1
00:00:42,429 --> 00:00:11,842
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

2
00:01:32,949 --> 00:01:34,321
"كوروساكي ايتشيجو"

3
00:01:34,638 --> 00:01:38,498
أستطيع رؤية الأشباح , لكني مجرد طالب
طبيعي في الثانوية

4
00:01:39,110 --> 00:01:41,046
قبل أن أقابلها ذلك اليوم

5
00:01:42,798 --> 00:01:44,473
بعد ذلك , بدأت الوحوش بالظهور

6
00:01:44,811 --> 00:01:46,190
تلك التي لم أشاهدها من قبل

7
00:01:47,069 --> 00:01:50,633
, "أما بالنسبة لـ "كوشيكي روكيا
, إلهة الموت التي قدمت لقتل الوحش

8
00:01:51,866 --> 00:01:53,251
"هذه الوحوش التي تسمى بالـ "هولو

9
00:01:53,422 --> 00:01:55,609
هي الأرواح التي لم تتمكن من الذهاب إلى الجنة

10
00:01:56,684 --> 00:01:59,262
لقد هاجم أحد الـ"هولو" عائلتي

11
00:02:00,364 --> 00:02:03,116
هل تريد إنقاذ عائلتك ؟

12
00:02:04,676 --> 00:02:05,460
! بالتأكيد

13
00:02:06,706 --> 00:02:07,786
!هل هناك طريقة لإنقاذهم ؟

14
00:02:09,044 --> 00:02:11,470
أن تصبح إله موت

15
00:02:13,075 --> 00:02:16,039
عندما يخترق هذا السيف قلبك

16
00:02:16,689 --> 00:02:18,727
سوف أحول قواي إليك

17
00:02:19,867 --> 00:02:21,324
... أنا لا أعلم إن كان هذا ممكنا

18
00:02:21,997 --> 00:02:23,858
لكن ليس هنالك أي طريقة أخرى

19
00:02:30,384 --> 00:02:32,120
روكيا" أنقذت حياتي"

20
00:02:32,856 --> 00:02:35,520
و جراء خسارتها لقواها بنقلها إلي , فقد أجبرت
على أن تبقى في جسد مؤقت

21
00:02:35,889 --> 00:02:39,926
لقد كانت تعيش في غرفتي , حتى أنها إلتحقت بالمدرسة
الثانوية التي كنت بها

22
00:02:40,720 --> 00:02:45,160
لقد عملنا معا كفرد واحد لكي نستطيع
العمل بفاعلية

23
00:02:46,331 --> 00:02:48,728
لكن ذلك لم يستمر طويلا

24
00:02:49,891 --> 00:02:52,045
من مجتمع الروح , عالم آلهة الموت

25
00:02:52,283 --> 00:02:53,912
"أتى الآسرون خلف "روكيا

26
00:02:54,902 --> 00:02:57,770
يبدو , أن نقل قوة "روكيا" كان جريمة رئيسية عندهم

27
00:02:58,714 --> 00:03:01,839
, بعد أن إكتشف مجتمع الروح ذلك

28
00:03:02,207 --> 00:03:03,549
"أحد كباتن الشعب التابعة لـ"جوتاي 13

29
00:03:03,953 --> 00:03:06,551
كوشيكي بياكويا" قائد الشعبة السادسة أتى "
للقبض عليها

30
00:03:07,471 --> 00:03:10,299
"لكن "بياكويا" كان أخ "روكيا

31
00:03:11,896 --> 00:03:12,632
! لا تتحرك

32
00:03:14,868 --> 00:03:16,743
... إذا تحركت خطوة واحدة

33
00:03:17,514 --> 00:03:19,606
... إذا أتيت خلفي

34
00:03:20,424 --> 00:03:22,159
... أنا لن ... أنا لن

35
00:03:23,628 --> 00:03:25,603
! لن أسامحك أبدا

36
00:03:27,385 --> 00:03:30,456
"أنا لم أستطع إلا أن أشاهدهم وهم يأخذون "روكيا

37
00:03:31,385 --> 00:03:35,770
لقد تم إنقاذي من قبل التاجر الغامض ذلك
الذي يتعامل مع آلهة الموت

38
00:03:36,156 --> 00:03:37,469
"اوراهورا كيسوكي"

39
00:03:38,586 --> 00:03:42,379
"لكي أتمكن من إنقاذ "روكيا" , لقد تدربت على يد "اوراهورا - سان

40
00:03:43,201 --> 00:03:46,834
, "و مع زملائي في المدرسة "ايشيدا" , "اينو" , "تشاد

41
00:03:47,203 --> 00:03:49,153
, "و القطة المتكلمة "يوروشي - سان

42
00:03:49,918 --> 00:03:51,055
لقد توجهنا إلى مجتمع الروح

43
00:03:55,536 --> 00:03:58,797
, في البداية وصلنا إلى المكان الذي تعيش فيه الأرواح البشرية

44
00:03:59,278 --> 00:04:00,213
"روكونجاي"

45
00:04:01,603 --> 00:04:03,183
, و في مركز هذا المكان الواسع

46
00:04:03,541 --> 00:04:05,189
, هناك مكان يعيش فيه آلهة الموت

47
00:04:05,189 --> 00:04:06,189
"يسمى بـ "سيريتي

48
00:04:07,688 --> 00:04:11,187
لذا نحن الخمسة و القطة , قاومنا و أستطعنا دخول
"الـ "سيريتي

49
00:04:11,187 --> 00:04:13,540
, و لكن جراء التأثير الذي تسبب به المانع

50
00:04:15,630 --> 00:04:16,916
! فقط إذهب

51
00:04:19,198 --> 00:04:20,318
لقد تفرقنا

52
00:04:22,053 --> 00:04:24,394
, المسؤولون الكبار في مجتمع الروح

53
00:04:24,568 --> 00:04:25,877
قد أصدروا عمليات الحرب الخاصة

54
00:04:25,878 --> 00:04:28,564
لقد توجهنا مباشرة إلى حيث يبقون "روكيا" محتجزة

55
00:04:28,733 --> 00:04:30,600
الـ "سينزاكو" , لكن الكثير من الأعضاء الموثوقين

56
00:04:31,246 --> 00:04:36,020
الـ "جوتاي 13" إعترضوا طريقنا

57
00:04:37,372 --> 00:04:38,296
, أيضا , الأحداث الغير معروفة

58
00:04:38,848 --> 00:04:44,079
شيئا ما كان يحدث ربما كان ليقضي على
مجتمع الروح

59
00:04:52,197 --> 00:04:55,167
الإعدام ... سيكون في صباح الغد

60
00:04:55,971 --> 00:04:58,366
... إذا كان موعد الإعدام الجديد يوم الغد

61
00:05:00,696 --> 00:05:03,705
سوف أنهي هذا اليوم

62
00:05:03,946 --> 00:05:06,352
! سوف أنقذ "روكيا" بكل تأكيد

63
00:05:56,186 --> 00:05:57,429
... رائع جدا

64
00:05:57,796 --> 00:05:59,945
أنك تستطيع الوقوف بعد كل هذا القتال

65
00:06:00,946 --> 00:06:04,987
على أي حال هذا ليس كافيا للحصول على
"الـ "بانكاي

