:33,396 --> 00:12:34,983
وما من بصمات أيضاً

135
00:12:35,538 --> 00:12:41,751
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع

136
00:12:41,876 --> 00:12:46,311
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -

137
00:12:46,666 --> 00:12:49,612
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -

138
00:12:49,736 --> 00:12:54,211
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً

139
00:12:55,137 --> 00:12:57,790
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام

140
00:13:00,138 --> 00:13:03,403
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف

141
00:13:03,438 --> 00:13:08,103
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -

142
00:13:08,136 --> 00:13:09,330
فليكن الله في عونه

143
00:13:12,205 --> 00:13:15,931
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا

144
00:13:18,004 --> 00:13:20,580
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟

145
00:13:20,808 --> 00:13:24,202
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي

146
00:13:34,867 --> 00:13:40,001
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً

147
00:13:46,537 --> 00:13:52,962
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي

148
00:13:58,108 --> 00:14:00,091
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -

149
00:14:03,735 --> 00:14:06,933
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -

150
00:14:06,966 --> 00:14:12,232
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -

151
00:14:12,267 --> 00:14:15,810
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -

152
00:14:16,237 --> 00:14:17,701
شكراً

153
00:14:20,805 --> 00:14:23,451
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"

154
00:14:24,608 --> 00:14:28,097
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)

155
00:14:28,778 --> 00:14:31,333
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"

156
00:14:31,447 --> 00:14:33,103
"(فلتحيا (ميامي"

157
00:14:33,115 --> 00:14:34,763
(ديكس)

158
00:14:34,805 --> 00:14:38,901
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -

159
00:14:38,965 --> 00:14:41,201
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة

160
00:14:41,237 --> 00:14:44,403
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس

161
00:14:44,536 --> 00:14:49,550
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -

162
00:14:49,577 --> 00:14:50,702
كلا

163
00:14:50,768 --> 00:14:53,202
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ

164
00:14:53,202 --> 00:14:57,000
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين

165
00:14:57,035 --> 00:14:58,933
عليّ الرحيل

166
00:15:00,906 --> 00:15:02,632
كعك محلّى؟

167
00:15:06,535 --> 00:15:10,763
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -

168
00:15:10,806 --> 00:15:12,201
أحسنت

169
00:15:14,908 --> 00:15:16,831
إذاً، هل من جديد؟

170
00:15:25,437 --> 00:15:27,133
في يوم ما ستخبرني

171
00:15:27,155 --> 00:15:30,342
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

172
00:15:30,367 --> 00:15:33,963
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ

173
00:15:34,068 --> 00:15:38,000
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -

174
00:15:39,135 --> 00:15:43,333
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -

175
00:15:43,438 --> 00:15:48,600
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب

176
00:15:48,628 --> 00:15:50,442
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟

177
00:15:55,980 --> 00:16:00,040
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -

178
00:16:00,266 --> 00:16:01,483
"على الرحب والسعة"

179
00:16:03,866 --> 00:16:07,801
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"

180
00:16:20,038 --> 00:16:23,732
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -

181
00:16:24,168 --> 00:16:28,632
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة

182
00:16:29,765 --> 00:16:34,363
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف

183
00:16:35,365 --> 00:16:38,363
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ

184
00:16:38,568 --> 00:16:40,972
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع

185
00:16:41,680 --> 00:16:47,031
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

186
00:16:47,465 --> 00:16:51,463
تبّاً لك -
حسناً -

187
00:16:51,505 --> 00:16:52,780
أهنالك ما بوسعي عمله؟

188
00:16:52,780 --> 00:16:55,603
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم

189
00:16:55,638 --> 00:16:58,532
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟

190
00:16:58,835 --> 00:17:00,603
لم أعلم بأنّك يهوديّ

191
00:17:00,637 --> 00:17:04,833
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى

192
00:17:04,866 --> 00:17:08,991
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة

193
00:17:09,095 --> 00:17:16,771
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه

194
00:17:16,807 --> 00:17:20,630
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين

195
00:17:20,666 --> 00:17:24,462
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -

196
00:17:25,207 --> 00:17:28,441
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك

197
00:17:28,441 --> 00:17:32,073
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين

198
00:17:32,106 --> 00:17:36,233
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -

199
00:17:39,866 --> 00:17:43,782
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة

200
00:17:43,808 --> 00:17:52,602
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟

201
00:17:53,637 --> 00:17:58,141
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -

202
00:17:58,407 --> 00:18:01,491
سكين حادّة جدّاً على الأرجح

203
00:18:01,605 --> 00:18:04,263
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية

204
00:18:04,263 --> 00:18:09,306
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى

205
00:18:09,341 --> 00:18:15,143
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف

206
00:18:15,143 --> 00:18:19,001
...شاطراً الشريان السباتيّ و

207
00:18:19,037 --> 00:18:22,270
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -

208
00:18:22,306 --> 00:18:25,902
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم

209
00:18:25,947 --> 00:18:27,661
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف

210
00:18:27,708 --> 00:18:30,721
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد

211
00:18:30,737 --> 00:18:35,452
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة

212
00:18:36,007 --> 00:18:39,833
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة

213
00:18:41,245 --> 00:18:43,371
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي

214
00:18:44,747 --> 00:18:50,261
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟

215
00:18:51,436 --> 00:18:54,162
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -

216
00:18:54,889 --> 00:18:59,219
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق

217
00:18:59,219 --> 00:19:07,741
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً

218
00:19:14,107 --> 00:19:21,230
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء

219
00:19:21,266 --> 00:19:27,162
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح

220
00:19:27,205 --> 00:19:34,863
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد

221
00:19:38,968 --> 00:19:44,132
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

222
00:19:47,867 --> 00:19:50,702
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"

223
00:20:42,867 --> 00:20:51,733
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً

224
00:20:51,766 --> 00:20:59,700
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر

225
00:21:23,508 --> 00:21:30,942
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف

226
00:21:31,412 --> 00:21:32,962
"إنّه على الدرب السريع"

227
00:21:33,787 --> 00:21:39,563
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟

228
00:21:41,605 --> 00:21:46,233
أجل -
كشخص مثلاً؟ -

229
00:21:46,265 --> 00:21:49,063
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

230
00:21:51,638 --> 00:21:53,560
لمَ لمْ تفعل ذلك؟

231
00:21:55,838 --> 00:21:58,430
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي

232
00:22:08,136 --> 00:22:09,862
تعال هنا

233
00:22:18,355 --> 00:22:21,702
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"

234
00:22:22,105 --> 00:22:27,000
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس

235
00:22:27,278 --> 00:22:32,000
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس

236
00:22:32,706 --> 00:22:37,400
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال

237
00:22:37,428 --> 00:22:41,070
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"

238
00:22:41,415 --> 00:22:44,413
"...يبدو الأمر دوماً"

239
00:22:45,356 --> 00:22:47,402
"..مخجلاً"

240
00:22:48,735 --> 00:22:52,761
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ

241
00:22:52,797 --> 00:22:55,363
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"

242
00:22:55,708 --> 00:23:00,201
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا

243
00:23:00,245 --> 00:23:08,603
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي

244
00:23:09,265 --> 00:23:11,000
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة

245
00:23:11,165 --> 00:23:14,650
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -

246
00:23:21,006 --> 00:23:22,532
(مرحباً، (ديكستر

247
00:23:22,767 --> 00:23:27,331
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -

248
00:23:28,258 --> 00:23:32,102
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك

249
00:23:39,405 --> 00:23:41,731
قلّد مكّوك الفضاء

250
00:23:44,237 --> 00:23:49,562
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)

251
00:23:49,605 --> 00:23:53,003
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -

252
00:23:54,435 --> 00:23:55,760
أمستعدّ؟

253
00:23:56,926 --> 00:24:03,033
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها

254
00:24:03,065 --> 00:24:11,093
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني

255
00:24:11,265 --> 00:24:12,803
هل ستعود؟

256
00:24:12,803 --> 00:24:16,500
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -

257
00:24:16,835 --> 00:24:18,781
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -

258
00:24:18,781 --> 00:24:22,761
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟

259
00:24:24,407 --> 00:24:26,962
قبّلا أمّكما

260
00:24:27,638 --> 00:24:30,902
مستعدّ؟ -
أجل -

261
00:24:42,938 --> 00:24:47,821
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً

262
00:24:47,821 --> 00:24:51,882
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:24:53,935 --> 00:25:00,133
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك

264
00:25:21,135 --> 00:25:22,602
إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:24,337 --> 00:25:25,860
قد يكونون بحاجتي

266
00:25:30,066 --> 00:25:32,800
ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:25:55,106 --> 00:25:58,931
ابن العاهرة -
من؟ -

268
00:25:58,967 --> 00:26:01,663
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق

269
00:26:01,935 --> 00:26:04,780
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:05,267 --> 00:26:08,263
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً

271
00:26:08,366 --> 00:26:12,710
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:13,168 --> 00:26:14,831
فلديّ احتياجاتي

273
00:26:17,206 --> 00:26:19,502
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:19,737 --> 00:26:22,036
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ

275
00:26:22,036 --> 00:26:26,362
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -

276
00:26:26,407 --> 00:26:31,330
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"

277
00:26:31,368 --> 00:26:33,803
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة

278
00:26:33,835 --> 00:26:40,531
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:40,667 --> 00:26:44,452
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -

280
00:26:44,668 --> 00:26:47,103
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:48,338 --> 00:26:53,663
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه

282
00:26:53,707 --> 00:26:58,733
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

283
00:26:58,766 --> 00:27:01,960
أيجرّب بالرأس أيضاً؟

284
00:27:02,638 --> 00:27:03,501
ماذا تعني؟

285
00:27:03,535 --> 00:27:06,260
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة

286
00:27:06,308 --> 00:27:10,473
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها

287
00:27:10,507 --> 00:27:13,402
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

288
00:27:13,836 --> 00:27:15,960
"هذا الرجل بارع"

289
00:27:17,738 --> 00:27:21,900
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -

290
00:27:23,865 --> 00:27:26,962
هذا القاتل فنّان

291
00:27:27,905 --> 00:27:30,443
ماذا تعني؟

292
00:27:31,306 --> 00:27:36,961
أسلوبه... مذهل

293
00:27:42,668 --> 00:27:46,713
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

294
00:27:47,345 --> 00:27:51,260
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة

295
00:27:51,905 --> 00:27:55,003
(اللعنة يا (ديكستر

296
00:27:55,746 --> 00:27:58,392
"ما الذي فعلتُه الآن؟"

297
00:27:59,806 --> 00:28:03,672
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟

298
00:28:04,466 --> 00:28:07,163
"بلا دم"

299
00:28:07,806 --> 00:28:11,541
لم لمستُها بهذه الطريقة؟

300
00:28:11,918 --> 00:28:14,753
"عليّ العودة لعملي"

301
00:28:16,365 --> 00:28:20,263
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)

302
00:28:20,307 --> 00:28:23,531
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"

303
00:28:26,943 --> 00:28:29,047
"دخول"

304
00:28:38,676 --> 00:28:42,262
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"

305
00:28:44,067 --> 00:28:49,912
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة

306
00:28:50,807 --> 00:28:57,962
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري

307
00:29:08,466 --> 00:29:10,263
مرحباً، أبي

308
00:29:13,537 --> 00:29:16,483
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -

309
00:29:16,507 --> 00:29:21,015
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة

310
00:29:21,015 --> 00:29:23,552
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -

311
00:29:23,636 --> 00:29:27,241
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -

312
00:29:27,241 --> 00:29:32,080
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -

313
00:29:32,285 --> 00:29:34,831
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر

314
00:29:43,167 --> 00:29:45,261
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

315
00:29:45,361 --> 00:29:49,760
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -

316
00:29:51,207 --> 00:29:54,233
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

317
00:29:57,005 --> 00:30:03,761
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً

318
00:30:03,906 --> 00:30:10,201
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -

319
00:30:11,367 --> 00:30:15,300
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك

320
00:30:16,436 --> 00:30:19,570
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات

321
00:30:21,308 --> 00:30:25,160
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك

322
00:30:26,265 --> 00:30:27,761
...ولكن ربما

323
00:30:29,436 --> 00:30:34,603
يمكننا فعل شيء لتوجيهه

324
00:30:36,516 --> 00:30:40,522
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -

325
00:30:40,566 --> 00:30:43,733
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

326
00:30:44,586 --> 00:30:50,132
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً

327
00:30:53,735 --> 00:30:57,323
أتفهم ما أقول؟

328
00:30:57,427 --> 00:31:03,703
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -

329
00:31:04,638 --> 00:31:07,290
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم

330
00:31:08,926 --> 00:31:12,113
وكيفية إخفاء آثارك

331
00:31:12,738 --> 00:31:15,002
ولكن يمكنني تعليمك

332
00:31:16,806 --> 00:31:19,900
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -

333
00:31:20,448 --> 00:31:25,460
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

334
00:31:25,505 --> 00:31:34,161
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب

335
00:31:36,916 --> 00:31:38,650
حسناً

336
00:31:39,478 --> 00:31:44,336
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل

337
00:31:49,589 --> 00:31:52,184
"والطقس مُسكِر"

338
00:32:00,935 --> 00:32:10,633
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة

339
00:32:14,467 --> 00:32:19,701
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات

340
00:32:19,717 --> 00:32:22,081
إنّها مضيعة للوقت

341
00:32:22,866 --> 00:32:27,643
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)

342
00:32:28,968 --> 00:32:33,351
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟

343
00:32:33,388 --> 00:32:36,440
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين

344
00:32:36,506 --> 00:32:42,880
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

345
00:32:44,507 --> 00:32:49,391
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -

346
00:32:49,391 --> 00:32:50,949
قد أكون مخطئاً

347
00:32:52,806 --> 00:32:56,289
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

348
00:32:56,289 --> 00:32:58,971
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة

349
00:32:59,007 --> 00:33:03,253
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي

350
00:33:03,306 --> 00:33:04,821
ثم سننظر بمسألة حياتي

351
00:33:05,005 --> 00:33:09,252
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم

352
00:33:10,257 --> 00:33:12,702
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -

353
00:33:13,407 --> 00:33:16,262
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

354
00:33:16,307 --> 00:33:19,912
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -

355
00:33:20,165 --> 00:33:24,301
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا

356
00:33:24,755 --> 00:33:27,180
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -

357
00:33:27,316 --> 00:33:30,842
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس

358
00:33:30,946 --> 00:33:34,991
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -

359
00:33:35,098 --> 00:33:38,801
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات

360
00:33:39,256 --> 00:33:44,233
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم

361
00:33:44,966 --> 00:33:47,003
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

362
00:33:47,036 --> 00:33:50,312
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل

363
00:33:50,316 --> 00:33:57,763
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -

364
00:33:57,805 --> 00:34:04,201
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم

365
00:34:05,327 --> 00:34:07,201
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟

366
00:34:07,256 --> 00:34:11,412
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -

367
00:34:11,805 --> 00:34:15,111
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي

368
00:34:15,696 --> 00:34:19,531
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري

369
00:34:20,097 --> 00:34:24,530
(عليّ الخروج من قسم مكافحة الرذيلة يا (ديكس
...عليك أن

370
00:34:24,568 --> 00:34:26,231
شاحنة مبرّدة

371
00:34:28,037 --> 00:34:30,291
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟

372
00:34:30,968 --> 00:34:33,350
شاحنة مبرّدة

373
00:34:34,338 --> 00:34:40,281
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم

374
00:34:40,938 --> 00:34:45,782
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً

375
00:34:46,608 --> 00:34:51,453
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -

376
00:34:53,008 --> 00:34:55,653
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟

377
00:34:55,768 --> 00:34:59,332
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟

378
00:35:00,668 --> 00:35:07,500
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب

379
00:35:07,538 --> 00:35:10,610
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء

380
00:35:11,736 --> 00:35:14,330
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري

381
00:35:14,368 --> 00:35:18,962
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -

382
00:35:19,067 --> 00:35:22,191
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟

383
00:35:22,507 --> 00:35:25,873
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -

384
00:35:25,906 --> 00:35:27,853
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع

385
00:35:27,865 --> 00:35:30,732
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا

386
00:35:30,768 --> 00:35:35,330
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك

387
00:35:35,366 --> 00:35:37,560
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد

388
00:35:38,312 --> 00:35:43,110
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع

389
00:35:44,238 --> 00:35:45,700
ما رأيكم في أن نبدأ؟

390
00:35:47,005 --> 00:35:48,572
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -

391
00:35:48,608 --> 00:35:51,013
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -

392
00:35:59,737 --> 00:36:03,602
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -

393
00:36:03,636 --> 00:36:06,781
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة

394
00:36:06,836 --> 00:36:09,933
حسناً، اجلسوا

395
00:36:09,967 --> 00:36:12,502
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟

396
00:36:15,208 --> 00:36:18,761
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما

397
00:36:20,460 --> 00:36:23,150
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -

398
00:36:23,207 --> 00:36:25,352
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ

399
00:36:27,405 --> 00:36:31,962
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر

400
00:36:32,507 --> 00:36:33,961
فكرة؟

401
00:36:35,766 --> 00:36:37,743
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها

402
00:36:42,116 --> 00:36:45,571
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -

403
00:36:45,605 --> 00:36:48,121
مزيد من الثقة، من فضلك

404
00:36:50,166 --> 00:36:53,772
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة

405
00:36:53,805 --> 00:36:58,680
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه

406
00:36:59,208 --> 00:37:02,520
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟

407
00:37:06,397 --> 00:37:12,830
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع

408
00:37:12,865 --> 00:37:19,062
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به

409
00:37:19,137 --> 00:37:24,430
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل

410
00:37:26,995 --> 00:37:31,256
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

411
00:37:31,256 --> 00:37:36,673
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان

412
00:37:36,705 --> 00:37:41,713
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟

413
00:37:41,738 --> 00:37:45,111
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -

414
00:37:46,605 --> 00:37:49,102
هذا كلّ ما لدينا اليوم

415
00:37:55,636 --> 00:37:57,305
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟

416
00:37:58,423 --> 00:38:01,723
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري

417
00:38:02,007 --> 00:38:05,803
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -

418
00:38:05,845 --> 00:38:08,733
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

419
00:38:08,768 --> 00:38:12,540
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة

420
00:38:16,865 --> 00:38:21,332
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك

421
00:38:28,466 --> 00:38:30,662
ما خطبها؟

422
00:38:33,665 --> 00:38:36,162
ما الأمر؟

423
00:38:37,618 --> 00:38:40,200
هل تعاشرها؟

424
00:38:40,228 --> 00:38:42,692
كلا -
!يا إلهي -

425
00:38:42,737 --> 00:38:45,511
ديب)، مهلاً) -
اصمت -

426
00:38:49,068 --> 00:38:50,802
لا علاقة للأمر بالمخدّرات

427
00:38:50,837 --> 00:38:54,680
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -

428
00:38:54,708 --> 00:38:56,933
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين

429
00:38:56,968 --> 00:39:00,170
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين

430
00:39:00,205 --> 00:39:04,650
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج

431
00:39:04,676 --> 00:39:06,002
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق

432
00:39:06,037 --> 00:39:08,573
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة

433
00:39:08,608 --> 00:39:13,011
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم

434
00:39:13,011 --> 00:39:14,636
على الأرجح، حبيب سابق

435
00:39:15,838 --> 00:39:17,902
هذا من كنتُ لأبحث عنه

436
00:39:20,655 --> 00:39:22,083
حسناً

437
00:39:22,307 --> 00:39:26,491
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر

438
00:39:34,867 --> 00:39:37,202
إنّي أراقبك أيّها الحقير

439
00:39:50,736 --> 00:39:52,960
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع

440
00:39:53,307 --> 00:39:58,090
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها

441
00:39:58,907 --> 00:40:02,401
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"

442
00:41:07,067 --> 00:41:08,581
!تبّاً -
تكلّم -

443
00:41:08,596 --> 00:41:11,382
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -

444
00:41:11,408 --> 00:41:17,853
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -

445
00:41:18,765 --> 00:41:21,736
حسناً، لقد عاشرتُها

446
00:41:21,736 --> 00:41:24,859
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -

447
00:41:25,493 --> 00:41:28,331
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -

448
00:41:30,107 --> 00:41:32,403
لا، لستُ نادماً أنا الآخر

449
00:41:54,307 --> 00:41:59,962
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -

450
00:42:00,008 --> 00:42:09,011
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً

451
00:42:09,165 --> 00:42:16,261
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟

452
00:42:16,305 --> 00:42:18,701
...أعني، إنّي بحقّ

453
00:42:20,068 --> 00:42:23,133
حسناً، ماذا تفعل الآن؟

454
00:42:23,568 --> 00:42:27,912
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

455
00:42:27,918 --> 00:42:30,190
حسناً، إلى اللقاء

456
00:42:45,135 --> 00:42:47,531
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"

457
00:42:47,765 --> 00:42:51,433
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"

458
00:43:23,036 --> 00:43:25,072
!محال

459
00:43:27,526 --> 00:43:29,727
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"

460
00:43:50,458 --> 00:43:52,679
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"

461
00:45:00,765 --> 00:45:02,801
اتركنا للحظة

462
00:45:03,635 --> 00:45:08,710
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -

463
00:45:09,157 --> 00:45:10,701
فلنراجع الأمر ثانيةً

464
00:45:10,737 --> 00:45:14,603
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -

465
00:45:15,035 --> 00:45:18,731
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -

466
00:45:18,908 --> 00:45:21,400
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار

467
00:45:21,435 --> 00:45:23,301
وتبعتَها؟

468
00:45:24,725 --> 00:45:25,952
هذا صحيح

469
00:45:25,968 --> 00:45:30,280
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -

470
00:45:31,138 --> 00:45:35,003
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً

471
00:45:35,506 --> 00:45:38,332
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟

472
00:45:38,368 --> 00:45:41,332
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة

473
00:45:44,806 --> 00:45:51,301
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

474
00:45:51,337 --> 00:45:54,233
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

475
00:45:54,867 --> 00:46:01,102
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت

476
00:46:01,137 --> 00:46:04,162
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات

477
00:46:04,707 --> 00:46:10,053
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

478
00:46:10,426 --> 00:46:11,952
بالطبع

479
00:46:15,038 --> 00:46:20,200
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأتّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟

480
00:46:23,005 --> 00:46:25,482
الكثير من النوم

481
00:46:28,607 --> 00:46:30,853
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

482
00:46:32,467 --> 00:46:35,531
بالتأكيد، فأنت مرهق

483
00:46:37,265 --> 00:46:41,563
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -

484
00:46:56,066 --> 00:47:00,112
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)

485
00:47:00,468 --> 00:47:04,133
آسف -
لقد قلقتُ -

486
00:47:04,166 --> 00:47:07,361
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض

487
00:47:07,936 --> 00:47:10,160
...أقصد

488
00:47:12,808 --> 00:47:16,080
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -

489
00:47:16,465 --> 00:47:19,833
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين

490
00:47:28,308 --> 00:47:32,403
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران

491
00:47:33,488 --> 00:47:35,460
حسناً

492
00:47:36,325 --> 00:47:41,233
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -

493
00:47:41,267 --> 00:47:43,233
حسناً

494
00:47:55,836 --> 00:47:58,533
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس

495
00:48:00,338 --> 00:48:03,100
حسناً، بالتأكيد

496
00:48:05,168 --> 00:48:13,530
و.. حسن.. أريدك
...أقصد

497
00:48:22,667 --> 00:48:30,203
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -

498
00:48:50,368 --> 00:48:54,530
أتمانع؟ -
لا -

499
00:49:09,008 --> 00:49:13,591
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -

500
00:49:17,635 --> 00:49:20,031
مرحباً؟

501
00:49:20,405 --> 00:49:24,262
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)

502
00:49:27,366 --> 00:49:30,363
حسناً، سآتي لاصطحابك

503
00:49:33,667 --> 00:49:37,261
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين

504
00:49:38,966 --> 00:49:41,503
عليّ الذهاب لإحضاره

505
00:49:46,167 --> 00:49:50,923
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -

506
00:49:51,778 --> 00:49:55,930
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -

507
00:50:14,538 --> 00:50:16,900
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"

508
00:50:19,336 --> 00:50:24,902
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام

509
00:50:25,146 --> 00:50:28,690
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا

510
00:50:51,908 --> 00:50:56,412
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى

511
00:50:56,588 --> 00:50:58,840
"ولكنّني لستُ كذلك"

512
00:50:59,547 --> 00:51:03,283
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية

513
00:51:03,307 --> 00:51:06,731
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"

514
00:51:07,437 --> 00:51:13,043
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

515
00:51:16,166 --> 00:51:22,210
hash137 ترجمة: هاشم