66
00:06:05,285 --> 00:06:07,091
هل تستطيع الإكمال , "ايتشيجو" ؟

67
00:06:07,837 --> 00:06:10,002
لا تسأل أسئلة غبية

68
00:06:10,582 --> 00:06:11,622
... ليس هنالك وقت

69
00:06:12,329 --> 00:06:14,232
! أهجم علي بشكل أقوى

70
00:06:15,736 --> 00:06:18,970
! حسنا "ايتشيجو" , أرِنِي ما لديك

71
00:06:30,005 --> 00:06:31,890
! أرجوك توقف , يا نائب الكابتن

72
00:06:32,337 --> 00:06:33,528
! أرجوك أنزل سيفك

73
00:06:34,229 --> 00:06:35,667
! "أيها النائب "أباراي

74
00:06:55,731 --> 00:06:59,210
... رينجي - سان" ... لماذا ؟"

75
00:07:09,200 --> 00:07:11,755
... فقط قليلا

76
00:07:15,138 --> 00:07:17,943
... سوف أستطيع إنقاذك قريبا

77
00:07:23,159 --> 00:07:26,240
! لن أدعكِ تموتين

78
00:07:43,349 --> 00:07:45,080
! ... هذه الطاقة إنها

79
00:07:58,249 --> 00:08:00,270
... "الكابتن "كوشيكي

80
00:08:02,329 --> 00:08:04,261
إلى أين أنت ذاهب , "رينجي" ؟

81
00:08:10,697 --> 00:08:13,551
"سأنقذ "روكيا

82
00:08:15,532 --> 00:08:16,254
لن أسمح بذلك

83
00:08:17,597 --> 00:08:18,384
! أنا ذاهب

84
00:08:22,767 --> 00:08:25,504
هل هناك أي طريقة لتدعني أذهب ؟

85
00:08:28,534 --> 00:08:29,894
لن أقولها مرة أخرى

86
00:08:31,901 --> 00:08:32,580
! إنه قادم

87
00:08:47,618 --> 00:08:48,665
... "سينكا"

88
00:08:53,172 --> 00:08:56,497
, بالدوران المدمج مع الخطوة السريعة
أنت تظهر خلف الخصم

89
00:08:57,295 --> 00:08:59,728
... تحطم الـ"ساكيتسو" و "الـهاكوسو" بالنفاذ

90
00:09:00,382 --> 00:09:01,487
إنه ميزتك الخاصة

91
00:09:02,257 --> 00:09:03,600
لقد شاهدتها عدت مرات

92
00:09:04,663 --> 00:09:08,210
لقد كنت أستطيع أن أتبع تحركاتك
بواسطة عقلي

93
00:09:08,907 --> 00:09:11,785
يبدو أنني أخيرا , تمكنت من جعل جسمي يتبعها أيضا

94
00:09:14,156 --> 00:09:18,480
"كابتن "كوشيكي
! أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

95
00:09:22,332 --> 00:09:24,308
... واثق جدا

96
00:09:26,130 --> 00:09:28,232
لماذا أنت واثق جدا من نفسك ؟

97
00:09:29,645 --> 00:09:30,836
... هل تعتقد حقا

98
00:09:31,312 --> 00:09:33,760
أنك تستطيع أن تتجاوز سيفي بمجرد ذلك ؟ ...

99
00:09:42,842 --> 00:09:43,323
... إنتشر

100
00:09:49,633 --> 00:09:50,365
... لقد أخبرتك

101
00:09:50,905 --> 00:09:53,259
أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

102
00:10:01,106 --> 00:10:03,271
... إنه ليس فقط منذ أن أصبحت نائب الكابتن

103
00:10:04,790 --> 00:10:08,667
... "إنه حتى من قبل أن ألتحق بالـ"جوتاي 13

104
00:10:11,210 --> 00:10:13,608
, الشخص الوحيد الذي تمنيت أن أتجاوزه

105
00:10:14,510 --> 00:10:17,867
"كان أنت , كابتن "كوشيكي

106
00:10:17,868 --> 00:10:21,840
أنت أطلقت سيفك من غير أن
تقول إسمه

107
00:10:22,674 --> 00:10:23,758
... هل من الممكن أنك

108
00:10:25,492 --> 00:10:28,863
"سوف أهزمك , كابتن "كوشيكي

109
00:10:48,257 --> 00:10:53,864
مع مرور الوقت , سوف تصل إلى حدودك أيضا

110
00:10:54,605 --> 00:11:00,196
, إن أردت الإكمال
"من الممكن أن تموت قبل أن تصل إلى الـ "بانكاي

111
00:11:01,034 --> 00:11:04,296
هل ستستمر بالرغم من ذلك , "ايتشيجو" ؟

112
00:11:05,292 --> 00:11:06,588
! "بانكاي"

113
00:11:32,396 --> 00:11:34,812
"هيهيو زابيمارو"

114
00:11:38,198 --> 00:11:41,184
... "متى استطعت الوصول إلى الـ"بانكاي

115
00:11:42,238 --> 00:11:45,288
... كشخص لا ينظر أبدا للذين أدنى منه

116
00:11:45,288 --> 00:11:46,822
لن تفهم ذلك أبدا

117
00:11:47,789 --> 00:11:48,986
سوف أقولها مرة أخرى

118
00:11:49,695 --> 00:11:51,578
"أنا ذاهب لأنقذ "روكيا

119
00:11:52,939 --> 00:11:54,927
أعتقد أني أخبرتك أنني لن أعيد ما قلته

120
00:11:57,026 --> 00:11:59,398
, إن لم تدعني أذهب

121
00:12:02,844 --> 00:12:05,128
علي أن أقتلك و أذهب

122
00:12:05,708 --> 00:12:06,913
مستحيل

123
00:12:07,712 --> 00:12:11,465
أنت لن تتمكن حتى من أن تجعلني أضع
ركبتي على الأرض

124
00:13:01,307 --> 00:13:02,361
... أنا أرى

125
00:13:03,399 --> 00:13:05,490
إنه "بانكاي" رغم كل شيء ... ضغط قوي

126
00:13:07,287 --> 00:13:09,661
لكن ... لقد إنتهى

127
00:13:10,650 --> 00:13:11,250
إنتشر

128
00:13:12,085 --> 00:13:13,116
"سينبونزاكورا"

129
00:13:39,572 --> 00:13:40,784
"سينبونزاكورا"

130
00:13:41,590 --> 00:13:44,547
السيف يتفكك إلى آلاف الأجزاء الصغيرة و التي
لا يمكن مشاهدتها

131
00:13:45,387 --> 00:13:48,077
, و عندما تتطاير الأجزاء إلى السماء , فإنها تعكس الضوء

132
00:13:48,243 --> 00:13:50,629
و توهمك بأنك تشاهد الكثير من الأوراق التويجية

133
00:13:51,571 --> 00:13:52,347
أنا أعلم

134
00:13:53,318 --> 00:13:54,450
لكن آسف

135
00:13:55,295 --> 00:13:58,500
سيفي متصل مع بعضه البعض بواسطة طاقتي

136
00:13:59,115 --> 00:14:00,455
أنت لن تستطيع قطعه بالسيف

137
00:14:02,880 --> 00:14:07,713
قبل قليل , لقد جعلت سيفي ينفصل عمدا

138
00:14:08,463 --> 00:14:10,196
و تجنبت جميع أجزائك

139
00:14:12,668 --> 00:14:14,641
لماذا أنت متفاجئ جدا ؟

140
00:14:15,265 --> 00:14:16,529
... أنا فقط أقول

141
00:14:17,147 --> 00:14:19,697
أنه بإمكاني رؤية سيفك

142
00:14:24,696 --> 00:14:26,716
ركبتك لامست الأرض

143
00:14:28,420 --> 00:14:30,370
سوف أهزمك

144
00:14:34,099 --> 00:14:39,306
, لننهي هذه المعركة بيني و بينك
"كوشيكي بياكويا"

145
00:14:45,232 --> 00:14:46,482
"إنهاء هذا"

146
00:14:46,964 --> 00:14:47,411
حسنا ...

147
00:14:51,241 --> 00:14:57,440
إذا سوف أنهيها بسيفي

148
00:14:58,202 --> 00:15:03,754
! الشخص الذي سينهي هذا ... سيكون سيفي

149
00:15:11,613 --> 00:15:15,392
"هادو 33". "سوكاتسو"

150
00:15:25,141 --> 00:15:26,103
! "ضربة "شانتليس

151
00:15:26,801 --> 00:15:30,754
! إنها قوية جدا بالنسبة لضربة في المنتصف

152
00:15:33,552 --> 00:15:34,509
! ليست جيدة كفاية

153
00:15:34,947 --> 00:15:39,603
! لن أفقد تحركاتك بمجرد ذلك

154
00:15:48,764 --> 00:15:51,148
تبا , يبدو أنني فقدت السيطرة

155
00:15:52,084 --> 00:15:53,686
أنت هو الشخص الذي ليس جيدا كفاية

156
00:15:54,611 --> 00:15:58,049
ضربتي لم تكن لكي تضللك

157
00:15:59,207 --> 00:16:01,762
"لقد كانت لكي تعطل تحركات سيفك الـ"بانكاي

158
00:16:04,132 --> 00:16:08,831
قوة الـ"بانكاي" تعتمد على معدل الطاقة
و مدى قوتها

159
00:16:09,766 --> 00:16:13,738
و حجمه يتجاوز القدرة العامة على الحس و كيف ينبغي
عليه أن يكون

160
00:16:14,176 --> 00:16:17,040
, و لكي تفهم جميع تحركاته

161
00:16:17,605 --> 00:16:21,781
يجب عليك أن تتدرب لمدة عشر سنين
"من بعد أن تحصل على الـ"بانكاي

162
00:16:23,627 --> 00:16:28,344
"رينجي" ... أنت لست جاهزا للتقاتل بإستخدام الـ"بانكاي"

163
00:16:30,501 --> 00:16:32,140
ماذا إذا ؟

164
00:16:33,297 --> 00:16:37,017
أنا أقاتلك و أنا أعرف ذلك

165
00:16:37,611 --> 00:16:40,522
لحسن الحظ , سيفي عنيد بعض الشيء

166
00:16:41,137 --> 00:16:45,390
! خسارة سيف واحد لا تعني أي شيء

167
00:16:45,828 --> 00:16:49,268
"باكودو 61" , "ريكوجوكرو"

168
00:16:51,283 --> 00:16:51,993
! ... أوه لا

169
00:16:53,893 --> 00:16:56,688
... كان ينبغي عليك أن تضع سيفك

170
00:16:56,874 --> 00:17:00,093
أما تزال تعتقد أنه يمكنك هزيمتي ؟

171
00:17:04,077 --> 00:17:08,113
يبدو أنك نسيت أمر شيء ما

172
00:17:09,080 --> 00:17:12,051
أنا لدي "بانكاي" أيضا ...

173
00:17:18,424 --> 00:17:19,421
"بانكاي"

174
00:17:50,978 --> 00:17:51,966
إنتشر

175
00:17:52,788 --> 00:17:55,012
"سينبون زاكورا كاجيوشي"

176
00:18:36,266 --> 00:18:39,134
آلاف السيوف التي تعلو من الأرض

177
00:18:39,933 --> 00:18:43,687
و التي لا يمكن أن تعدها بعد أن تنتشر

178
00:18:48,428 --> 00:18:53,366
لا يمكن حتى أن تتابعها أو تتفاداها

179
00:18:54,971 --> 00:18:56,914
كأنك تشاهد النسيم و هو يذهب

180
00:18:57,268 --> 00:19:01,241
بينما أن كل شيء ما زال يعود إلى التراب

181
00:19:04,351 --> 00:19:07,900
سوف أخبرك عن الفرق الذي بيني و بينك

182
00:19:10,604 --> 00:19:11,563
إنه المستوى

183
00:19:14,801 --> 00:19:21,695
الحيوان عندما يرى إنعكاس القمر على سطح
الماء

184
00:19:22,603 --> 00:19:26,678
, لا يهم كم هو يحاول جاهدا أن يصل إليه
سيغرق في القاع

185
00:19:28,335 --> 00:19:31,518
ليس هنالك أي فرصة بأن يصل سلاحك إلي

186
00:19:32,563 --> 00:19:33,843
أبدا

187
00:19:35,045 --> 00:19:36,200
... يجب أن تفتخر بنفسك

188
00:19:37,109 --> 00:19:39,423
... حتى بعد ذلك الهجوم

189
00:19:39,786 --> 00:19:42,445
ما زلت تحتفظ بشكلك كرجل

190
00:19:56,165 --> 00:19:58,047
إذا أنت ما تزال تتنفس

191
00:20:02,065 --> 00:20:05,368
لا تتحرك , ذلك فقط سيعجل من وفاتك

192
00:20:18,950 --> 00:20:19,901
... ليس بعد

193
00:20:21,706 --> 00:20:25,140
! ما أزال أستطيع القتال

194
00:20:27,499 --> 00:20:29,199
ألم تسمعني ؟

195
00:20:29,611 --> 00:20:31,395
لقد قلت لا تتحرك

196
00:20:45,668 --> 00:20:46,663
... أنا أهنئك

197
00:20:47,350 --> 00:20:52,043
"لأنك ما تزال على قيد الحياة بعد الهجوم من سيفي الـ"بانكاي

198
00:20:54,062 --> 00:21:00,099
لكن إن تحركت مرة أخرى , لن أظهر أي رحمة

199
00:21:00,877 --> 00:21:03,794
سوف أرسل جسمك إلى التراب بواسطة سيفي

200
00:21:07,357 --> 00:21:08,640
لابد أنك لاحظت ذلك أيضا

201
00:21:09,460 --> 00:21:10,948
لقد إختفى الـ"بانكاي" خاصتك

202
00:21:14,861 --> 00:21:17,535
يعني أن مالكه سوف يموت قريبا

203
00:21:19,374 --> 00:21:21,513
أنت قريبا سوف تلفظ أنفاسك الأخيرة

204
00:21:23,355 --> 00:21:24,929
إذا وقفت , سوف أقتلك

205
00:21:26,405 --> 00:21:28,123
سأسألك مرة أخرى

206
00:21:28,538 --> 00:21:31,293
هل ما زلت تقول أنك سوف تذهب لإنقاذ "روكيا" ؟

207
00:21:36,321 --> 00:21:38,642
... أنا لا أستطيع ... التنفس

208
00:21:40,348 --> 00:21:43,506
... أنا أشعر أني سوف أتحول إلى أشلاء من جراء الطاقة

209
00:21:46,068 --> 00:21:49,452
... حتى أنني لا أستطيع تحريك إصبع بعد الآن

210
00:21:51,320 --> 00:21:51,922
لقد كان ذلك مستحيلا

211
00:21:54,817 --> 00:21:56,230
... لقد كان قويا جدا

212
00:21:57,524 --> 00:22:00,759
... في النهاية لم أستطع هزيمته

213
00:22:07,616 --> 00:22:10,621
هل ما تزال تريد الوقوف , "ايتشيجو" ؟

214
00:22:19,631 --> 00:22:20,794
بالتأكيد

215
00:22:22,221 --> 00:22:22,781
ماذا ؟

216
00:22:24,102 --> 00:22:25,760
... لقد قمت بمعاهدة

217
00:22:26,262 --> 00:22:28,855
! بأني سوف أنقذها

218
00:22:29,428 --> 00:22:32,326
معاهدة ... مع من ؟

219
00:22:34,177 --> 00:22:35,558
... لا أحد

220
00:22:37,056 --> 00:22:38,474
... فقط مع

221
00:22:39,509 --> 00:22:41,314
... فقط مع

222
00:22:43,976 --> 00:22:45,639
! مع روحي

223
00:23:01,794 --> 00:23:04,167
أقوى من "كوشيكي بياكويا" هاه ؟

224
00:23:05,612 --> 00:23:07,910
حسنا هذا هدف عظيم

225
00:23:08,275 --> 00:23:11,974
... ربما من الأفضل لك أن تبقى بعيدا عنها

226
00:23:13,020 --> 00:23:15,015
... ربما هي تعلم ذلك أيضا

227
00:23:16,025 --> 00:23:19,313
ذلك بأنها مختلفة و هي معنا

228
00:23:21,063 --> 00:23:22,575
إنها فوضى

229
00:23:23,505 --> 00:23:26,308
ألا تكره ذلك فقط ؟

230
00:23:26,417 --> 00:23:29,645
, إنه دائما ما يكون سهلا عليك أن تبكي ثم تجفف

231
00:23:30,656 --> 00:23:35,006
أصعب لتتواصل من أنك لا تتواصل

232
00:24:23,414 --> 00:24:24,396
تبا

233
00:24:37,036 --> 00:24:38,110
حسنا

234
00:24:40,721 --> 00:24:46,265
لقد وصل سلاحك إلي

235
00:25:05,113 --> 00:25:05,759
! "رينجي"

236
00:25:08,785 --> 00:25:09,251
! مستحيل

237
00:25:09,774 --> 00:25:12,902
حتى الآن , لم أعلم من الذي تجاوز مقدرته على التحمل

238
00:25:13,573 --> 00:25:16,481
! "لكن هذه الطاقة الباهته إنها بالتأكيد لـ "رينجي

239
00:25:17,671 --> 00:25:18,387
!لماذا ؟

240
00:25:18,863 --> 00:25:21,199
! "لماذا فعلت ذلك ... "رينجي

241
00:25:35,992 --> 00:25:37,015
! صباح الخير

242
00:25:37,702 --> 00:25:40,257
كيف حالكِ , "روكيا - شان" ؟

243
00:25:41,417 --> 00:25:43,419
"ايتشيمارو ... جين"

244
00:25:52,622 --> 00:25:54,104
... هي

245
00:25:54,405 --> 00:25:57,914
أنت ما تزالين غير مهذبة

246
00:25:58,927 --> 00:26:00,410
"إنه ليس "جين

247
00:26:00,689 --> 00:26:02,495
"إنما الكابتن "ايتشيمارو

248
00:26:03,450 --> 00:26:07,933
أخوكِ سوف ينزعج منكِ لو بقيتِ
على هذه الحال

249
00:26:09,815 --> 00:26:12,594
... "أنا آسفة ... كابتن "ايتشيمارو

250
00:26:14,738 --> 00:26:17,004
هل صدقتِ ذلك ؟

251
00:26:17,650 --> 00:26:19,997
أنا لا آبه بما تناديني به

252
00:26:20,557 --> 00:26:20,997
هذا الأمر بيننا رغم كل شيء

253
00:26:24,237 --> 00:26:24,801
... لماذا

254
00:26:25,575 --> 00:26:29,184
لماذا الكابتن "ايتشيمارو" في مكان كهذا ؟

255
00:26:29,853 --> 00:26:33,952
... إنه ليس أمرا مهما

256
00:26:34,333 --> 00:26:39,101
, لقد كنت مارا من هنا
لذا قررت أن آتي إلى هنا لأضايقكِ قليلا

257
00:26:42,616 --> 00:26:44,352
أنا دائما ما كنت أكره هذا الرجل

258
00:26:46,578 --> 00:26:49,649
, "بعد فترة وجيزة من إلتحاقي بالـ "جوتاي 13

259
00:26:50,096 --> 00:26:52,395
أخي أصبح كابتن الشعبة السادسة

260
00:26:54,357 --> 00:26:59,057
, في ذلك الوقت
, الرجل الذي أصبح قائد الشعبة الثالثة

261
00:26:59,779 --> 00:27:03,083
كان دائما ما يتحدث مع أخي
عندما أكون معه

262
00:27:04,113 --> 00:27:09,656
بالنسبة لأي شخص آخر , ربما غالبا ما تبدو هذه
المحادثة كأنها محادثة رسمية بين أي كابتنين

263
00:27:10,630 --> 00:27:13,888
لم يكن هنالك معنى للمحادثة

264
00:27:14,412 --> 00:27:17,738
لكنني لم أكن أشعر بتلك الطريقة

265
00:27:18,851 --> 00:27:20,764
أنا أتذكر المرة الأولى التي شاهدته فيها

266
00:27:21,306 --> 00:27:24,560
جسمي بكامله بدأ يتجمد

267
00:27:25,705 --> 00:27:29,603
... أصابعه ... فمه
... حركات عينيه المخيفة

268
00:27:30,588 --> 00:27:32,877
, جميعها بدت كأنها لسان ثعبان

269
00:27:33,050 --> 00:27:41,017
, يلتف حول جسمي
حتى عندما كان يتحدث مع أخي

270
00:27:42,111 --> 00:27:43,835
لقد كرهت هذا الرجل

271
00:27:44,834 --> 00:27:51,515
لقد شعرت بأنه كان يدخل جسمي ببطء
كأنه مرض خبيث

272
00:27:52,214 --> 00:27:54,671
ذلك هو الشعور الذي الذي جعلني أشعر به

273
00:27:55,693 --> 00:27:57,077
لم يكن لدي سبب

274
00:27:57,546 --> 00:28:01,765
إنه فقط أن جميع ما بداخلي يرفض هذا الرجل

275
00:28:03,365 --> 00:28:07,833
ذلك لم يتغير أبدا
حتى بعد التحدث إليه عدت مرات

276
00:28:08,365 --> 00:28:12,146
و حتى الآن لم يختلف أي شيء

277
00:28:12,695 --> 00:28:13,838
ماذا بكِ ؟

278
00:28:15,488 --> 00:28:17,232
لقد أصفر وجهكِ بشكل مفاجئ

279
00:28:18,870 --> 00:28:19,438
لا شيء

280
00:28:21,827 --> 00:28:26,407
على كل حال , يبدو أن "اباراي كون" لم يمت بعد

281
00:28:30,642 --> 00:28:31,091
! إنه محق

282
00:28:31,960 --> 00:28:34,855
! "إنه ضعيف ... و لكني أستطيع بعض الشيء الشعور بوجود "رينجي

283
00:28:36,488 --> 00:28:38,281
... و لكن على هذه الحال , سوف

284
00:28:39,175 --> 00:28:41,568
سوف يموت قريبا

285
00:28:43,112 --> 00:28:47,534
اباراي" المسكين ... حاول إنقاذك و كل شيء"

286
00:28:48,030 --> 00:28:49,733
! مستحيل ! لا تتحدث بأمور عشوائية

287
00:28:52,776 --> 00:28:53,765
هل أنت خائفة ؟

288
00:28:54,292 --> 00:28:55,819
!ماذا ؟

289
00:28:56,663 --> 00:29:00,340
أنت لا تريدي أن تدعي "اباراي" و الآخرون يموتوا

290
00:29:00,770 --> 00:29:01,797
, بينما أنكِ لا تريدي من أحد أن يموت

291
00:29:01,851 --> 00:29:04,003
ألا تخافي من أن تموتي ؟

292
00:29:08,339 --> 00:29:09,418
هل تريدين مني أنقذهم ؟

293
00:29:11,288 --> 00:29:12,327
! "الكابتن "ايتشيمارو

294
00:29:12,516 --> 00:29:13,235
!مالذي تقوله ؟

295
00:29:13,336 --> 00:29:14,830
مالذي تقوله سيدي ؟

296
00:29:15,232 --> 00:29:15,957
إذا ما رأيك بذلك ؟

297
00:29:16,135 --> 00:29:19,709
إذا حاولت , سوف أستطيع إنقاذهم بكل بساطة في هذه اللحظة

298
00:29:19,709 --> 00:29:23,069
أنتِ , "اباراي" , و البقية أيضا

299
00:29:25,744 --> 00:29:26,916
مالذي يقوله هذا الرجل ؟

300
00:29:27,306 --> 00:29:28,327
هل هو جاد ؟

301
00:29:28,611 --> 00:29:30,388
ما الفائدة التي سيجنيها من إنقاذي ؟

302
00:29:30,849 --> 00:29:33,097
هل هناك أي فائدة من إنقاذ "ايتشيجو" و "رينجي" ؟

303
00:29:33,858 --> 00:29:36,291
... أو ربما هو حقيقةً

304
00:29:40,872 --> 00:29:41,909
! لقد كذبت

305
00:29:45,069 --> 00:29:46,903
"مع السلامة , "روكيا - شان

306
00:29:47,054 --> 00:29:49,021
سوف نلتقي ثانية في مكان الإعدام

307
00:29:51,689 --> 00:29:53,454
... أعتقدت أني رميت جميع الآمال

308
00:29:54,100 --> 00:29:57,694
, إعتقدت أن ليس هنالك سبب لأعيش
... و ليس لدي ندم على ذلك

309
00:29:57,885 --> 00:29:59,876
... و أنني لست خائفة من الموت

310
00:30:00,749 --> 00:30:02,939
! و لكني ... ترددت

311
00:30:03,313 --> 00:30:08,170
فقط بمجرد أني شعرت بالقليل
من شبه الأمل

312
00:30:08,500 --> 00:30:12,246
لقد شعرت بأني أريد العيش مرة أخرى ... بهذه البساطة

313
00:30:12,345 --> 00:30:13,766
! لقد تم تحطيم عزيمتي

314
00:30:26,739 --> 00:30:30,106
لا تتفاجؤوا من مجرد ذلك

315
00:30:32,925 --> 00:30:33,478
! "توسين"

316
00:30:33,894 --> 00:30:36,047
! لا تنظر إلى مكان آخر , أيها الغبي

317
00:30:40,767 --> 00:30:41,925
أنتم أيها الرجال مزحة

318
00:30:42,545 --> 00:30:45,980
كيف يمكن أن تكون كابتن بمجرد هذه القوة ؟

319
00:30:46,469 --> 00:30:47,514
! غبي

320
00:30:47,739 --> 00:30:48,311
إنهض

321
00:30:48,311 --> 00:30:49,954
! أنت لم تمت بعد

322
00:30:50,363 --> 00:30:50,954
إن كنت تريد أن تموت

323
00:30:51,216 --> 00:30:53,354
! على الأقل دعني أرى سيفك الـ "بانكاي" أولا

324
00:30:53,986 --> 00:30:55,208
... لا تكن واثقا من نفسك

325
00:30:55,462 --> 00:30:58,308
... لن نري سيوف الـ "بانكاي" لخائن مثلك

326
00:30:58,468 --> 00:30:59,827
"أنتظر "كومامورا

327
00:31:01,746 --> 00:31:02,958
سوف أقوم بذلك

328
00:31:06,178 --> 00:31:09,866
هنالك ثلاث طرق لكي تصبح كابتن
"في الـ"جوتاي 13

329
00:31:10,692 --> 00:31:17,954
أولا , يجب عليك أن تمر بسلسلة من الإختبارات
, على يد ثلاثة كباتن على الأقل

330
00:31:18,670 --> 00:31:21,854
, ثانيا
, على الأقل يجب أن يوصي بك ستة من الكباتن

331
00:31:22,273 --> 00:31:25,966
و ثلاثة من السبعة الباقين عليهم أن يوافقوا على ذلك

332
00:31:26,720 --> 00:31:31,213
, و ثالثا
يجب عليك هزيمة الكابتن المشرف على تدريبك

333
00:31:31,389 --> 00:31:34,265
و مئتين من أعضاء الشعبة كشهود على ذلك

334
00:31:35,250 --> 00:31:36,605
أنا أعلم , ماذا إذا ؟

335
00:31:36,849 --> 00:31:42,670
عندما قتلت جميع الكباتن السابقين للشعبة الحادية عشر
و أصبحت الكابتن الجديد

336
00:31:43,041 --> 00:31:47,621
لقد شعرت مباشرة بعدم الإرتياح

337
00:31:48,566 --> 00:31:50,071
"هذا الرجل شيطان"

338
00:31:50,380 --> 00:31:52,321
"إنه يأكل العنف و يشرب الدماء"

339
00:31:52,555 --> 00:31:54,778
"إنه شخص مختلف كليا عنا"

340
00:31:55,320 --> 00:31:59,227
و يبدو أن هذا أصبح حقيقة

341
00:31:59,955 --> 00:32:04,161
لقد ساعدت الدخلاء و إنقلبت علينا

342
00:32:04,243 --> 00:32:07,926
"و تسببت بفوضى تتعدى الـ "سيريتي

343
00:32:09,013 --> 00:32:14,313
على الأرجح لأنك تبحث عن المزيد من المعارك

344
00:32:14,591 --> 00:32:15,314
أليس ذلك صحيحا , "زاراكي" ؟

345
00:32:16,406 --> 00:32:17,806
توقف عن الثرثرة

346
00:32:18,279 --> 00:32:21,300
من الطبيعي , أنك تريد القول أنك
بطل العدالة

347
00:32:21,728 --> 00:32:23,226
أنت مزعج جدا

348
00:32:23,732 --> 00:32:25,864
, إن كنت تكرهني لهذا الحد

349
00:32:25,953 --> 00:32:28,093
لماذا لا تقطعني بسيفك الـ "بانكاي" ؟

350
00:32:28,417 --> 00:32:32,183
لا , أنا لا أخبرك أني أكرهك

351
00:32:33,163 --> 00:32:35,140
أنا أقول أني لن أسامحك

352
00:32:35,798 --> 00:32:39,835
لكل ما قلته و فعلته لتقاطع
السلام

353
00:32:40,644 --> 00:32:41,491
... ليس لدي ضدك أي حقد

354
00:32:41,491 --> 00:32:44,575
, و لكن لكي أستطيع أن أحفظ السلام
علي أن أهزمك

355
00:32:44,719 --> 00:32:45,375
... "توسين"

356
00:32:54,896 --> 00:32:55,856
"بانكاي"

357
00:33:11,703 --> 00:33:15,232
"سوزومشيتسويشيكي - اينماكوروجي"

358
00:33:18,745 --> 00:33:20,632
... "هذا هو سيفي الـ "بانكاي

359
00:33:21,445 --> 00:33:24,140
"كل هذه المنطقة هي سيفي الـ "بانكاي

360
00:33:25,652 --> 00:33:26,579
... "إذا كيف هو , "زاراكي

361
00:33:26,939 --> 00:33:30,174
أنا أراهن بأنه حتى أنت لم تستطع معرفة أن هذا الأمر قادم

362
00:33:30,692 --> 00:33:32,088
... أيضا

363
00:33:34,489 --> 00:33:37,289
غالبا أنت لن تستطيع رؤية أي شيء بعد الآن

364
00:33:38,017 --> 00:33:39,513
ما هذا بحق الجحيم ؟

365
00:33:39,916 --> 00:33:40,936
لا أستطيع أن أرى

366
00:33:41,040 --> 00:33:42,909
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

367
00:33:44,975 --> 00:33:48,736
كيف هذا العالم من غير ضوء و لا صوت ؟

368
00:33:49,268 --> 00:33:50,687
مخيف أليس كذلك ؟

369
00:33:51,056 --> 00:33:56,241
, اينماكوروجي" يزيل جميع الحواس"
, النظر , السمع , و حتى الرائحة

370
00:33:56,400 --> 00:34:00,120
من جميع الذين بداخله , إنه يصنع جحيم فارغ

371
00:34:00,713 --> 00:34:03,109
... هناك شخص واحد يستطيع الهروب من هذا الجحيم

372
00:34:03,284 --> 00:34:05,884
... "إنه الشخص الذي يمسك بهذا الـ "سوزومشي

373
00:34:09,624 --> 00:34:10,407
لا فائدة

374
00:34:10,987 --> 00:34:13,020
حتى لو أستطعت معرفة موقعي من
الإتجاه الذي أهاجم منه

375
00:34:13,800 --> 00:34:15,608
لن تتمكن أبدا من إيجادي

376
00:34:15,973 --> 00:34:18,067
, ذلك لأنه مهما كان الشخص ماهرا

377
00:34:18,163 --> 00:34:20,488
فإنه لابد من ظهور الخوف عندما
يزال الضوء فجأة

378
00:34:21,427 --> 00:34:24,323
ذلك الخوف الطفيف يجعلك متأخرا بخطوة

379
00:34:24,759 --> 00:34:27,917
أنت لا تستطيع الإمساك بي أنا الذي ولدت من غير ضوء

380
00:34:29,871 --> 00:34:30,265
! ماذا

381
00:34:30,265 --> 00:34:30,872
! ... هذا الرجل

382
00:34:34,799 --> 00:34:38,402
أنا أرى ... يبدو الأمر هكذا إذا

383
00:34:38,921 --> 00:34:39,881
أنت شيطان

384
00:34:40,037 --> 00:34:41,630
... لذا الجحيم الفارغ هو منزلك

385
00:34:43,846 --> 00:34:44,655
! حسنا إذا

386
00:34:45,101 --> 00:34:47,691
! أنا لن أدع لك الوقت حتى لتخاف

387
00:34:52,010 --> 00:34:53,114
! لم ينتهي الأمر بعد

388
00:35:11,737 --> 00:35:14,494
! ايتشيجو" ... أنت لم تعد تملك الوقت"

389
00:35:26,693 --> 00:35:31,354
... لم أكن أعتقد أن عزيمتي ضعيفة لهذا الحد
كم أنا مثيرة للشفقة

390
00:35:32,039 --> 00:35:36,092
"ذلك سيف الكابتن "توسين" , "اينماكوروجي

391
00:35:36,976 --> 00:35:38,482
هل تم إجهاده لهذا الحد الذي يجعله يستخدم
سيفه الـ "بانكاي" ؟

392
00:35:38,814 --> 00:35:39,861
أو إنه ربما لا يريد أن يجعل القتال طويلا

393
00:35:40,812 --> 00:35:43,584
على كل حال , ينبغي علي أن أذهب بذلك الإتجاه حالا

394
00:35:43,757 --> 00:35:44,856
إنتظر

395
00:35:45,261 --> 00:35:47,241
أنا لم أهزم بعد

396
00:35:47,890 --> 00:35:49,093
, لا تكن سخيفا

397
00:35:49,234 --> 00:35:50,581
لقد خسرت

398
00:35:50,883 --> 00:35:55,954
آسف , لكن الخسارة في الشعبة الحادية عشر تعني الموت

399
00:35:56,424 --> 00:35:58,171
لستم مثل الشعبة التاسعة

400
00:35:58,608 --> 00:36:00,059
مثل الجنة و الأرض

401
00:36:00,602 --> 00:36:02,593
لهذا السبب أنا أتشاجر بهذه الطريقة

402
00:36:03,090 --> 00:36:04,079
تتشاجر , هاه

403
00:36:04,824 --> 00:36:06,620
حسنا إن هذا سبب كبير لكي تضع سيفك

404
00:36:07,158 --> 00:36:09,775
ليس هنالك أي طريقة من أن يستطيع أحد في المقعد
الخامس أن يهزم نائب الكابتن

405
00:36:11,273 --> 00:36:13,229
سوف أقول لك سر

406
00:36:14,473 --> 00:36:16,206
السبب الذي يجعلني في المقعد الخامس

407
00:36:16,873 --> 00:36:19,535
أنني لا أجد الرقم 4 جميلا

408
00:36:20,420 --> 00:36:21,213
ماذا ؟

409
00:36:21,869 --> 00:36:24,926
, أنا أعتقد أن الرقم 3 هو الرقم الأكثر جمالا

410
00:36:24,977 --> 00:36:27,084
"لكن ذلك الرقم هو مركز "ايكاكو

411
00:36:28,016 --> 00:36:32,536
لذلك السبب لقد إخترت الرقم 5 , لأنه يشبه الرقم 3

412
00:36:33,427 --> 00:36:34,848
و أمر آخر أيضا

413
00:36:35,804 --> 00:36:38,897
إنها قاعدة لا يعلمها إلا نحن الذين في الشعبة الحادية عشر

414
00:36:39,219 --> 00:36:43,286
لا يجب علينا أن نستخدم "زانباكو" إلا إذا
كانت هناك ضربة مباشرة

415
00:36:43,901 --> 00:36:47,126
, نحن كلنا نحب أن نقاتل و نضع حياتنا رهنا لذلك
... نحن فقط مجموعة من الوحوش

416
00:36:47,889 --> 00:36:52,086
كيدو" و "زانباكوتوس" أغبياء"
و قد وجدوا للتسلية

417
00:36:53,056 --> 00:36:55,825
الآن هنا سوف يبدأ سري

418
00:36:56,591 --> 00:36:59,402
ما هي قوة سيفي الحقيقية ؟

419
00:36:59,559 --> 00:37:00,860
يجب عليك أن تبقي هذا سرا

420
00:37:01,508 --> 00:37:04,282
... "خاصة عن الكابتن و "ايكاكو

421
00:37:04,784 --> 00:37:07,607
أنا لا أريدهما أن يكرهاني

422
00:37:08,162 --> 00:37:09,309
! أيها اللعين

423
00:37:20,702 --> 00:37:22,512
أنا حي ... ؟

424
00:37:26,373 --> 00:37:28,083
مر .. مرحبا

425
00:37:28,439 --> 00:37:30,369
! ... لماذا أنت

426
00:37:30,370 --> 00:37:31,863
أنا طلبت ذلك منه

427
00:37:32,607 --> 00:37:34,556
... ريكيتشي" ... أنت"

428
00:37:35,752 --> 00:37:38,724
لقد سمعت أن "هاناتارو - سان" مسجون
"لمحاولته إنقاذ "كوشيكي - سان

429
00:37:39,551 --> 00:37:42,472
لذا إعتقدت أنه سوف يساعدك بما أنكما
تسعيان لنفس الهدف

430
00:37:43,191 --> 00:37:46,399
لقد أخرجني من هناك بسرية

431
00:37:47,023 --> 00:37:49,097
أنا أرى ... شكرا

432
00:37:49,210 --> 00:37:50,074
... لا مشكلة

433
00:37:50,075 --> 00:37:56,387
بالرغم من ذلك يبدو أن هنالك من عالج معظم
جروحك قبل أن آتي إلى هنا

434
00:37:57,042 --> 00:37:58,856
... الشخص الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك هو

435
00:38:02,379 --> 00:38:05,883
نائب الكابتن "اباراي" , أرجوك لا تستسلم

436
00:38:06,142 --> 00:38:09,748
ايتشيجو - سان" سوف ينقذ "روكيا - سان" بكل تأكيد"

437
00:38:09,965 --> 00:38:11,552
أنا موافق

438
00:38:12,547 --> 00:38:17,145
لقد كان وقتا عصيبا علي أن أصدق أن "رينجي - سان" قد
... خسر أمام أحد الدخلاء

439
00:38:17,512 --> 00:38:19,111
... و أنك هربت من السجن أيضا

440
00:38:19,519 --> 00:38:22,586
و أنك حاربت ضدنا

441
00:38:23,651 --> 00:38:30,069
و لكني ... إلتحقت بالشعبة السادسة لأني أحترمك

442
00:38:30,572 --> 00:38:35,388
لذلك أنا أريد منك أن تعيش , مهما كان الأمر

443
00:38:36,182 --> 00:38:40,505
لذا أنا أريدك أن تقاتل بالأسلوب الذي أنت دائما ما تقاتل به

444
00:38:41,143 --> 00:38:42,165
... "ريكيشي"

445
00:38:47,922 --> 00:38:48,864
... كيف

446
00:38:49,489 --> 00:38:52,925
... هو لا يستطيع أن يستعمل عينيه , و لا إذنيه و لا أنفه

447
00:38:53,434 --> 00:38:55,343
... حتى أنه لا يشعر بالطاقة

448
00:38:56,207 --> 00:38:59,542
و لكن كيف يستطيع تجاوز ضرباتي ؟

449
00:39:03,989 --> 00:39:04,757
! مرة أخرى

450
00:39:04,882 --> 00:39:06,685
إنه بالكاد تمكن من تجاوز الضربة

451
00:39:11,118 --> 00:39:15,404
هجومه المضاد أصبح أكثر دقة

452
00:39:16,271 --> 00:39:18,670
هل هو حقا شيطان ؟

453
00:39:19,968 --> 00:39:24,233
لقد استطعت ضربه بطرف السيف

454
00:39:25,060 --> 00:39:28,754
لكن الـ "بانكاي" الذي يدمر الأحاسيس ... إنه مزعج جدا

455
00:39:29,467 --> 00:39:32,308
أنا سعيد لأن الحس باللمس لم يدمر أيضا

456
00:39:32,585 --> 00:39:34,429
بذلك , ما أزال أستطيع الإمساك بسيفي

457
00:39:34,474 --> 00:39:38,261
و أستطيع الشعور ببعد سيفه عندما يلمس جسمي
فأستطيع تجنبه

458
00:39:38,638 --> 00:39:40,908
بفعل ذلك , على الأقل لن أموت الآن

459
00:39:42,217 --> 00:39:42,768
بالرغم من ذلك فقد بدأت بضربه قليلا

460
00:39:42,769 --> 00:39:45,154
و هو ليس بطيئا كفاية لتعمل معه هذه الحركة للأبد

461
00:39:45,567 --> 00:39:47,386
لقد بدا الأمر ممتعا في البداية , و لكني بدأت أضجر من هذا

462
00:39:47,926 --> 00:39:50,013
عدم التمكن من القطع أمر مزعج

463
00:39:51,044 --> 00:39:52,269
... الآن ماذا علي أن أفعل

464
00:39:53,804 --> 00:39:56,279
... أنا لا أستطيع أن أرى , و لا أسمع , و أشم

465
00:39:56,481 --> 00:39:59,617
و لا أشعر بالطاقة بشكل طبيعي بعد الآن

466
00:40:00,309 --> 00:40:01,072
تبا

467
00:40:01,948 --> 00:40:04,644
لماذا علي أن أفكر كثيرا بينما أنا في وسط المعركة ؟

468
00:40:04,645 --> 00:40:05,644
دعني أقاتلك وجها لوجه

469
00:40:06,340 --> 00:40:08,000
! إقطع بكل ما أوتيت من موهبة

470
00:40:08,284 --> 00:40:09,676
أنا أفعل ذلك الآن

471
00:40:10,468 --> 00:40:15,168
يجب عليك فعل ذلك الأمر . أنت تعلم
" ذلك الأمر "أن تشاهد من خلال إذنك

472
00:40:15,365 --> 00:40:17,104
لن أستطيع المكافحة إن كنت أقوم بذلك

473
00:40:18,054 --> 00:40:21,842
لو كنت مكانك ... هممم ... لأستسلمت

474
00:40:21,946 --> 00:40:22,842
بكل جمال

475
00:40:22,975 --> 00:40:23,843
مت

476
00:40:25,978 --> 00:40:27,218
إنتظر

477
00:40:27,572 --> 00:40:32,607
هناك طريقة سهلة لكي أستطيع إيجاد مكانه

478
00:40:34,101 --> 00:40:35,486
إنه ما يزال مبتسما

479
00:40:36,087 --> 00:40:38,795
إنه ما يزال يستمتع بالمعركة حتى و هو في هذا الموقف

480
00:40:39,369 --> 00:40:41,019
! "أنت خطير , "زاراكي كينباشي

481
00:40:41,559 --> 00:40:44,118
! أنت خطير جدا بالنسبة لي لكي أدعك تعيش

482
00:40:47,351 --> 00:40:50,586
لم يتجاوز ... أو بالأحرى فعل ذلك عمدا

483
00:40:50,587 --> 00:40:52,516
رغبته الكبيرة في المعركة أوجدت تأخير بسيط في الضربة

484
00:40:53,467 --> 00:40:56,174
! هي , لقد مر وقت طول

485
00:40:56,661 --> 00:40:57,344
! مستحيل

486
00:41:01,955 --> 00:41:04,925
... يبدو أنني أستطيع الرؤية مرة أخرى , و أستطيع السمع أيضا

487
00:41:05,559 --> 00:41:08,001
هل هو بسبب أني ممسك بك ؟

488
00:41:09,377 --> 00:41:13,259
أو بسبب أنني ممسك بيسفك

489
00:41:14,537 --> 00:41:16,359
حسنا مهما يكن , أي طريقة مناسبة لي

490
00:41:16,880 --> 00:41:18,253
اهجم مرة أخرى

491
00:41:18,687 --> 00:41:19,935
لقد عرفت آلية عمل سيفك

492
00:41:20,526 --> 00:41:24,284
أنا أستطيع أن أمسك بيدك من قبل
أن يصل السيف إلى جسمي

493
00:41:30,609 --> 00:41:31,476
تبا

494
00:41:32,289 --> 00:41:34,725
لا يمكن أن أخسر

495
00:41:35,214 --> 00:41:38,400
... لا يمكنني الخسارة أمام من هم مثلك

496
00:41:42,647 --> 00:41:44,857
لكي تستطيع أن تحمي ظلام السماء

497
00:41:45,361 --> 00:41:47,868
أريد أن أكون أنا من يهزم الغيوم

498
00:41:48,838 --> 00:41:49,833
هذا عظيم

499
00:41:51,662 --> 00:41:54,118
أنا سوف أصبح إلهة موت

500
00:41:58,315 --> 00:42:00,526
إذا لم تكن هناك عدالة كافية

501
00:42:00,649 --> 00:42:03,163
إذا سوف أصبح أنا العدالة بنفسي

502
00:42:03,338 --> 00:42:07,275
علي أن أهزم جميع الشياطين في
... هذا العالم مثل الغيوم

503
00:42:07,653 --> 00:42:09,900
! بكل ما أوتيت من عدالة

504
00:42:27,439 --> 00:42:28,169
"توسين"

505
00:42:31,623 --> 00:42:34,260
ليس بعد , لم ينته الأمر بعد

506
00:42:37,256 --> 00:42:39,253
أنا أنسحب , لقد ضجرت

507
00:42:39,538 --> 00:42:41,711
ليس لي الرغبة في قتال شخص نصف ميت

508
00:42:42,345 --> 00:42:43,376
أنا ذاهب

509
00:42:44,083 --> 00:42:45,838
مت بتمهل

510
00:42:46,350 --> 00:42:50,614
, لأنك إن مت
لن تتمكن من أن تقاتل أي أحد بعد الآن

511
00:42:52,875 --> 00:42:54,076
يجب علي إيقافك

512
00:42:54,293 --> 00:42:59,747
... علي أن أوقفك بكل ما أوتيت من عدالة

513
00:43:00,959 --> 00:43:01,981
... ما أشد غبائك

514
00:43:02,350 --> 00:43:04,186
إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة , إذا سوف أقتلك

515
00:43:09,463 --> 00:43:10,279
"كومامورا"

516
00:43:11,215 --> 00:43:12,154
هذا يكفي

517
00:43:12,414 --> 00:43:15,388
مشاعرك لن تصل أبدا إلى هذا الرجل

518
00:43:16,341 --> 00:43:17,779
إنسحب

519
00:43:19,255 --> 00:43:20,941
... كومامورا" ..أنا"

520
00:43:21,738 --> 00:43:22,989
أنا أعلم ... لا تقل شيئا

521
00:43:25,763 --> 00:43:27,289
... يا للمفاجأة

522
00:43:28,044 --> 00:43:31,581
إذا هذا هو شكلك الحقيقي تحت ذلك القناع

523
00:43:34,781 --> 00:43:37,241
أنت لا تبدو متفاجئا

524
00:43:38,156 --> 00:43:41,273
حسنا , الأشكال لا تعني أي شيء في المعارك

525
00:43:41,833 --> 00:43:44,653
القضية هي أن شكلك كالوحش
و لكن هل تقاتل كالوحش

526
00:43:44,904 --> 00:43:48,667
و هل أنت قوي مثل الوحش ... هذه هي

527
00:43:50,106 --> 00:43:52,343
نقطة ضعفك هي أنك تحكم

528
00:43:52,714 --> 00:43:56,768
على خصمك من قوته الخارجية

529
00:43:56,865 --> 00:43:57,688
! "زاراكي"

530
00:43:58,821 --> 00:43:59,304
تجاهل القوة الداخلية الحقيقية

531
00:43:59,835 --> 00:44:02,123
"أنا لست مثل "توسين

532
00:44:03,367 --> 00:44:04,277
"بانكاي"

533
00:44:09,310 --> 00:44:10,430
واو

534
00:44:11,461 --> 00:44:13,458
"كوكوجيوتينجينمو"

535
00:44:14,906 --> 00:44:17,570
! "لنبدأ "زاراكي كينباشي

536
00:44:18,043 --> 00:44:20,311
! إنها معركة لحد الموت مثل التي تحبها كثيرا

537
00:44:25,153 --> 00:44:26,512
!معركة لحد الموت , هاه ؟

538
00:44:26,829 --> 00:44:27,966
! حسنا إذا

539
00:44:28,225 --> 00:44:30,484
! إن كان الأمر كذلك , أنا لن أتراجع

540
00:44:30,770 --> 00:44:34,325
! إذا قتلتك , أصبح شبحا و إرجع لكي تقتلني

541
00:44:40,222 --> 00:44:44,170
سوف نبدأ الطقوس

542
00:44:57,521 --> 00:44:59,562
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا

543
00:45:00,754 --> 00:45:02,833
فقط الشعب التي حضر كباتنها و
نائبوا الكباتن هم

544
00:45:02,953 --> 00:45:06,068
الشعبة الأولى , نحن الشعبة الثانية
و شعبة "كيوراكو" الثامنة

545
00:45:06,069 --> 00:45:11,135
... الشعبة الخامسة والحادية عشر والثانية عشر معذورة

546
00:45:11,893 --> 00:45:13,721
و لكني أتساءل مالذي يفعله الباقون

547
00:45:14,578 --> 00:45:16,950
حتى شعبة "اونوهانا" الرابعة ليست هنا

548
00:45:30,585 --> 00:45:32,620
أ..أخي

549
00:45:44,010 --> 00:45:45,540
"كوشيكي روكيا"

550
00:45:46,436 --> 00:45:49,600
هل لديكِ كلمات أخيرة تريدين قولها ؟

551
00:45:54,063 --> 00:45:56,538
نعم ... أمر واحد فقط

552
00:45:56,835 --> 00:46:00,094
يتبع

553
00:46:00,095 --> 00:46:10,089
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

554
00:47:30,288 --> 00:47:33,116
ايتشيجو" أنت لم تستطع الظهور في"
ساعات العرض الذهبية

555
00:47:33,117 --> 00:47:33,818
! أصمتي

556
00:47:33,819 --> 00:47:38,063
! سوف أقوم بذلك في الحلقة القادمة 10/18  7:30 مساء

557
00:47:38,064 --> 00:47:40,925
, نحن ذاهبون في الأسبوع القادم
إفعل شيئا بخصوص ذلك , حسنا ؟

558
00:47:41,128 --> 00:47:44,076
! الثامن عشر من أكتوبر الساعة 7:30 مساء , سوف أنتظرك

559
00:47:44,891 --> 00:47:49,760
! في الحلقة القادمة موسوعة آلهة الموت سوف تتفعل